Gradience/po/fr.po
0xMRTT 751f719089
translate: translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (194 of 194 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/fr/
2022-09-05 14:16:32 +02:00

1065 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# Maxime V, 2022
# 0xMRTT 0x, 2022
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 11:12+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
#: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618
msgid "Gradience Team"
msgstr "Léquipe Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le "
"thème adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:"
msgstr "Avec Gradience vous pouvez :"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgstr "Changer nimporte quelle couleur dAdwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgstr "Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Use other users presets"
msgstr "Utiliser les préréglages des autres utilisateurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS"
msgstr "Modifier les options avancées avec CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
msgid "Extend functionality using plugins"
msgstr "Étendre les fonctionnalités avec des greffons"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
msgid "colors purple"
msgstr "couleurs violet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
msgid "monet"
msgstr "monet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
msgid "monet purple"
msgstr "monet violet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
msgid "advanced"
msgstr "avancé"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
msgid "advanced purple"
msgstr "avancé violet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
msgid "A small bug fix release of Gradience."
msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87
msgid "Small improvements to the welcome screen"
msgstr "Petites améliorations de lécran de bienvenue"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88
msgid "Fixing release notes"
msgstr "Correction des notes de version"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94
msgid "New Release of Gradience."
msgstr "Nouvelle version de Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96
msgid "Rebrand"
msgstr "Changement de nom"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97
msgid "Refactoring meson architecture"
msgstr "Architecture meson retravaillée"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98
msgid "New debug check"
msgstr "Nouvelle vérification de débogage"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99
msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
msgstr "Passage à lenvironnement dexécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100
msgid "Add more info about monet"
msgstr "Ajout de plus dinformations sur monet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101
msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
msgstr ""
"Ajout dun gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger les "
"préréglages dautres utilisateurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107
msgid "First release of Gradience."
msgstr "Première version de Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109
msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110
msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
msgstr "CSS déplacé vers longlet « Avancé »"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111
msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab"
msgstr "Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112
msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
msgstr "Ajout de longlet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113
msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
msgstr ""
"Ajout de licône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le "
"disque » dans la barre supérieure"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114
msgid "Update about dialog"
msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115
msgid "Change license to GNU GPLv3"
msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116
msgid "Begin plugin support"
msgstr "Début du support des greffons"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117
msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
msgstr ""
"Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant appelé "
"palette (icône palette)"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118
msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
msgstr ""
"Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème sombre "
"ou clair"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119
msgid ""
"Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
msgstr ""
"Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma "
"préféré de lutilisateur est sombre."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120
msgid "Added Flatpak CI build"
msgstr "Ajout dune version Flatpak CI"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121
msgid "Added issue template for bug and feature request"
msgstr ""
"Ajout dun modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la suggestion "
"de fonctionnalités"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122
msgid ""
"`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development "
"is done on `next` branch"
msgstr ""
"La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le "
"développement se fait sur la branche `next`"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier :"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15
msgid "Apply preset"
msgstr "Appliquer la pré-configuration"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que "
"Libadwaita a été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des "
"valeurs comme les marges et le « padding ». Seulement le CSS GTK 4 sera "
"prévisualisé ici."
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:9
msgid "Download and apply"
msgstr "Télécharger et appliquer"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:17
msgid "Download only"
msgstr "Télécharger seulement"
#: data/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
#: data/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Description"
#: data/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Changer la valeur du texte"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Enable plugin"
msgstr "Activer le greffon"
#: data/ui/plugin_row.blp:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: data/ui/plugin_row.blp:24
msgid "Remove plugin"
msgstr "Supprimer le greffon"
#: data/ui/preset_row.blp:28
msgid "Edit preset name"
msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:37
msgid "Remove preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46
#: data/ui/window.blp:47
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41
msgid "Open in file manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Search for presets"
msgstr "Rechercher des pré-configurations"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">léquipe Gradience / la communauté</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:84
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "par ex. : « Joli violet »"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:109
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:118
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: data/ui/welcome.blp:41
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: data/ui/welcome.blp:62
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:63
msgid "Customize Adwaita with ease"
msgstr "Customisez lapparence dAdwaita simplement"
#: data/ui/welcome.blp:72
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customisez le thème dAdwaita"
#: data/ui/welcome.blp:73
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#: data/ui/welcome.blp:79
msgid "Configure themes"
msgstr "Configurez les thèmes"
#: data/ui/welcome.blp:80
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes."
