Gradience/po/pl.po
Hosted Weblate 35785c30c7
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2023-01-17 13:14:26 +01:00

1727 lines
55 KiB
Text

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Kamil Wróbel <thekambot@gmail.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# tfuxu <tfuxu@tutanota.com>, 2022.
# Michal S. <michal@getcryst.al>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-17 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:66
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:88
msgid "Gradience Team"
msgstr "Zespół Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu "
"adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Z głównych możliwości Gradience wymienić można:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Zmienianie dowolnych kolorów aplikacji używających motywu Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Generowanie palety kolorów Material 3 z tapety pulpitu"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Korzystanie z profili kolorów innych użytkowników"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Zmienianie zaawansowanych opcji z użyciem CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Rozszerzanie możliwości przy użyciu wtyczek"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgstr "Zrzut ekranu karty \"Kolory\""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgstr "Zrzut ekranu karty \"Monet\""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgstr "Zrzut ekranu karty \"Zaawansowane\""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "Wybierz typy aplikacji, którym chcesz zmienić wygląd:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany jest motyw adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Stworzone przez @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Zastosuj Profil"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na "
"uwadze, że framework Libadwaita powstał po to, by aplikacje mogły mieć "
"wartości dla paddingów i marginesów zakodowane na stałe."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "Pobierz i zastosuj"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "Tylko pobierz"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferencje wtyczek"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
msgid "No Preferences"
msgstr "Brak preferencji"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Ta wtyczka nie posiada żadnych opcji."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Opis"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:136
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Usuń wtyczkę"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "Aplikacje GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 4 Flatpak (System)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów. (Wymaga dostępu "
"do roota)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Pamiętaj, aby zainstalować motyw adw-gtk3 (jako paczka Flatpak), aby profile "
"niestandardowe działały w aplikacjach GTK 3 Flatpak."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak (System)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3. (Wymaga dostępu do roota)"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Własne Repozytoria Profili"
#: data/ui/preferences_window.blp:63
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Niestandardowy adres URL repozytorium"
#: data/ui/preset_row.blp:27
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Zgłoś problem…"
#: data/ui/preset_row.blp:68
msgid "Rename Preset"
msgstr "Zmień nazwę profilu"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "More Options"
msgstr "Więcej opcji"
#: data/ui/preset_row.blp:87
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: data/ui/preset_row.blp:88
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Przepraszamy, ale ten profil nie ma opisu."
#: data/ui/preset_row.blp:100
msgid "No Badges"
msgstr "Brak odznak"
#: data/ui/preset_row.blp:111
msgid "Remove preset"
msgstr "Usuń profil"
#: data/ui/preset_row.blp:112
msgid "Remove Preset"
msgstr "Usuń Profil"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importuj plik profilu"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:37
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:66
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:75
msgid "Explore"
msgstr "Odkryj"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
msgid "Search for presets"
msgstr "Odkrywaj profile innych"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Wpisz słowo kluczowe, aby szukać profili w <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:94
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "np. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:99
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:127
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:135
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:147
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:122
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:166
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importuj plik profilu (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:171
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:176
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Plik JSON (*.json)"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Udostępnij Profil"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Udostępnij swój profil"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Podziel się swoim profilem z całym światem!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Jak to działa?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience korzysta z GitHuba w celu udostępnienia twojego profilu. Musisz "
"założyć konto na GitHubie, oraz zforkować <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. Następnie możesz "
"przesłać swój profil, utworzyć Pull Request i podzielić się swoim profilem z "
"całym światem!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Zmiana schematu kolorów może negatywnie wpłynąć na kontrast i czytelność. "
"Postępuj ostrożnie. Nie zgłaszaj problemów związanych z motywami twórcom "
"aplikacji."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Rozumiem konsekwencje"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym "
"funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Skonfiguruj Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji i skonfiguruj system dla "
"motywów."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr "Skonfiguruj system dla motywów, umożliwia nadpisanie motywów Flatpaka"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalowanie motywów"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrać trochę profili "
"użytkowników z internetu."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Zacznij korzystać z Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Witamy w Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:73
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "Co nowego w 0.3.2"
#: data/ui/welcome_window.blp:74
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
"W tym wydaniu naprawiliśmy wtyczkę Firefox GNOME Theme, problemy z profilami "
"które zawsze zapisywały się z tą samą nazwą, a także kilka poprawek UX i "
"wiele więcej."
#: data/ui/welcome_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym "
"funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS."
#: data/ui/welcome_window.blp:110
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji"
#: data/ui/welcome_window.blp:120
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:140
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu profili"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Zapisz profil kolorów"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Błędy CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: data/ui/window.blp:96
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: data/ui/window.blp:125
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Przywróć zastosowany schemat kolorów"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów"
#: data/ui/window.blp:141
msgid "About Gradience"
msgstr "O Gradience"
#: data/ui/window.blp:149
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Wbudowane Profile"
#: data/ui/window.blp:170
msgid "Manage Presets"
msgstr "Zarządzaj profilami"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki <tt>{0}</tt>. Jeżeli ten profil "
"już istnieje, zostanie on nadpisany!"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Nie udało się pobrać profilu"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Profil pobrany"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Nie można usunąć"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Jest to wtyczka systemowa i nie można jej usunąć."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
msgid "Preset removed"
msgstr "Profil usunięty"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Oczekujące na usunięcie"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Nie udało się usunąć profilu"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Usunięto repozytorium"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:110
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:119
msgid "Plugins by"
msgstr "Wtyczki wg."
