mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-05 12:13:58 +00:00
befd81617f
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
1457 lines
43 KiB
Text
1457 lines
43 KiB
Text
# Gradience POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Gradience Team, 2022.
|
|
#
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022, 2023.
|
|
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
|
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 12:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 08:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
|
"gradience/fi/>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
|
|
msgid "Gradience"
|
|
msgstr "Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:64
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
|
msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:90
|
|
msgid "Gradience Team"
|
|
msgstr "Gradience-tiimi"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia ja "
|
|
"adw-gtk3-teemaa."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
|
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
|
msgstr "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet:"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
|
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
|
msgstr "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
|
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
|
msgstr "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
|
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
|
msgstr "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
|
msgstr "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
|
|
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
|
msgstr "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Värit-välilehden kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Monet-välilehden kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Lisäasetukset-välilehden kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr "Lisäasetukset-välilehden kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr "Värit-välilehden kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
|
msgid "Select application types you want to theme:"
|
|
msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
|
msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
|
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
|
|
msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
|
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
|
msgstr "Tehnyt @GradienceTeam"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
|
|
#: data/ui/window.blp:30
|
|
msgid "Apply Preset"
|
|
msgstr "Toteuta esiasetus"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "Mukautettu CSS"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
|
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän muuttaminen saattaa rikkoa joitain ohjelmia. Pidä mielessä, että "
|
|
"Libadwaita tehtiin siten, että sovellukset voivat kovakoodata arvoja kuten "
|
|
"täytteen (padding) ja reunukset (margin)."
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
|
|
msgid "Download and Apply"
|
|
msgstr "Lataa ja toteuta"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
|
|
msgid "Download Only"
|
|
msgstr "Lataa ainoastaan"
|
|
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
|
|
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
|
|
msgstr "Muutosten toteuttaminen vaatii uloskirjautumisen."
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
|
msgid "Plugin Preferences"
|
|
msgstr "Liitännäisen asetukset"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
|
|
msgid "No Preferences"
|
|
msgstr "Ei asetuksia"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
|
|
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
|
|
msgstr "Tämä liitännäinen ei sisällä asetuksia."
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:10
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "GTK 3 -tuen varoitus"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:18
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Selitys"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:43
|
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|
msgstr "Näytä/piilota tekstiarvo"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Plugin"
|
|
msgstr "Käytä liitännäistä"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
|
|
#: data/ui/window.blp:139
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:28
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Poista liitännäinen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:12
|
|
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
|
|
msgstr "GTK 4 Flatpak -sovellukset"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
|
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
|
msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:16
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
|
|
"applications to access custom themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohita Flatpak-oikeudet nykyisen käyttäjän osalta salliaksesi Flatpak-"
|
|
"muotoisten GTK 4 -sovellusten käyttää mukautettuja teemoja."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:25
|
|
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
|
|
msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus (järjestelmä)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
|
|
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohita Flatpak-oikeudet kaikkien käyttäjien osalta salliaksesi Flatpak-"
|
|
"muotoisten GTK 4 -sovellusten käyttää mukautettuja teemoja. (Vaatii root-"
|
|
"oikeuden)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:35
|
|
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
|
msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
|
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muista asentaa adw-gtk3-teema (Flatpak-pakettina), jotta saat mukautetut "
|
|
"esiasetukset toimimaan GTK 3 -pohjaisissa Flatpak-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:39
|
|
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
|
|
msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
|
|
"applications to access adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohita Flatpak-oikeudet nykyisen käyttäjän osalta salliaksesi Flatpak-"
|
|
"muotoisten GTK 3 -sovellusten käyttää adw-gtk3-teemaa."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:49
|
|
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
|
msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset (järjestelmä)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
|
|
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohita Flatpak-oikeudet kaikkien käyttäjien osalta salliaksesi Flatpak-"
|
|
"muotoisten GTK 3 -sovellusten käyttää adw-gtk3-teemaa. (Vaatii root-oikeuden)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:61
|
|
msgid "Custom Preset Repositories"
|
|
msgstr "Mukautetut esiasetusten tietovarastot"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:64
|
|
msgid "Custom repository URL address"
|
|
msgstr "Mukautetun tietovaraston URL-osoite"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:27
|
|
msgid "Report an Issue…"
|
|
msgstr "Ilmoita ongelmasta…"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:68
|
|
msgid "Rename Preset"
|
|
msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Lisää valintoja"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:87
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:88
|
|
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
|
msgstr "Tällä esiasetuksella ei ole kuvausta."
