Gradience/po/es.po
Hosted Weblate 3ffae4d484
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2024-01-10 01:35:18 +00:00

2309 lines
73 KiB
Text

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# Daniel <daniel-sevillano@hotmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:05+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Equipo de Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y "
"el tema adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr ""
"Entre las características principales de Gradience se encuentran las "
"siguientes:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Cambiar cualquier color del tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Aplicar colores de Material 3 del fondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Usar diseños de otros usuarios"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Cambiar las opciones avanzadas con CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Ampliar la funcionalidad mediante plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Colores\" de la interfaz de usuario "
"principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Monet\" de la interfaz de usuario "
"principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Avanzado\" de la interfaz de usuario "
"principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Instalado\" del Gestor de "
"preconfiguraciones"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Explorar\" del Gestor de preajustes"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Selecciona los tipos de las aplicaciones para el tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Hecho por @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar diseño"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Custom CSS"
msgid "Custom Styles"
msgstr "CSS personalizado"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
#| "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
#| "unintended breakage."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom styles may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Cambiar esto puede romper algunos programas. Libadwaita permite a las "
"aplicaciones codificar los valores como el relleno y los márgenes, y el uso "
"de un CSS personalizado puede causar interrupciones involuntarias."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Descargar y aplicar"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Download Only"
msgid "Download"
msgstr "Descargar solo"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Desconectarse"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Cierra la sesión para que los cambios surtan efecto."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Motor Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image."
msgstr ""
"Monet Engine genera una paleta en Material Design 3 extrayendo los colores "
"de la imagen."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Opciones de Monet Engine"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Elige una imagen y modifica la paleta generada por Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:27
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Aplicar desde una paleta"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Elige un archivo de una imagen"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferencias del complemento"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Sin preferencias"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Este plugin no tiene ajustes."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Mostrar el número hexadecimal"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Conmutar complemento"
#: data/ui/plugin_row.blp:33
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Eliminar complemento"
#: data/ui/preferences_window.blp:5 data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Aplicaciones de Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps "
#| "to access custom themes."
msgid "Allow GTK 4 Flatpak apps of current user to access custom themes"
msgstr ""
"Anula los permisos de Flatpak del usuario actual para permitir que las "
"aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Allow GTK 4 Flatpak apps of all users to access custom themes "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps "
#| "to access adw-gtk3 theme."
msgid "Allow GTK 3 Flatpak apps of current user to access adw-gtk3 theme"
msgstr ""
"Sobreescribe los permisos Flatpak del usuario actual para permitir que las "
"aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Allow GTK 3 Flatpak apps of all users to access adw-gtk3 theme "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Obtener los ajustes preestablecidos"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgid "Use an alternative server for fetching presets"
msgstr "Utilizar un servidor alternativo para descargar los preajustes"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgid "Use JSDelivr instead of directly fetching presets from GitHub"
msgstr ""
"Se utilizará JSDelivr en lugar de la obtención directa de los preajustes "
"desde GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repositorios de preajustes personalizados"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Dirección URL de repositorio personalizada"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Temática"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Motores temáticos"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Los Motores Temáticos son los generadores de los temas incorporados para "
"varios programas/marcos personalizables."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Motor de Shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
#| "chosen preset."
msgid "Generates GNOME Shell theme based on current preset"
msgstr ""
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en un "
"preajuste actualmente elegido."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image"
msgstr ""
"Monet Engine genera una paleta en Material Design 3 extrayendo los colores "
"de la imagen."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renombrar preajuste"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Este preajuste no tiene descripción."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Sin insignias"
#: data/ui/preset_row.blp:102
#, fuzzy
#| msgid "Report an Issue…"
msgid "Report an Issue"
msgstr "Informar de una incidencia…"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Quitar diseño"
#: data/ui/preset_row.blp:110 data/ui/repo_row.blp:9
msgid "Remove Preset"
msgstr "Eliminar preajuste"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:65
msgid "Presets"
msgstr "Diseños"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importar un archivo preestablecido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Informar de un problema de un ajuste preestablecido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el Gestor de archivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Buscar diseños"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Introduzca una palabra clave para buscar en <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">Equipo de Gradience/Comunidad</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "e.j. \"Morado bonito\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importar un preajuste (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Archivo JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Reset and Restore Presets"
msgid "Reset and Restore Theming"
msgstr "Restablecer y restaurar la configuración predeterminada"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset theming to default or restore previously applied preset."
