Gradience/po/ru.po
transifex-integration[bot] 37d084cbeb
Translate /po/AdwCustomizer.pot in ru
translation completed updated for the source file '/po/AdwCustomizer.pot'
on the 'ru' language.
2022-07-29 13:11:50 +00:00

478 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the same license as the AdwCustomizer package.
# Artyom Fomin <artyomisflash@mail.ru>, 2022.
#
# Translators:
# Artyom Fomin, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 16:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Artyom Fomin, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/artyif/teams/147445/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: data/com.github.ArtyIF.AdwCustomizer.desktop.in:3 src/ui/window.blp:5
#: src/main.py:335
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Manager"
#: data/com.github.ArtyIF.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Легко меняйте вид Libadwaita"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Выберите типы приложений, которые вы хотите изменить:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Приложения Libadwaita и GTK 4"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Приложения GTK 3 (требуется тема adw-gtk3)"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Изменение этого поля может сломать некоторые программы. Помните, что "
"Libadwaita была создана, чтобы разработчики могли хардкодить такие вещи, как"
" отступы элементов (например, в случаем самого поля с кодом "
"пользовательского CSS, которое использует отступ в 12 пикселей). Тут будет "
"предпросмотр CSS только для GTK 4."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Предупреждение о поддержке GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Объяснение"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Изменить текстовое значение"
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:255
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/ui/window.blp:21
msgid "Save Preset"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/ui/window.blp:48
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Встроенные настройки"
#: src/ui/window.blp:50
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
#: src/ui/window.blp:55
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Adwaita (тёмная)"
#: src/ui/window.blp:63
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Сбросить применённую цветовую схему"
#: src/ui/window.blp:64
msgid "About Adwaita Manager"
msgstr "Об Adwaita Manager"
#: src/app_type_dialog.py:44 src/main.py:274
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/main.py:105
msgid "Palette Colors"
msgstr "Цвета палитры"
#: src/main.py:106
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
" Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Цвета палитры с названиями, которые используются некоторыми приложениями. "
"Цвета по умолчанию следуют <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">Human "
"Interface Guidelines GNOME</a>."
#: src/main.py:147
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Не удалось загрузить настройки"
#: src/main.py:163
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
#: src/main.py:167
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Настройки пользователя"
#: src/main.py:253
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Применить эту цветовую схему?"
#: src/main.py:254
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Внимание: любые добавленные пользователем файлы CSS для выбранных типов "
"приложений будут безвозвратно перезаписаны!"
#: src/main.py:261
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Сбросить применённую цветовую схему?"
#: src/main.py:262
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr "Убедитесь, что Вы сохранили текущие настройки."
#: src/main.py:263
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/main.py:270
msgid "Save preset as..."
msgstr "Сохранить настройки как..."
#: src/main.py:271 src/main.py:284 src/main.py:287
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Настройки сохранятся в <tt>{0}</tt>. Если там уже есть настройки, то они "
"будут перезаписаны!"
#: src/main.py:275
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/main.py:337
msgid "Adwaita Manager Team"
msgstr "Команда Adwaita Manager"
#: src/main.py:340
msgid "translator-credits"
msgstr "Артём \"ArtyIF\" Фомин https://github.com/ArtyIF"
#: src/option.py:56
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Эта переменная лишь частично поддерживается темой adw-gtk3."
#: src/option.py:59
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Эта переменная не поддерживается темой adw-gtk3."
#: src/option.py:95
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Не является цветом, см. текстовое значение"
#: src/settings_schema.py:7
msgid "Accent Colors"
msgstr "Акцентные цвета"
#: src/settings_schema.py:8
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
" currently active."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки и "
"поля для ввода, чтобы показать, что виджет важный, им можно пользоваться, "
"или он сейчас активен."
#: src/settings_schema.py:12 src/settings_schema.py:35
#: src/settings_schema.py:58 src/settings_schema.py:81
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Standalone Color"
msgstr "Отдельный цвет"
#: src/settings_schema.py:13 src/settings_schema.py:36
#: src/settings_schema.py:59 src/settings_schema.py:82
#: src/settings_schema.py:105
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
" example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Отдельные цвета похожи на фоновые, но имеют больше контраста при "
"использовании в качестве цвета переднего плана на нейтральном фоне - "
"например, цветной текст в окне."