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:100
|
|
msgid "No Badges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:111
|
|
msgid "Remove preset"
|
|
msgstr "Poista esiasetus"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:112
|
|
msgid "Remove Preset"
|
|
msgstr "Poista esiasetus"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Esiasetukset"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Tuo"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
|
|
msgid "Import a Preset File"
|
|
msgstr "Tuo esiasetustiedosto"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:37
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:66
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Asennettu"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:75
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Selaa"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
|
|
msgid "Search for presets"
|
|
msgstr "Etsi esiasetuksia"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita hakusana jota etsitään <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Communitysta</a>."
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:94
|
|
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
|
msgstr "esim. \"Pretty Purple\""
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:99
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:127
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:135
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Ei verkossa"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:148
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Tietovarastot"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:168
|
|
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
|
msgstr "Tuo esiasetustiedosto (*.json)"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:173
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:178
|
|
msgid "JSON file (*.json)"
|
|
msgstr "JSON-tiedosto (*.json)"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
|
msgid "Save preset as…"
|
|
msgstr "Tallenna esiasetus nimellä…"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:10
|
|
msgid "Preset Name"
|
|
msgstr "Esiasetuksen nimi"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:5
|
|
msgid "Share Preset"
|
|
msgstr "Jaa esiasetus"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:65
|
|
msgid "Share your preset"
|
|
msgstr "Jaa esiasetuksesi"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:66
|
|
msgid "Share your preset with the world!"
|
|
msgstr "Jaa esiasetuksesi muille käyttäjille!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:73
|
|
msgid "How it's work?"
|
|
msgstr "Kuinka se toimii?"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
|
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
|
"make a pull request and share it with the world!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience käyttää GitHubia esiasetusten jakamiseen. Sinun tulee luoda GitHub-"
|
|
"tili ja haarauta <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
|
"\">GradienceTeam/Community</a>. Sen jälkeen lähetä esiasetuksesi, tee pull-"
|
|
"pyyntö ja jaa esiasetuksesi kaikkien kanssa!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
|
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
|
"developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väriteeman vaihtaminen voi heikentää kontrastia ja luettavuutta. Jatka "
|
|
"varoen. Älä ilmoita teemoihin liittyvistä ongelmista tämän sovelluksen "
|
|
"kehittäjille."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:84
|
|
msgid "I Understand The Consequences"
|
|
msgstr "Ymmärrän seuraukset"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95
|
|
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
|
msgstr "Mukauta Adwaita-teemaa"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja "
|
|
"käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102
|
|
msgid "Configure Gradience"
|
|
msgstr "Muokkaa Gradiencea"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
|
"theming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten ja määritä järjestelmä "
|
|
"teemoitusta varten."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:110
|
|
msgid "Legacy apps theming"
|
|
msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:113
|
|
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
|
msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhojen sovellusten teemoitusta varten."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:120
|
|
msgid "System configuration"
|
|
msgstr "Järjestelmän määritys"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124
|
|
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä järjestelmä teemoitusta varten, mahdollistaa Flatpak-teeman ylityksen"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:134
|
|
msgid "Installing Themes"
|
|
msgstr "Asennetaan teemoja"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135
|
|
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
|
msgstr "Odota kunnes teema on asennettu."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161
|
|
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
|
msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166
|
|
msgid "Please finish the setup first"
|
|
msgstr "Viimeistele määritys ensin"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174
|
|
msgid "Start Using Gradience"
|
|
msgstr "Aloita Gradiencen käyttäminen"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
|
msgid "Welcome to Gradience"
|
|
msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:71
|
|
msgid "What's new in 0.3.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:72
|
|
msgid ""
|
|
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
|
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
|
"and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja "
|
|
"käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:108
|
|
msgid "Legacy Apps Theming"
|
|
msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:118
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Järjestelmän määritys"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:141
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toteuta"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:37
|
|
msgid "Show Preview Window"
|
|
msgstr "Näytä esikatseluikkuna"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:48
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:57
|
|
msgid "Presets Menu"
|
|
msgstr "Esiasetukset-valikko"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:64
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Tallenna esiasetus"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:73
|
|
msgid "CSS Errors"
|
|
msgstr "CSS-virheet"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:88
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Värit"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:97
|
|
msgid "_Monet"
|
|
msgstr "_Monet"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:128
|
|
msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Palauta toteutettu väriteema"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:133
|
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Nollaa toteutettu väriteema"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:144
