Gradience/po/fr.po
rene-coty a6bceb6ce3
translate: translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (239 of 239 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/fr/
2023-02-10 11:37:49 +01:00

1837 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# Maxime V, 2022
# 0xMRTT 0x, 2022
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022, 2023.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 10:37+0000\n"
"Last-Translator: rene-coty <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:66
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:94
msgid "Gradience Team"
msgstr "Léquipe Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le "
"thème adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgstr "Capture décran de longlet « Couleurs »"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgstr "Capture décran de longlet « Monet »"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgstr "Capture décran de longlet « Avancé »"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr ""
"Sélectionnez les types dapplications dont vous souhaitez changer le thème :"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita et les applications GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Crée par @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Appliquer la pré-configuration"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que "
"Libadwaita a été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des "
"valeurs comme les marges et le « padding »."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "Télécharger et appliquer"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "Télécharger seulement"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
msgstr "Pour que les changements prennent effet, vous devez vous déconnecter."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Préférences du greffon"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
msgid "No Preferences"
msgstr "Pas de préférences"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Ce greffon na pas de préférences."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Description"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Changer la valeur du texte"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Activer / Désactiver le greffon"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:136
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Supprimer le greffon"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "Applications GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Autoriser la modification du thème des applications GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak de lutilisateur actuel pour permettre aux "
"applications GTK 4 Flatpak daccéder aux thèmes personnalisés."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr ""
"Autoriser la modification du thème des applications GTK 4 Flatpak (système)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
"permettre aux applications GTK 4 Flatpak d'accéder aux thèmes personnalisés. "
"(Nécessite un accès root)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "Applications GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Noubliez pas d'installer le thème adw-gtk3 (en tant que paquet Flatpak) "
"afin de faire fonctionner les pré-configurations personnalisées dans les "
"applications Flatpak GTK 3."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Autoriser la modification du thème GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak de lutilisateur actuel pour permettre aux "
"applications Flatpak GTK 3 daccéder au thème adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "Applications GTK 3 Flatpak (système)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
"permettre aux applications Flatpak GTK 3 daccéder au thème adw-gtk3. "
"(Nécessite un accès root)"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Dépôt de pré-configurations personnalisées"
#: data/ui/preferences_window.blp:64
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé"
#: data/ui/preset_row.blp:27
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Signaler un problème…"
#: data/ui/preset_row.blp:68
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renommer la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "More Options"
msgstr "Plus doptions"
#: data/ui/preset_row.blp:87
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: data/ui/preset_row.blp:88
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Désolé, mais cette pré-configuration na pas de description."
#: data/ui/preset_row.blp:100
msgid "No Badges"
msgstr "Pas de badges"
#: data/ui/preset_row.blp:111
msgid "Remove preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:112
msgid "Remove Preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importer un fichier de pré-configuration"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:37
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:66
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:75
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
msgid "Search for presets"
msgstr "Rechercher des pré-configurations"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">Équipe Gradience/Communauté</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:94
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "par ex. : « Joli violet »"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:99
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:127
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:135
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:148
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391
msgid "Repositories"
msgstr "Référentiels"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:168
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importer un fichier de pré-configuration (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:173
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:178
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Fichiers JSON (*.json)"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Enregistrer la configuration sous…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nom de la pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Partager la pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Partagez votre pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Partagez votre pré-configuration avec le monde entier !"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience utilise GitHub pour partager votre pré-configuration. Vous devez "
"créer un compte GitHub et forker <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam / Community</a>. Ensuite, vous pouvez télécharger "
"votre pré-configuration, faire une demande de pull et la partager avec le "
"monde entier !"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"La modification de la palette de couleurs peut avoir un effet négatif sur le "
"contraste et la lisibilité. Faites preuve de prudence. Ne signalez pas les "
"problèmes liés aux thèmes aux développeurs d'applications."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Je comprends les conséquences"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customisez le thème dAdwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurer Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes et configurez le "
"système pour appliquer les thèmes."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Thèmes des applications anciennes"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurer le système pour les thèmes, permet de remplacer les thèmes Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installation des thèmes"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une "
"pré-configuration en ligne."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:73
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.3.2"
#: data/ui/welcome_window.blp:74
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
"Dans cette version, nous avons corrigé le greffon du thème GNOME Firefox, "
"résolu les problèmes avec les préréglages qui étaient toujours enregistrés "
"avec le même nom, peaufiné linterface, et plus encore."