msgstr ""
#: data/ui/reset_preset_group.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgid "GTK 4/Libadwaita Apps"
msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Restaurar un preajuste anterior"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Restablecer el preajuste aplicado"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 Applications"
msgid "GTK 3 Apps"
msgstr "Aplicaciones GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Guardar diseño como…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nombre predefinido"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Compartir preajuste"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Comparta su preajuste"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "¡Comparte tu preselección con el mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "¿Cómo funciona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience usa GitHub para compartir su preset. Tiene que crear una cuenta en "
"GitHub y hacer un fork <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a> . Luego, puede subir su preset, "
"hacer un pull request y ¡compartirlo con el mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: data/ui/share_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Cambiar la combinación de colores puede afectar negativamente al contraste y "
"a la legibilidad. Proceda con cautela. No informe a los desarrolladores de "
"aplicaciones sobre problemas relacionados con los temas."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Entiendo las consecuencias"
#: data/ui/share_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
"avanzadas como añadir CSS personalizado"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurar Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalar el tema adw-gtk3 para las aplicaciones antiguas y configurar el "
"sistema para los temas."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temas para aplicaciones antiguas"
#: data/ui/share_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Instalar el tema adw-gtk3 para los temas de las aplicaciones antiguas"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurar el sistema para los temas, permite sobreescribir el tema Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalando temas"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Por favor, espere a que se instale el tema."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: data/ui/share_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr "Ahora puede crear sus propios preajustes o descargar algunos en línea."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Por favor, termine la configuración primero"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Comenzar a usar Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferencias del motor Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Customize Shell theme colors."
msgid "Shell theme colors"
msgstr "Personaliza los colores del tema Shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
#| "selected preset.\n"
#| "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues "
#| "with themes."
msgid ""
"Generates GNOME Shell theme based on current preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en el "
"preajuste actualmente seleccionado.\n"
"AVISO: Las extensiones que modifican la hoja de los estilos de Shell pueden "
"causar problemas con los temas."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:20
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Opciones de Shell Engine"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:21
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Cambiar el tema de GNOME Shell generado"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Aplicar el tema de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:37
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personalizar el tema de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:43
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Abrir las preferencias de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:49
msgid "Preset Variant"
msgstr "Variante predefinida"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:50
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Seleccionar la variante para el preajuste aplicada actualmente"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:62
msgid "Currently unavailable"
msgstr "No disponible actualmente"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:73
msgid "Reset Theme"
msgstr "Restablecer el tema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:74
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Tema restablecido"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Ningún motor temático"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Los motores temáticos amplían la funcionalidad de Gradience. Pueden "
"activarse en las Preferencias."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Abre las Preferencias para gestionar los Motores Temáticos"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir las Preferencias"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Le damos la bienvenida a Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Novedades de la versión 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
#| "Gradience works internally."
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally"
msgstr ""
"En esta versión, hemos añadido compatibilidad con la temática de GNOME Shell "
"y hemos rediseñado el funcionamiento interno de Gradience."
#: data/ui/welcome_window.blp:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
#| "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
#| "developers."
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers"
msgstr ""
"Cambiar la combinación de colores puede afectar negativamente al contraste y "
"a la legibilidad. Proceda con cautela. No informe a los desarrolladores de "
"aplicaciones sobre problemas relacionados con los temas."
#: data/ui/welcome_window.blp:83
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Aceptar y continuar"
#: data/ui/welcome_window.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Adwaita"
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom styles"
msgstr ""
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
"avanzadas como añadir CSS personalizado"
#: data/ui/window.blp:37 gradience/frontend/main.py:422
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar diseño"
#: data/ui/window.blp:46
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostrar ventana de vista previa"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/ui/window.blp:66
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menú de preajustes"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Errores en las hojas de estilo en cascada (CSS)"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Tematización"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de acceso rápido"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "Acerca de Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Preajustes incorporados"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gestionar preajustes"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:71
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:93
#, fuzzy
msgid "Failed to save override"
msgstr "No se ha podido guardar la anulación"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:186
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:228
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:306
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:366
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:448
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:509
#, fuzzy
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "Se ha producido un error de archivo inesperado"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
#| "overwritten."
msgid ""
"Saving preset to \n"
" <small><i><tt>{0}</tt></i></small>. \n"
" If that preset already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
"Guardar diseño en <tt>{0}</tt>. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Versión de Shell no soportada ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La versión de Shell que está utilizando no es compatible con Gradience. Por "
"favor, actualice a una versión más reciente de GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#: gradience/frontend/main.py:203
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Error al cargar la lista de preajustes"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "No se han encontrado preajustes"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Preajustes favoritos"
#: gradience/frontend/main.py:412
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"
#: gradience/frontend/main.py:421
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
#: gradience/frontend/main.py:513
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de "
"aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!"