|
|
msgid "About Gradience"
|
|
msgstr "Tietoja - Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:152
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
|
|
msgid "Built-In Presets"
|
|
msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:173
|
|
msgid "Manage Presets"
|
|
msgstr "Hallitse esiasetuksia"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Hylkää"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Tallenna"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:184
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336
|
|
msgid "Failed to load list of presets"
|
|
msgstr "Esiasetusluettelon lataaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:217
|
|
msgid "No presets found"
|
|
msgstr "Esiasetuksia ei löydy"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:240
|
|
msgid "Favorite Presets"
|
|
msgstr "Suosikkiesiasetukset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:404
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:416
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:505
|
|
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
|
msgstr "Toteutetaanko tämä väriteema?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:511
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Toteuta"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore applied color scheme?"
|
|
msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:522 gradience/frontend/main.py:536
|
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
msgstr "Varmista, että nykyiset asetukset on tallennettu esiasetukseksi."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:524
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Palauta"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:535
|
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:538
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Nollaa"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:564
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "Tallentamattomia muutoksia!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:615
|
|
msgid "Preset saved"
|
|
msgstr "Esiasetus tallennettu"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:632
|
|
msgid "Preset set successfully"
|
|
msgstr "Esiasetus asetettu onnistuneesti"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:645
|
|
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
|
msgstr "GTK 4 -varmuuskopiota ei voitu palauttaa"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:658 gradience/frontend/main.py:666
|
|
msgid "Unable to delete current preset"
|
|
msgstr "Nykyistä esiasetusta ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Korostusvärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
|
"currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä, kuten "
|
|
"painikkeissa, nimikkeissä ja elementin tärkeyttä, vuorovaikutteisuutta tai "
|
|
"aktiivisuutta korostavissa kohdissa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:95
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Itsenäinen väri"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:97
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:129
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
|
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
|
"example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itsenäiset värit ovat vastaavalaisia kuin taustavärit, mutta tarjoavat "
|
|
"paremman kontrastin neutraalin taustan edustavärinä käytettäessä - "
|
|
"esimerkkinä värikäs teksti ikkunassa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:106
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:138
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:169
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:186
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:206
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:227
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:282
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:326
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:111
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:143
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:174
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:191
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:211
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:232
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:287
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:314
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:331
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Edustaväri"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Tuhoisat värit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
"deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näitä värejä käytetään vaarallisten toimintojen, kuten tiedoston "
|
|
"poistamisen, korostamiseen."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Onnistumisen värit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
|
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa onnistumisen tai "
|
|
"korkean tason osoittamista varten."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:118
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Varoitusvärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
|
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa varoituksen tai "
|
|
"matalan tason osoittamista varten."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Virhevärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
|
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa epäonnistumisen "
|
|
"osoittamista varten."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:181
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Ikkunavärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:182
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Näitä värejä käytetään ensisijaisesti ikkunoissa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Näkymävärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
|
"tekstinäkymissä ja tietueissa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Otsakepalkin värit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näitä värejä käytetään otsakepalkissa ja siihen liitetyissä "
|
|
"käyttöliittymäelementeissä kuten haku- ja välilähtipalkeissa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Reunaväri"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Taustapudotusväri"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:343
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Varjostusväri"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
|
"widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Korttivärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:278
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Näitä värejä käytetään korteille ja laatikkoluetteloille."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:304
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Dialogivärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:305
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Näitä värejä käytetään viesti-ikkunoissa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Ponnahdusvärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:322