#: data/ui/welcome_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé."
#: data/ui/welcome_window.blp:110
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Modification du thème des applications anciennes"
#: data/ui/welcome_window.blp:120
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration système"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation"
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu des pré-configurations"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erreurs CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: data/ui/window.blp:96
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: data/ui/window.blp:125
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
#: data/ui/window.blp:141
msgid "About Gradience"
msgstr "À propos de Gradience"
#: data/ui/window.blp:149
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Pré-configurations incluses"
#: data/ui/window.blp:170
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gérer les pré-configurations"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
"elle sera écrasée !"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"
#: gradience/frontend/main.py:184
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Le chargement de la liste de pré-configurations a échoué"
#: gradience/frontend/main.py:217
msgid "No presets found"
msgstr "Aucune pré-configuration trouvée"
#: gradience/frontend/main.py:240
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Pré-configurations préférées"
#: gradience/frontend/main.py:404
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non sauvegardés"
#: gradience/frontend/main.py:416
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: gradience/frontend/main.py:496
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Appliquer ce schéma de couleurs ?"
#: gradience/frontend/main.py:498
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types "
"dapplications seront écrasés !"
#: gradience/frontend/main.py:502
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: gradience/frontend/main.py:512
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué ?"
#: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Assurez-vous davoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
"configuration."
#: gradience/frontend/main.py:515
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
#: gradience/frontend/main.py:526
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs ?"
#: gradience/frontend/main.py:529
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: gradience/frontend/main.py:555
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés !"
#: gradience/frontend/main.py:606
msgid "Preset saved"
msgstr "Pré-configuration enregistrée"
#: gradience/frontend/main.py:623
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès"
#: gradience/frontend/main.py:636
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 4"
#: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "La suppression de la configuration actuelle a échoué"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les "
"étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
"interactif ou actif."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Couleur indépendante"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais "
"offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
"coloré dans une fenêtre."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un succès ou un haut niveau."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un avertissement ou un bas niveau."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
"produite."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Couleurs de fenêtre"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
"boites de dialogue et les entrées."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets "
"qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Couleurs de bordure"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-"
"plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre "
"claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce cas, "
"il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est "
"utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs "
"entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête "
"divisées."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque "
"la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur "
"d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Couleur d'ombre"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
"principale."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Couleur des cartes"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Couleurs des popovers"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Couleurs diverses"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
"d'informations."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:116
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:125
msgid "Plugins by"
msgstr "Greffons par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:133
msgid "Presets by"
msgstr "Pré-configurations par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:155
msgid "Packages by"
msgstr "Packages par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:162
msgid "Fixes by"
msgstr "Corrections par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:172
msgid "Special thanks to"
msgstr "Remerciements particuliers à"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:130
msgid "Monet Engine"
msgstr "Générateur Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:133
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
"couleurs dune image."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:147
msgid "Select an Image"
msgstr "Sélectionnez une image"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:150
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Choisissez un fichier dimage"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:159
msgid "Choose a File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:181
msgid "Monet Palette"
msgstr "Palette Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:200
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:225
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Échec de la génération dune palette Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:229
msgid "Palette generated"
msgstr "Palette générée"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:233
msgid "Select a background first"
msgstr "Sélectionnez dabord un arrière-plan"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:257
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palette de couleurs"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:260
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
"couleurs par défaut suivent les <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">directives de l'interface utilisateur GNOME.</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la "
"communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Aucun greffon trouvé."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352
