Gradience/po/cs.po
Hosted Weblate 32cf27d164
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2022-08-16 23:07:19 +02:00

618 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Miroslav Madera, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Miroslav Madera, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/"
"teams/147445/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in.in:3
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:8
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:638
msgid "Gradience"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:9
#, fuzzy
#| msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgstr "Změňte vzhled Adwaita snadno"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:11
#: src/main.py:640
msgid "Gradience Team"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications "
"and the adw-gtk3 theme."
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgstr "Změňte vzhled Adwaita snadno"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:26
msgid "Apply Material 3 colors from wallaper"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:27
#, fuzzy
#| msgid "User Defined Presets"
msgid "Use other users presets"
msgstr "Uživatelsky definované předvolby"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:29
msgid "Extend functionality using plugins"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:31
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:36
#, fuzzy
#| msgid "Accent Colors"
msgid "colors"
msgstr "Doplňkové barvy"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:40
msgid "colors purple"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:44
msgid "monet"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:48
msgid "monet purple"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:52
msgid "advanced"
msgstr ""
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:56
msgid "advanced purple"
msgstr ""
#: src/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Vyberte typy aplikací, které chcete ovlivnit:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Libadwaita a GTK 4 aplikace"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "GTK 3 aplikace (vyžaduje motiv adw-gtk3)"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Select app types you want to affect:"
msgid "Select color mode you want to affect:"
msgstr "Vyberte typy aplikací, které chcete ovlivnit:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327
msgid "Dark"
msgstr "Tmavá"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326
msgid "Light"
msgstr "Světlá"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastní CSS"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Touto změnou můžete zničit některé programy. Mějte na paměti, že Libadwaita "
"byla vytvořena tak, aby natvrdo nastavila hodnoty jako padding a margins "
"(jako v případě pole vlastního CSS, které používá 12px padding). Zde bude "
"ukázáno jen GTK 4 CSS."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Upozornění na podporu GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvětlení"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Přepnout textovou hodnotu"
#: src/ui/window.blp:23 src/main.py:434
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/ui/window.blp:41
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
#: src/ui/window.blp:48
msgid "Save Preset"
msgstr "Uložit předvolbu"
#: src/ui/window.blp:113
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Vestavěné předvolby"
#: src/ui/window.blp:115
#, fuzzy
#| msgid "Adwaita Manager"
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita Manager"
#: src/ui/window.blp:120
#, fuzzy
#| msgid "Adwaita Manager"
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Adwaita Manager"
#: src/ui/window.blp:125
#, fuzzy
#| msgid "Save Preset"
msgid "Manage Presets"
msgstr "Uložit předvolbu"
#: src/ui/window.blp:135
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Obnovit použité barevné schéma"
#: src/ui/window.blp:139
msgid "About Gradience"
msgstr ""
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:470
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/main.py:140 src/main.py:146
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Nepodařilo se načíst předvolbu"
#: src/main.py:163
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít v průzkumníku souborů"
#: src/main.py:169
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Uživatelsky definované předvolby"
#: src/main.py:360
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/main.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Unsaved changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/main.py:429
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Aplikovat toto barevné schéma?"
#: src/main.py:431
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Varování: Všechny vlastní CSS soubory pro tyto typy aplikací budou nevratně "
"přepsány!"
#: src/main.py:444
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Obnovit aplikované barevné schéma?"
#: src/main.py:445
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr "Ujistěte se, že máte aktuální nastavení uložené jako předvolbu."
#: src/main.py:447
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: src/main.py:457
msgid "Save preset as..."
msgstr "Uložit předvolbu jako…"
#: src/main.py:459 src/main.py:483 src/main.py:497
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Uložení předvolby do <tt>{0}</tt>. Pokud předvolba již existuje, bude "
"přepsána!"
#: src/main.py:471
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/main.py:537
msgid "Scheme successfully saved!"
msgstr ""
#: src/main.py:601
msgid "Scheme set successfully!"
msgstr ""
#: src/main.py:633
msgid "Reset successfully!"
msgstr ""
#: src/option.py:49
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Tato možnost je jen částečně podporována adw-gtk3 motivem."
#: src/option.py:54
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Tato možnost není podporována adw-gtk3 motivem."
#: src/option.py:96
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Není barva, podívejte se na hodnotu textu"
#: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Doplňkové barvy"
#: src/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky a položky, k označení toho, že widget je důležitý, interaktivní nebo "
"aktuálně aktivní."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color"
msgstr "Samostatná barva"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Samostatné barvy jsou podobné barvám na pozadí, ale poskytují lepší "
"kontrast, když jsou použity jako barva popředí na neutrálním pozadí "
"například barevný text v okně."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color"
msgstr "Background Color"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289
msgid "Foreground Color"
msgstr "Foreground Color"
#: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Destructive Colors"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Tyto barvy jsou použity pro tlačítka, které indikují nebezpečné akce, např. "
"mazání dokumentu."