#: gradience/frontend/main.py:517
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gradience/frontend/main.py:543
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "¡Tiene cambios sin guardar!"
#: gradience/frontend/main.py:594
msgid "Preset saved"
msgstr "Diseño guardado"
#: gradience/frontend/main.py:611
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
"La preconfiguración se ha establecido. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Colores de acento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, a menudo para "
"indicar que un widget es importante, interactivo o está activo en ese "
"momento."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Color independiente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan "
"un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo "
"neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de frente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Colores destructivos"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para indicar acciones peligrosas, como borrar un "
"archivo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Colores exitosos"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar éxito o "
"un nivel alto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Colores de advertencia"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar "
"advertencia o un nivel bajo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Colores de error"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar un "
"fallo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Colores de la ventana"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Colores de la vista"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, como las entradas y "
"el visualizado del texto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Colores de la barra de encabezado"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los "
"widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las "
"barras de búsqueda o las barras de pestañas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de "
"frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana "
"clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso "
"puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para "
"los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de "
"encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Color de fondo inactivo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la "
"ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de "
"fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, "
"asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su "
"barra de encabezado."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Color de la sombra"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las "
"barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana "
"principal."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Colores de la barra lateral"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para las barras laterales, generalmente unidas a "
"los lados izquierdo o derecho de una ventana. Los utilizan "
"AdwNavigationSplitView y AdwOverlaySplitView cuando no están contraídas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Colores para la barra lateral secundaria"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para los paneles intermedios en diseños de triples "
"paneles, creados mediante el anidamiento de dos vistas divididas una dentro "
"de otra."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Colores de la tarjeta"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para "
"separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en "
"las tarjetas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Colores de las miniaturas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para las miniaturas de la vista general de las "
"pestañas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Colores del diálogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Colores del menú emergente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
"El color de sombreado se utiliza para los estilos de desplazamiento inferior "
"en los popovers, así como en las transiciones de AdwNavigationView, "
"AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet y AdwFlap."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Varios colores"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así "
"como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras "
"de información."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras "
"de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento "
"superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr "Color base del fondo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Color base del primer plano"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Descripción general del color del fondo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Color de fondo acentuado"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Color del primer plano acentuado"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Color del primer plano OSD"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "gallegonovato https://github.com/gallegonovato"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Equipo de Gradience"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Complementos de"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Preajustes de"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de colores"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores "
"predeterminados siguen las <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">Directrices de Interfaz Humana de GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Los complementos añaden funciones adicionales a Gradience, son creados por "
"la comunidad de Gradience y pueden causar problemas."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "No se han encontrado complementos."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Diseños del usuario"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Añadir repositorio nuevo"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Añade un repositorio para instalar preajustes adicionales."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "El diseño ya existe"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Diseño importado"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato de archivo no admitido, debe ser .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Preajustes incorporados"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Consulte <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">Equipo de "
"Gradience/Comunidad</a> en Github para ver más diseños."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"¡No se ha encontrado ningún diseño! Use el botón de importación para "
"importar uno o busque uno en la pestaña Explorar."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "¡Gracias por actualizar Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "No se ha podido descargar el diseño"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Diseño descargado"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Monet Palette"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Style"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Fallo al generar la paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta generada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr "Seleccione primero una imagen"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opción solo está soportada parcialmente por adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opción no es compatible con adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr "Mostrar el color"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "No es un color, véase el valor del texto"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "No se puede eliminar"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Este es un plugin del sistema, y no puede ser eliminado."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Diseño quitado"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Pendiente de eliminación"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "No se ha podido eliminar el diseño"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Repositorio eliminado"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restaurado el preajuste GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "No se ha podido eliminar el preajuste actual"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restablecido el tema GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restaurado el preajuste GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restablecido el tema GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al cargar los colores variables."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "Falta GNOME Shell"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Shell Engine está diseñado para funcionar sólo en sistemas que ejecuten "
"GNOME. Puede seguir generando temas en otros entornos de escritorio, pero no "
"tendrá ningún efecto sobre ellos."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr "Desactivar el motor"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuar de todos modos"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "Falta la extensión de los temas del usuario"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience necesita tener instalada la extensión temas del usuario para "
"aplicar el tema Shell. Puedes seguir generando un tema, pero no podrás "
"aplicarlo sin esta extensión."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar la extensión"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "Extensión de los temas del usuario desactivada"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"La extensión temas del usuario está actualmente desactivada en su sistema. "
"Actívala para aplicar el tema."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Se produjo un error al generar un tema para Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "El tema para Shell se ha aplicado correctamente."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Error al cargar el enlace para la instalación de la extensión."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Tema para Shell reiniciado con éxito."