msgid "User Presets"
msgstr "Configurations de lutilisateur"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
msgid "Add new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau référentiel"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr ""
"Ajoutez un dépôt pour installer des pré-configurations supplémentaires."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295
msgid "Preset already exists"
msgstr "La pré-configuration existe déjà"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307
msgid "Preset imported"
msgstr "Pré-configuration importée"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Pré-configurations incluses"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
"communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour en "
"importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Merci davoir mis à jour Gradience !"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "La pré-configuration na pas pu être téléchargée"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Pré-configuration téléchargée"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Impossible de supprimer"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Il sagit dun greffon système, qui ne peut être supprimé."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
msgid "Preset removed"
msgstr "Pré-configuration supprimée"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Suppression en cours"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "La suppression de la configuration a échoué"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Dépôt supprimé"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Image d'arrière plan"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Démo Adwaita"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "Fabrique de widgets GTK 4"
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du pré réglage"
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Une erreur de fichier inattendue sest produite"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
#~ "the switch</li>\n"
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Bouton de prévisualisation du thème réactivé</li>\n"
#~ "<li>Le bouton des paramètres du greffon Thème GNOME Firefox a été déplacé "
#~ "à droite du commutateur</li>\n"
#~ "<li>Amélioration de longlet Détails dans la fenêtre À propos</li>\n"
#~ "<li>La boîte de dialogue « Se déconnecter » a été changée, désormais elle "
#~ "demande simplement de se déconnecter, sans bouton de déconnexion</li>\n"
#~ "<li>Traductions mises à jour</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et "
#~ "le thème adw-gtk3. \n"
#~ "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita\n"
#~ "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n"
#~ "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs\n"
#~ "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS\n"
#~ "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Type darrière-plan non pris en charge"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
#~ "multiple profiles</li>\n"
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Le greffon du thème GNOME Firefox analyse désormais correctement les "
#~ "installations avec de multiples profils</li>\n"
#~ "<li>La touche Échap ferme désormais les fenêtres de dialogue et le "
#~ "gestionnaire de pré-réglages</li>\n"
#~ "<li>Ajout de mnémoniques pour les fenêtres de dialogue</li>\n"
#~ "<li>Sauvegarder est désormais une réponse par défaut dans les fenêtres de "
#~ "dialogue</li>\n"
#~ "<li>Les rangées de greffons sont désormais plus propres et correctement "
#~ "placées</li>\n"
#~ "<li>Le sélectionneur de fichiers est maintenant modal reste lié à la "
#~ "fenêtre parente</li>\n"
#~ "<li>Gradience peut désormais être fermé avec le raccourci Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>Тransition de cssutils vers une solution interne</li>\n"
#~ "<li>Correction de problèmes avec lanalyseur CSS</li>\n"
#~ "<li>Correction dun problème avec les pré-réglages toujours enregistrés "
#~ "comme User.json</li>\n"
#~ "<li>Les pré-réglages sont désormais correctement supprimés</li>\n"
#~ "<li>Refonte de la structure interne</li>\n"
#~ "<li>Correction de diverses fautes de frappe</li>\n"
#~ "<li>Réécriture complète du fichier README</li>\n"
#~ "<li>Toutes les captures décran ont été prises en haute résolution</li>\n"
#~ "<li>Traductions nouvelles et mises à jour</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">léquipe Gradience / la communauté</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Se déconnecter"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge des greffons, un "
#~ "dépôt de greffons, des badges, et un commutateur rapide de pré-"
#~ "configurations. Nous avons également divisé le dépôt de pré-"
#~ "configurations en un dépôt « Officiel » et un dépôt « Maintenu »."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Ajouté la possibilité d'étoiler un préréglage pour l'afficher dans la "
#~ "Palette</li>.\n"
#~ "<li>Mise à jour du plugin Firefox GNOME Theme</li>\n"
#~ "<li>L'écran de bienvenue a été amélioré</li>.\n"
#~ "<li>Les marges dans les popovers d'information sur les couleurs ont été "
#~ "corrigées</li>.\n"
#~ "<li>Ajouté un filtre pour rechercher les presets par repo</li>.\n"
#~ "<li>Ajouté la fenêtre \"Pas de préférences\"</li>.\n"
#~ "<li>La taille de la fenêtre du gestionnaire de presets a été modifiée</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Les pages \"Offline\" et \"Nothing Found\" ont été ajoutées au Preset "
#~ "Manager</li>.\n"
#~ "<li>Tous les textes ont été réécrits pour suivre les guides d'écriture de "
#~ "GNOME</li>.\n"
#~ "<li>Switch de aiohttp à Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrer vers GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>Tous les contributeurs ont été ajoutés à la fenêtre \"A propos\"</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Ajout d'un dialogue \"Déconnexion\" après l'application d'un "
#~ "préréglage</li>.\n"
#~ "<li>Certains symboles ont été modifiés, suppression des symboles codés en "
#~ "dur inutiles</li>.\n"
#~ "<li>La substitution du thème Flatpak est maintenant corrigée</li>.\n"
#~ "<li>Nouvelles traductions et mises à jour</li>.\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Avec Gradience vous pouvez :"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr ""
#~ "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "couleurs violet"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet violet"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avancé violet"
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Pré-configuration réinitialisée"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul> \n"
#~ "<li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête.</li> \n"
#~ "<li>Déplacement du CSS dans longlet « Avancé »</li>. \n"
#~ "<li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>. \n"
#~ "<li>Ajout de longlet Monet qui génère un thème à partir dun fond</"