#: gradience/frontend/views/about_window.py:127
msgid "Presets by"
msgstr "Presety wg."
#: gradience/frontend/views/about_window.py:149
msgid "Packages by"
msgstr "Pakiety wg."
#: gradience/frontend/views/about_window.py:156
msgid "Fixes by"
msgstr "Poprawki wg."
#: gradience/frontend/views/about_window.py:166
msgid "Special thanks to"
msgstr "Specjalne podziękowania dla"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:131
msgid "Monet Engine"
msgstr "Silnik Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:134
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:146
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:157
msgid "Choose a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:177
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paleta Kolorów Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:184
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:196
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:199
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:200
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:201
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:220
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:224
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta wygenerowana"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:228
msgid "Select a background first"
msgstr "Wybierz najpierw tło"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:253
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta kolorów"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:256
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory "
"są zgodne z <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
"\">wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez "
"społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
msgid "User Presets"
msgstr "Profile użytkowników"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:190
msgid "Add new repository"
msgstr "Dodaj nowe repozytorium"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Dodaj repozytorium, aby zainstalować dodatkowe profile."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:197
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:288
msgid "Preset already exists"
msgstr "Profil już istnieje"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:300
msgid "Preset imported"
msgstr "Profil zaimportowany"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:303
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:329
#: gradience/frontend/main.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load preset"
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Nie udało się załadować profilu"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:338
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Wbudowane Profile"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Zobacz <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> na Githubie po więcej profili."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:374
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, "
"lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Dziękujemy za zaktualizowanie Gradience!"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Kolory akcentu"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i "
"pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie "
"aktywny."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Kolor niezależny"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, "
"gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład "
"kolorowy tekst w oknie."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Kolory destrukcyjne"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną "
"akcję, taką jak usunięcie pliku."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Kolory powodzenia"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub "
"wysoki poziom."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Kolory ostrzegawcze"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski "
"poziom."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Kolory niepowodzenia"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Kolory okna"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Kolory widoków"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola "
"tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Kolory paska nagłówka"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które "
"mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy "
"paski sekcji."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą "
"to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma "
"ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, "
"aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych "
"obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie "
"z dzielonym paskiem nagłówka."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Kolor zasłony"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. "
"Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. "
"Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą "
"kolorowi tła paska nagłówka."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Kolor odcienia"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych "
"i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Kolory kart"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do "
"oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Kolory okien dialogowych"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Kolory wyskakującego dymku"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Inne kolory"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w "
"przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski "
"przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne "
"niezależnie od koloru zawartości."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: gradience/frontend/main.py:217
msgid "No presets found"
msgstr "Nie znaleziono profili"
#: gradience/frontend/main.py:240
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Ulubione profile"
#: gradience/frontend/main.py:401
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: gradience/frontend/main.py:413
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: gradience/frontend/main.py:493
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Zastosować ten schemat kolorów?"
#: gradience/frontend/main.py:495
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną "
"nieodwracalnie nadpisane!"
#: gradience/frontend/main.py:499
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: gradience/frontend/main.py:509
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Przywrócić zastosowany schemat kolorów?"
#: gradience/frontend/main.py:510 gradience/frontend/main.py:524
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów."
#: gradience/frontend/main.py:512
msgid "_Restore"
msgstr "_Przywróć"
#: gradience/frontend/main.py:523
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?"
#: gradience/frontend/main.py:526
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"
#: gradience/frontend/main.py:552
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Masz niezapisane zmiany!"