#: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors"
msgstr "Success Colors"
#: src/settings_schema.py:79
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky, položky a lišty úrovní, k označení úspěchu nebo vysoké úrovně."
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors"
msgstr "Warning Colors"
#: src/settings_schema.py:106
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky, položky a lišty úrovní, k označení varování nebo nízké úrovně."
#: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors"
msgstr "Warning Colors"
#: src/settings_schema.py:133
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky a položky, k označení selhání."
#: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors"
msgstr "Barvy okna"
#: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Tyto barvy se používají především na okna."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors"
msgstr "Zobrazit barvy"
#: src/settings_schema.py:177
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v různých widgetech, jako jsou textové zobrazení a "
"položky."
#: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Barvy záhlaví "
#: src/settings_schema.py:196
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají pro lišty záhlaví a také widgety, které k nim mají "
"být vizuálně připojeny, jako jsou vyhledávací lišty nebo lišty karet."
#: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"
#: src/settings_schema.py:213
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Barva ohraničení má stejnou výchozí hodnotu jako barva popředí, ale spolu s "
"ní se nemění. To může být užitečné, pokud má světlé okno tmavý pruh záhlaví "
"se světlým textem; v tomto případě může být žádoucí ponechat okraj tmavý. "
"Tato proměnná se používá pouze pro svislé ohraničení například oddělovače "
"mezi dvěma pruhy záhlaví v rozložení pruhu rozděleného záhlaví."
#: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Backdrop Color"
#: src/settings_schema.py:221
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Backdrop color se použije místo background color, pokud okno není zaostřené. "
"Ve výchozím nastavení je to alias background color okna a mění se spolu s "
"ní. Při změně této proměnné se ujistěte, že jste ji nastavili na hodnotu "
"odpovídající background color lišty záhlaví."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color"
msgstr "Barva odstínu"
#: src/settings_schema.py:229
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Barva odstínu se používá k vytvoření tmavého okraje pro pruhy záhlaví a "
"podobné widgety, které je oddělují od hlavního okna."
#: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors"
msgstr "Barvy karty"
#: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Tyto barvy se používají pro karty a seznamy."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Barva odstínu se používá pro stíny, které karty používají k oddělení od "
"pozadí okna, stejně jako pro oddělovače řádků na kartách."
#: src/settings_schema.py:262
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Barvy dialogu"
#: src/settings_schema.py:263
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Tyto barvy se používají pro dialogová okna zpráv."
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Popover Colors"
msgstr "Barvy vyskakovacího okna"
#: src/settings_schema.py:280
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Tyto barvy jsou použity vyskakovacími okny."
#: src/settings_schema.py:296
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Ostatní barvy"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Barvy, které se nehodí do žádné konkrétní skupiny."
#: src/settings_schema.py:303
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Barvu odstínu používají vložené pruhy karet, přechody v záložkách a okraje "
"informačních pruhů."
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Barva obrysu posuvníku"
#: src/settings_schema.py:311
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Barva obrysu posuvníku používají posuvníky, aby zajistily, že překryvné "
"posuvníky budou viditelné bez ohledu na barvu obsahu."
#: src/settings_schema.py:319
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/settings_schema.py:320
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/settings_schema.py:321
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/settings_schema.py:322
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/settings_schema.py:323
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/settings_schema.py:324
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"
#: src/settings_schema.py:325
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: src/window.py:114
msgid "Monet Engine"
msgstr ""
#: src/window.py:117
msgid ""
"Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds "
"color."
msgstr ""
#: src/window.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Background Image"
msgstr "Background Color"
#: src/window.py:133
msgid "Choose a file"
msgstr ""
#: src/window.py:162
msgid "Tone"
msgstr ""
#: src/window.py:174
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/window.py:214
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta barev"
#: src/window.py:217
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Pojmenovaná paleta barev používaná některými aplikacemi. Výchozí barvy jsou "
"nastaveny podle <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette."
"html\">GNOME Human Interface Guidelines</a>."
#~ msgid "About Adwaita Manager"
#~ msgstr "O Adwaita Manager"
#~ msgid "Adwaita Manager Team"
#~ msgstr "Tým Adwaita Manager"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Motirek https://github.com/motirek"