#: data/ui/welcome.blp:85
msgid "adw-gtk3 theme"
msgstr "thème adw-gtk3"
#: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99
msgid "Allow installation"
msgstr "Autoriser linstallation"
#: data/ui/welcome.blp:94
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
#: data/ui/welcome.blp:109
msgid "Installing themes"
msgstr "Installation des thèmes"
#: data/ui/welcome.blp:110
msgid "Please wait until themes will be installed. "
msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés. "
#: data/ui/welcome.blp:116
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: data/ui/welcome.blp:135
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: data/ui/welcome.blp:136
msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
msgstr ""
"Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une "
"pré-configuration en ligne."
#: data/ui/welcome.blp:141
msgid "Please Finish the setup first"
msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
#: data/ui/welcome.blp:149
msgid "Start using Gradience"
msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:166
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: data/ui/window.blp:55
msgid "Save Preset"
msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
#: data/ui/window.blp:82
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: data/ui/window.blp:91
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:99
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: data/ui/window.blp:122
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
#: data/ui/window.blp:126
msgid "About Gradience"
msgstr "À propos de Gradience"
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Adwaita Demo"
msgstr "Démo Adwaita"
#: data/ui/window.blp:139
msgid "GTK4 Demo"
msgstr "GTK4 Demo"
#: data/ui/window.blp:143
msgid "GTK4 Widget Factory"
msgstr "Fabrique de widgets GTK4"
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "La pré-configuration na pas pu être téléchargée"
#: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Pré-configuration téléchargée"
#: src/main.py:329
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: src/main.py:339
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: src/main.py:403
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?"
#: src/main.py:404
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types "
"dapplications seront écrasés !"
#: src/main.py:416
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs ?"
#: src/main.py:417
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Assurez-vous davoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
"configuration."
#: src/main.py:419
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/main.py:429
msgid "Save preset as..."
msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
#: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
"elle sera écrasée !"
#: src/main.py:444
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/main.py:514
msgid "Preset saved"
msgstr "Pré-configuration enregistrée"
#: src/main.py:578
msgid "Preset set sucessfully"
msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès"
#: src/main.py:611
msgid "Preset reseted"
msgstr "Pré-configuration réinitialisée"
#: src/main.py:650
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
" <li>Update about dialog</li>\n"
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Begin plugin support</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
"light theme</li>\n"
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
"is dark.</li>\n"
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
"development is done on `next` branch </li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.</li>\n"
" <li>Déplacement de CSS vers longlet « Avancé »</li>\n"
" <li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>\n"
" <li>Ajout dun onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-"
"plan</li>\n"
" <li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non "
"sauvegardé dans la barre supérieure</li>\n"
" <li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li>\n"
" <li>Changement de licence vers GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Début du support des greffons</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème seulement pour le "
"thème sombre ou clair</li>\n"
" <li>Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le schéma "
"préféré de lutilisateur est sombre.</li>\n"
" <li>Ajout dun build Flatpak CI</li>\n"
" <li>Ajout dun modèle pour les requêtes de fonctionnalités et "
"signalements de bogues</li>\n"
" <li>La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le "
"développement seffectue sur la branche `next`</li>\n"
" </ul>\n"
" "
#: src/main.py:668
msgid ""
"\n"
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme.\n"
"With Gradience you can:\n"
"\n"
"- Change any color of Adwaita theme\n"
"- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
"- Use other users presets\n"
"- Change advanced options with CSS\n"
"- Extend functionality using plugins\n"
"\n"
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et le "
"thème adw-gtk3.\n"
"Avec Gradience vous pouvez :\n"
"\n"
"- Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita\n"
"- Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n"
"- Utiliser les pré-configurations des autres utilisateurs\n"
"- Modifier les options avancées avec CSS\n"
"- Étendre les fonctionnalités à laide de greffons\n"
"\n"
"Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita.\n"
" "
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:59
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:102
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
#: src/plugins_list.py:59
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: src/plugins_list.py:61
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can make issues."