#~ msgid "AdwCustomizer"
#~ msgstr "AdwCustomizer"
#~ msgid "Adwaita Manager"
#~ msgstr "Administrador de Adwaita"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Personalización"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar los accesos directos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Apply Dialog"
#~ msgstr "Mostrar el diálogo Aplicar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gestionar las preselecciones"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "Guardar la preselección"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Colors Section"
#~ msgstr "Ir a la sección de los colores"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Theming Section"
#~ msgstr "Ir a la sección Temática"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Advanced Section"
#~ msgstr "Ir a la sección avanzada"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
#~ msgstr ""
#~ "Monet Engine genera una paleta de colores Material You a partir de una "
#~ "imagen."
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Selecciona una imagen"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming"
#~ msgstr "Permitir la tematización GTK 4"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir tematización GTK 4 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
#~ "access custom themes. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Anula los permisos Flatpak de todos los usuarios para permitir que las "
#~ "aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados. (Requiere "
#~ "acceso root)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming"
#~ msgstr "Permitir la tematización GTK 3"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir la tematización GTK 3 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
#~ "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Sobreescribe los permisos Flatpak para todos los usuarios para permitir "
#~ "que las aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3. (Requiere "
#~ "acceso root)"
#~ msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "Restablezca el ajuste preestablecido utilizado actualmente o restaure el "
#~ "anterior."
#~ msgid "Custom Shell Colors"
#~ msgstr "Colores del Shell personalizados"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con "
#~ "funciones avanzadas como añadir CSS personalizado."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más; "
#~ "con las funciones avanzadas como añadir un CSS personalizado."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Temas de aplicaciones antiguas"
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar el tema adw-gtk3 para la tematización de las aplicaciones "
#~ "heredadas"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configuración del sistema"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Instalando adw-gtk3"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Preajuste establecido con éxito"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Conmutar el valor del texto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#~| "image's color."
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del "
#~ "color de una imagen."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr "Para que los cambios surtan efecto, debes desconectarte."
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Permitir la tematización de aplicaciones GTK 4 Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Recuerde instalar el tema adw-gtk3 (como paquete Flatpak) para que los "
#~ "preajustes personalizados funcionen en las aplicaciones GTK 3 Flatpak."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "En esta versión, hemos corregido el plugin del tema GNOME de Firefox, los "
#~ "problemas con los preajustes que se guardaban siempre con el mismo "
#~ "nombre, así como algunas mejoras de UX, y mucho más."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Restaurar el esquema de colores aplicado"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurar"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Seleccione un fondo primero"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Más opciones"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Paquetes de"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Correcciones de"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaita Demo"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~| "gtk3 theme.\n"
#~| "With Gradience you can:\n"
#~| "\n"
#~| "- Change any color of Adwaita theme\n"
#~| "- Apply Material 3 colors from wallpaper\n"
#~| "- Use other users presets\n"
#~| "- Change advanced options with CSS\n"
#~| "- Extend functionality using plugins\n"
#~| "\n"
#~| "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones "
#~ "Libadwaita y el tema adw-gtk3.\n"
#~ "Con Gradience puede:\n"
#~ "\n"
#~ "- Cambiar cualquier color del tema de Adwaita\n"
#~ "- Aplicar los colores de Material 3 del fondo\n"
#~ "- Usar los diseños de otros usuarios\n"
#~ "- Cambiar las opciones avanzadas con CSS\n"
#~ "- Extender la funcionalidad usando plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicación está escrita en Python y utiliza GTK 4 y Libadwaita.\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tipo de fondo no admitido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una palabra clave para buscar en <a href=\"https://"
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">Equipo de Graduados/Comunidad</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Cerrar sesión"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "En esta versión, hemos añadido soporte para plugins, un repositorio de "
#~ "plugins, insignias y un conmutador rápido de preajustes. También hemos "
#~ "dividido el repositorio de preajustes en un repositorio \"oficial\" y un "
#~ "repositorio \"curado\"."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Con Gradience puede:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "colores morado"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "morado monet"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "morado avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>AddViewSwitcher en la barra de cabecera.</li>\n"
#~ "<li>Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"</li>.\n"
#~ "<li>Mover el resto a la pestaña \"colores\"</li>.\n"
#~ "<li>Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo</li>.\n"
#~ "<li>Añadir icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de "
#~ "cabecera</li>\n"
#~ "<li>Actualizar el diálogo sobre</li>.\n"
#~ "<li>Cambiar la licencia a GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Empezar a soportar plugins</li>.\n"
#~ "<li>Mover el selector de preajustes a un desplegable llamado paleta "
#~ "(paleta de iconos)</li>\n"