#: src/settings_schema.py:18 src/settings_schema.py:41
#: src/settings_schema.py:64 src/settings_schema.py:87
#: src/settings_schema.py:110 src/settings_schema.py:127
#: src/settings_schema.py:144 src/settings_schema.py:161
#: src/settings_schema.py:196 src/settings_schema.py:219
#: src/settings_schema.py:236
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/settings_schema.py:23 src/settings_schema.py:46
#: src/settings_schema.py:69 src/settings_schema.py:92
#: src/settings_schema.py:115 src/settings_schema.py:132
#: src/settings_schema.py:149 src/settings_schema.py:166
#: src/settings_schema.py:201 src/settings_schema.py:224
#: src/settings_schema.py:241
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: src/settings_schema.py:30
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Опасные цвета"
#: src/settings_schema.py:31
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Эти цвета используются в кнопках, чтобы показать опасное действие, например,"
" удаление файла."
#: src/settings_schema.py:53
msgid "Success Colors"
msgstr "Цвета успеха"
#: src/settings_schema.py:54
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки, поля"
" для ввода и полоски уровня, чтобы показать успех или высокий уровень."
#: src/settings_schema.py:76
msgid "Warning Colors"
msgstr "Цвета предупреждения"
#: src/settings_schema.py:77
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки, поля"
" для ввода и полоски уровня, чтобы показать предупреждение или низкий "
"уровень."
#: src/settings_schema.py:99
msgid "Error Colors"
msgstr "Цвета ошибки"
#: src/settings_schema.py:100
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки и "
"поля для ввода, чтобы показать ошибку."
#: src/settings_schema.py:122
msgid "Window Colors"
msgstr "Цвета окна"
#: src/settings_schema.py:123
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Эти цвета используются в основном в окнах."
#: src/settings_schema.py:139
msgid "View Colors"
msgstr "Цвета представлений"
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как поля для "
"ввода текста."
#: src/settings_schema.py:156
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Цвета заголовков"
#: src/settings_schema.py:157
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Эти цвета используются для заголовков окон, а также виджетов, которые должны"
" быть с ними присоединены, например, панели поиска или панели вкладок."
#: src/settings_schema.py:171
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет границы"
#: src/settings_schema.py:172
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
"layout."
msgstr ""
"Цвет границы по умолчанию равен цвету переднего плана, но при этом с ним не "
"меняется. Это полезно, если у светлого окна тёмный заголовок со светлым "
"текстом; в таком случае, скорее всего, будет желательно оставить границу "
"чёрным. Эта переменная используется только для вертикальных границ - "
"например, разделители между двумя заголовками в компоновке с раздельными "
"заголовками."
#: src/settings_schema.py:177
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Цвет фона без фокуса"
#: src/settings_schema.py:178
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Цвет фона без фокуса используется вместо обычного фонового цвета, когда окно"
" без фокуса. Значение по умолчанию является ссылкой на фоновый цвет окна и "
"меняется вместе с ним. При изменении этой переменной убедитесь, что значение"
" близко к обычному фоновому цвету заголовка."
#: src/settings_schema.py:183 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:253
msgid "Shade Color"
msgstr "Цвет тени"
#: src/settings_schema.py:184
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
" widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Цвет тени используется для тёмных границ для заголовков и похожих виджетов, "
"которые отделяют их от основного окна."
#: src/settings_schema.py:191
msgid "Card Colors"
msgstr "Цвета карточек"
#: src/settings_schema.py:192
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Эти цвета используются в карточках и списках."
#: src/settings_schema.py:207
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Цвет тени используются для теней, которыми карточки отделяются от фона окна,"
" а также для разделителей рядов в списках."
#: src/settings_schema.py:214
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Цвета диалогов"
#: src/settings_schema.py:215
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Эти цвета используются для диалогов с сообщениями."
#: src/settings_schema.py:231
msgid "Popover Colors"
msgstr "Цвета поповеров"
#: src/settings_schema.py:232
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Эти цвета используются для меню и поповеров."
#: src/settings_schema.py:248
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Прочие цвета"
#: src/settings_schema.py:249
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Цвета, не попадающие ни под одну из вышеописанных групп."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Цвет тени используется во встроенных панелях вкладок, затемнениях в лифлетах"
" и флапах (выскользающих сбоку меню), а также границах у панелей информации."
#: src/settings_schema.py:259
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Цвет границы полоски прокрутки"
#: src/settings_schema.py:260
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Цвет границы полоски прокрутки используется, чтобы убедиться, что полоски "
"прокрутки, наложенные поверх, видны вне зависимости от цвета контента."
#: src/settings_schema.py:269
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/settings_schema.py:274
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/settings_schema.py:289
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/settings_schema.py:294
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/settings_schema.py:299
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: src/settings_schema.py:304
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"