msgstr ""
"Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la "
"communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#: src/plugins_list.py:69
msgid "No plugins found"
msgstr "Aucun greffon trouvé"
#: src/preset_row.py:117
msgid "Preset renamed"
msgstr "Pré-configuration renommée"
#: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214
msgid "Builtin Presets"
msgstr "Configurations prédéfinies"
#: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221
msgid "User Presets"
msgstr "Configurations de lutilisateur"
#: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124
msgid "Preset removed"
msgstr "Pré-configuration supprimée"
#: src/presets_manager_window.py:77
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/presets_manager_window.py:120
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "La suppression de la configuration a échoué"
#: src/presets_manager_window.py:160
msgid "Preset already exists"
msgstr "La pré-configuration existe déjà"
#: src/presets_manager_window.py:170
msgid "Preset imported"
msgstr "Pré-configuration importée"
#: src/presets_manager_window.py:174
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json"
#: src/presets_manager_window.py:208
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Le chargement de la configuration à échoué"
#: src/presets_manager_window.py:223
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets"
msgstr ""
"Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
"communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations"
#: src/presets_manager_window.py:232
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab"
msgstr ""
"Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour en "
"importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer"
#: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: src/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les "
"étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
"interactif ou actif."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color"
msgstr "Couleur indépendante"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais "
"offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
"coloré dans une fenêtre."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
#: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: src/settings_schema.py:79
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un succès ou un haut niveau."
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: src/settings_schema.py:106
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un avertissement ou un bas niveau."
#: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: src/settings_schema.py:133
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
"produite."
#: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors"
msgstr "Couleurs de fenêtre"
#: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: src/settings_schema.py:177
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
"boites de dialogue et les entrées."
#: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: src/settings_schema.py:196
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets "
"qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
#: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color"
msgstr "Couleurs de bordure"
#: src/settings_schema.py:213
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-"
"plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre "
"claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce cas, "
"il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est "
"utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs "
"entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête "
"divisées."
#: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: src/settings_schema.py:221
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque "
"la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur "
"d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color"
msgstr "Couleur d'ombre"
#: src/settings_schema.py:229
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
"principale."
#: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors"
msgstr "Couleur des cartes"
#: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: src/settings_schema.py:262
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
#: src/settings_schema.py:263
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Popover Colors"
msgstr "Couleurs des popovers"
#: src/settings_schema.py:280
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
#: src/settings_schema.py:296
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Couleurs diverses"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
#: src/settings_schema.py:303
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
"d'informations."
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
#: src/settings_schema.py:311
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
#: src/settings_schema.py:319
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/settings_schema.py:320
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/settings_schema.py:321
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/settings_schema.py:322
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/settings_schema.py:323
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/settings_schema.py:324
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: src/settings_schema.py:325
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: src/settings_schema.py:326
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: src/settings_schema.py:327
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: src/window.py:141
msgid "Monet Engine"
msgstr "Générateur Monet"
#: src/window.py:143
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
"couleurs dune image."
#: src/window.py:152
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière plan"
#: src/window.py:164
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: src/window.py:187
msgid "Monet Palette"
msgstr "Palette Monet"
#: src/window.py:194
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/window.py:206
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/window.py:232
msgid "Unsupported background type"
msgstr "Type darrière-plan non pris en charge"
#: src/window.py:248
msgid "Palette generated"
msgstr "Palette générée"
#: src/window.py:252
msgid "Select a background first"
msgstr "Sélectionnez dabord un arrière-plan"
#: src/window.py:291
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palette de couleurs"
#: src/window.py:293
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
"couleurs par défaut suivent les <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">directives de l'interface utilisateur GNOME.</a>."
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Sombre"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gérer les préréglages"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"