#~ "li>. \n"
#~ "<li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non sauvegardé "
#~ "dans la barre den-tête</li>. \n"
#~ "<li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li> \n"
#~ "<li>Changement de licence pour GNU GPLv3</li> \n"
#~ "<li>Début de la prise en charge des greffons</li> \n"
#~ "<li>Déplacement du sélecteur des pré-configurations vers un menu "
#~ "déroulant appelé palette (icône palette)</li>. \n"
#~ "<li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème "
#~ "sombre ou pour le thème clair</li>. \n"
#~ "<li>Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le "
#~ "thème préféré de lutilisateur est sombre.</li> \n"
#~ "<li>Ajout dun build Flatpak CI</li> \n"
#~ "<li>Ajout dun modèle de formulaire pour signaler les bogues ou demander "
#~ "une fonctionnalité</li>. \n"
#~ "<li>La branche `Main` est maintenant protégée par la protection de "
#~ "branche GitHub. Le développement se fait sur la branche `next`</li>. \n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Partager la pré-configuration"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.</li>\n"
#~ " <li>Déplacement de CSS vers longlet « Avancé »</li>\n"
#~ " <li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-"
#~ "plan</li>\n"
#~ " <li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non "
#~ "sauvegardé dans la barre supérieure</li>\n"
#~ " <li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li>\n"
#~ " <li>Changement de licence vers GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Début du support des greffons</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
#~ "palette)</li>\n"
#~ " <li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème seulement pour "
#~ "le thème sombre ou clair</li>\n"
#~ " <li>Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le "
#~ "schéma préféré de lutilisateur est sombre.</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun build Flatpak CI</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun modèle pour les requêtes de fonctionnalités et "
#~ "signalements de bogues</li>\n"
#~ " <li>La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le "
#~ "développement seffectue sur la branche `next`</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "couleurs"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avancé"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Petites améliorations de lécran de bienvenue"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correction des notes de version"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nouvelle version de Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Changement de nom"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Architecture meson retravaillée"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nouvelle vérification de débogage"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Passage à lenvironnement dexécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Ajout de plus dinformations sur monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dun gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger "
#~ "les préréglages dautres utilisateurs"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Première version de Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "CSS déplacé vers longlet « Avancé »"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »"
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Ajout de longlet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de licône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le "
#~ "disque » dans la barre supérieure"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Début du support des greffons"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant "
#~ "appelé palette (icône palette)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème "
#~ "sombre ou clair"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma "
#~ "préféré de lutilisateur est sombre."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Ajout dune version Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dun modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la "
#~ "suggestion de fonctionnalités"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le "
#~ "développement se fait sur la branche `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Appliquer la pré-configuration"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Télécharger et appliquer"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Télécharger seulement"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Activer le greffon"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Supprimer le greffon"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Customisez lapparence dAdwaita simplement"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec "
#~ "des fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configurez les thèmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "thème adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Autoriser linstallation"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Installation des thèmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger "
#~ "une pré-configuration en ligne."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modifications non enregistrées"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par "
#~ "la communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurations prédéfinies"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
#~ "communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour "
#~ "en importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Choisissez un fichier"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 4 pour Flatpak (Global)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 3 Flatpak (Global)"
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gérer les préréglages"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Sombre"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specificité GTK 4 pour Flatpak"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 4 Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specificité GTK 3 pour Flatpak"
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Renommer la pré-configuration"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "official repository and a curated reposoitory."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté le support des plugins, un dépôt de "
#~ "plugins, des badges, et un commutateur rapide de presets. Nous avons "
#~ "également divisé le dépôt de préréglages en un dépôt officiel et un dépôt "
#~ "conservé."
#~ msgid "I understand the consequences"
#~ msgstr "Je comprends les conséquences"
#~ msgid "Pending deletion"
#~ msgstr "Suppression en cours"
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un référentiel pour installer des préréglages supplémentaires"
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier:"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Activer le greffon"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."