#~ "<li>Añadir la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro u "
#~ "oy para el tema claro</li>.\n"
#~ "<li>Utilizar automáticamente el preset Adwaita-dark si el esquema "
#~ "preferido por el usuario es oscuro.</li>\n"
#~ "<li>Agregado Flatpak CI build</li>.\n"
#~ "<li>Agregado plantilla de problemas para la solicitud de errores y "
#~ "características</li>.\n"
#~ "<li>La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama de "
#~ "GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Compartir preselección"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Añadir AdwViewSwitcher en la barra de cabecera.</li>\n"
#~ " <li>Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"</li>\n"
#~ " <li>Mover el resto a la pestaña \"Colores\"</li>\n"
#~ " <li>Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Añadir el icono de disco guardado y de disco no guardado en "
#~ "la barra de cabecera</li>\n"
#~ " <li>Actualizar el diálogo \"Acerca de\"</li>\n"
#~ " <li>Cambiar la licencia a GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Comenzar el soporte de plugins</li>\n"
#~ " <li>Mover el selector de modelos a un desplegable llamado paleta "
#~ "(paleta de iconos)</li>\n"
#~ " <li>Añadir la posibilidad de aplicar el tema solo para el tema "
#~ "oscuro o oy para el tema claro</li>\n"
#~ " <li>Usar automáticamente el modelo Adwaita-dark si el esquema "
#~ "preferido por el usuario es oscuro.</li>\n"
#~ " <li>Añadido Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Se ha añadido una plantilla de problemas para las peticiones "
#~ "de errores y características</li>\n"
#~ " <li>La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama "
#~ "de GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next` </li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "colores"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avanzado"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Una pequeña corrección de errores de Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Pequeñas mejoras en la pantalla de bienvenida"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Corrección de las notas de la versión"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nueva versión de Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Refactorización de la arquitectura de meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nuevo control de depuración"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Cambiando el tiempo de ejecución a GNOME 42 y añadiendo adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Añade más información sobre monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Añade un gestor de diseños con la opción de descargar los diseños de "
#~ "otros usuarios"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Primer lanzamiento de Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Añade AdwViewSwitcher en la barra de encabezado"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Mueve el resto a la pestaña \"Colores\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Añade la pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
#~ "Añade el icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de "
#~ "encabezado"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Actualiza el diálogo Acerca de"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Cambia de licencia a GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Inicia el soporte de plugins"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Mueve el selector de diseños a un desplegable llamado paleta (paleta de "
#~ "iconos)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Añade la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro o bien "
#~ "para el tema claro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Usa automáticamente el diseño Adwaita-dark si el esquema preferido por el "
#~ "usuario es oscuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Añade la construcción de Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Añade una plantilla de incidencias para las peticiones de errores y "
#~ "características"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "La rama `main` está ahora protegida por la protección de rama de GitHub. "
#~ "El desarrollo se realiza en la rama `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Descargar y aplicar"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Descargar sólo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Activar plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Quitar plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Editar nombre del diseño"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Personalice Adwaita con facilidad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Cambie los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más "
#~ "con funciones avanzadas como la inclusión de CSS personalizado"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configurar temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Instale el tema adw-gtk3 para las aplicaciones heredadas."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Permitir instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Por favor, espere hasta que los temas sean instalados. "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede crear sus propios diseños, o descargar algunos en línea."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Por favor, termine la configuración primero"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Comenzar a usar Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Cambios sin guardar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins añaden características adicionales a Gradience, los plugins "
#~ "están hechos por la comunidad de Gradience y pueden hacer que haya "
#~ "problemas."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "No se han encontrado plugins"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Diseños integrados"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Consulte <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">Equipo de "
#~ "Gradience/Comunidad</a> en Github para ver más diseños"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ningún diseño. Use el botón de importación para "
#~ "importar uno o busque uno en la pestaña Explorar"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Seleccione un archivo"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Guardar diseño como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gestionar diseños"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "¡Restablecido con éxito!"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Quitar diseño"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Activar plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "No se han encontrado plugins"