#: gradience/frontend/main.py:603
msgid "Preset saved"
msgstr "Profil zapisany"
#: gradience/frontend/main.py:620
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Profil ustawiony pomyślnie"
#: gradience/frontend/main.py:633
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Nie można przywrócić kopii zapasowej motywu GTK 4"
#: gradience/frontend/main.py:646 gradience/frontend/main.py:654
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Nie udało się usunąć profilu"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaita Demo"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Nie udało się zapisać nadpisu ustawień"
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd pliku"
#~ msgid "Save preset as…"
#~ msgstr "Zapisz profil kolorów jako…"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Wyloguj się"
#, fuzzy
#~| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr "Aby zmiany weszły w życie, należy się wylogować. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
#~ "the switch</li>\n"
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
#~ "the switch</li>\n"
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
#~ "<li>Zaktualizowane tłumaczenia</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz "
#~ "motywu adw-gtk3.\n"
#~ "Z głównych możliwości Gradience wymienić można:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Zmienianie dowolnych kolorów aplikacji używających motywu Adwaita\n"
#~ "🖼️ Generowanie palety kolorów Material 3 z tapety pulpitu\n"
#~ "🎁️ Korzystanie z profili kolorów innych użytkowników\n"
#~ "⚙️ Zmienianie zaawansowanych opcji z użyciem CSS\n"
#~ "🧩️ Rozszerzanie możliwości przy użyciu wtyczek\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Niewspierany rodzaj tła"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać w <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "W tym wydaniu dodaliśmy obsługę wtyczek, repozytorium wtyczek, odznaki i "
#~ "szybki przełącznik profili. Podzieliliśmy również repozytorium profili na "
#~ "\"Official\" i \"Curated\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Dodana możliwość oznaczenia gwiazdką ustawienia wstępnego, aby "
#~ "wyświetlić je w palecie</li>.\n"
#~ "<li>Uaktualniona wtyczka motywu GNOME dla Firefoksa</li>.\n"
#~ "<li>Poprawiono ekran powitalny</li>.\n"
#~ "<li>Poprawiono marginesy w okienkach informacji o kolorach</li>.\n"
#~ "<li>Dodano filtr do wyszukiwania presetów według repo</li>.\n"
#~ "<li>Dodano okno \"Brak preferencji\"</li>.\n"
#~ "<li>Zmienił się rozmiar okna menedżera presetów</li>.\n"
#~ "<li>Do menedżera presetów dodano strony \"Offline\" i \"Nothing Found\"</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Wszystkie teksty zostały przepisane zgodnie z GNOME Writing Guides</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Przełączenie z aiohttp na Libsoup3</li>.\n"
#~ "<li>Migracja do GNOME SDK 43</li>.\n"
#~ "<li>Wszyscy współpracownicy zostali dodani do okna \"O\"</li>.\n"
#~ "<li>Dodano okno dialogowe \"Wyloguj\" po zastosowaniu ustawień wstępnych</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Niektóre symbole zostały zmienione, usunięto niepotrzebne symbole "
#~ "hardcoded</li>.\n"
#~ "<li>Nadpisanie motywu flatpak zostało naprawione</li>\n"
#~ "<li>Nowe i zaktualizowane tłumaczenia</li>.\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Z Gradience możesz:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr ""
#~ "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku "
#~ "GTK 4 i Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Profil zresetowany"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.</li>\n"
#~ "<li>Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"</li>\n"
#~ "<li>Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"</li>\n"
#~ "<li>Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów</li>\n"
#~ "<li>Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze</li>\n"
#~ "<li>Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"</li>\n"
#~ "<li>Zmieniono licencję na GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek</li>\n"
#~ "<li>Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta"
#~ "\" (ikona palety)</li>\n"
#~ "<li>Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub "
#~ "jasnego</li>\n"
#~ "<li>Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany "
#~ "schemat kolorów to ciemny.</li>\n"
#~ "<li>Dodano buildy CI Flatpaków</li>\n"
#~ "<li>Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje</li>\n"
#~ "<li>Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace "
#~ "nad programem odbywają się w gałęzi `next`</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Udostępnij profil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.</li>\n"
#~ " <li>Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"</li>\n"
#~ " <li>Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"</li>\n"
#~ " <li>Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów</li>\n"
#~ " <li>Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"</li>\n"
#~ " <li>Zmieniono licencję na GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek</li>\n"
#~ " <li>Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego "
#~ "\"paleta\" (ikona palety)</li>\n"
#~ " <li>Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego "
#~ "motywu lub jasnego</li>\n"
#~ " <li>Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli "
#~ "preferowany schemat kolorów to ciemny.</li>\n"
#~ " <li>Dodano buildy CI Flatpaków</li>\n"
#~ " <li>Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje</li>\n"
#~ " <li>Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi "
#~ "Githuba. Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "kolory"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "sekcja 'Monet'"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane'"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Naprawianie notek wydania"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nowa wersja Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Rebrand"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nowa kontrolka debugowania"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych "
#~ "użytkowników"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Pierwsze wydanie Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\""
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta"
#~ "\" (ikona palety)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat "
#~ "kolorów to ciemny."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad "
#~ "programem odbywają się w gałęzi `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)"
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Zastosuj profil"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Pobierz i zastosuj"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Tylko pobierz"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Usuń wtyczkę"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Edytuj nazwę profilu"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki "
#~ "zaawansowanym funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Skonfiguruj motywy"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "motyw adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Zezwól na instalację"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Instalowanie motywów"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili "
#~ "użytkowników z internetu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Zacznij korzystać z Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Niezapisane zmiany"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Zapisz zmiany"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez "
#~ "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"
#~ msgid "Preset renamed"
#~ msgstr "Nazwa profilu zmieniona"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Wbudowane profile"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Zobacz <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> na Githubie po więcej profili"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować "
#~ "jakiś, lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\""
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Zapisz profil kolorów jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Zarządzaj profilami kolorów"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Dark"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Usuń profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"