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Näitä värejä käytetään ponnahduksissa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:338
|
|
msgid "Miscellaneous Colors"
|
|
msgstr "Sekalaiset värit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Värit, jotka eivät sovi mihinkään tiettyyn ryhmään."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Vierityspalkin uloin väri"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:365
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:366
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Keltainen"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranssi"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:369
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Liila"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:371
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Ruskea"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:206
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Vaalea"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:373
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tumma"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:112
|
|
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
|
msgstr "Tekijänoikeus © 2022-2023 Gradience-tiimi"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:121
|
|
msgid "Plugins by"
|
|
msgstr "Liitännäiset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:129
|
|
msgid "Presets by"
|
|
msgstr "Esiasetukset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:151
|
|
msgid "Packages by"
|
|
msgstr "Paketoinnit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:158
|
|
msgid "Fixes by"
|
|
msgstr "Korjaukset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:168
|
|
msgid "Special thanks to"
|
|
msgstr "Erikoiskiitokset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:132
|
|
msgid "Monet Engine"
|
|
msgstr "Monet-moottori"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
|
"image's color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet on moottori, joka luo Material Design 3 -paletin kuvan väriin "
|
|
"pohjautuen."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:149
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Valitse kuva"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:152
|
|
msgid "Choose a Image File"
|
|
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:161
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:183
|
|
msgid "Monet Palette"
|
|
msgstr "Monet-paletti"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:202
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:241
|
|
msgid "Failed to generate Monet palette"
|
|
msgstr "Monet-paletin luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:245
|
|
msgid "Palette generated"
|
|
msgstr "Paletti luotu"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:249
|
|
msgid "Select a background first"
|
|
msgstr "Valitse ensin tausta"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:273
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Palettivärit"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|
"Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nimetyt palettivärit ovat joidenkin sovellusten käyttämiä. Oletusvärit "
|
|
"seuraavat <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
|
|
"\">Gnomen Human Interface Guidelines -ohjeistuksia</a>."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Liitännäiset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
|
"community and can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat yhteisön "
|
|
"tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
|
msgid "No Plugins Found."
|
|
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "Käyttäjien esiasetukset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
|
|
msgid "Add new repository"
|
|
msgstr "Lisää uusi tietovarasto"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192
|
|
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
|
msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295
|
|
msgid "Preset already exists"
|
|
msgstr "Esiasetus on jo olemassa"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307
|
|
msgid "Preset imported"
|
|
msgstr "Esiasetus tuotu"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
|
|
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
|
msgstr "Tiedostomuoto ei ole tuettu, täytyy olla .json"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
|
|
msgid "Built-in Presets"
|
|
msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> on Github for more presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katso Githubista <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
|
"\">GradienceTeam/Community</a> saadaksesi lisää esiasetuksia"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
"Explore tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi "
|
|
"esiasetuksia Selaa-välilehdeltä."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
|
|
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
|
msgstr "Kiitos kun päivitit Gradiencen!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
|
msgid "Preset could not be downloaded"
|
|
msgstr "Esiasetusta ei voitu ladata"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
|
|
msgid "Preset downloaded"
|
|
msgstr "Esiasetus ladattu"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Tämä valinta on vain osittain tuettu adw-gtk3-teeman toimesta."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Tämä valinta ei ole tuettu adw-gtk3-teeman toimesta."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "Ei väri, katso tekstiarvo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
|
|
msgid "Unable to remove"
|
|
msgstr "Poistaminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
|
|
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
|
msgstr "Tämä on järjestelmäliitännäinen, sitä ei voi poistaa."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Poista suosikeista"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
|
|
msgid "Preset removed"
|
|
msgstr "Esiasetus poistettu"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Kumoa"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
|
|
msgid "Pending Deletion"
|
|
msgstr "Odottaa poistoa"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
|
|
msgid "Unable to delete preset"
|
|
msgstr "Esiasetusta ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
|
msgid "Repository removed"
|
|
msgstr "Tietovarasto poistettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Taustakuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone"
|
|
#~ msgstr "Sävy"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita Demo"
|
|
#~ msgstr "Adwaitan demo"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Demo"
|
|
#~ msgstr "GTK 4:n demo"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
|
#~ msgstr "GTK 4:n widget-tehdas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save override"
|
|
#~ msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
|
#~ "gtk3 theme.\n"
|
|
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
|
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
|
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
|
|
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
|
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia "
|
|
#~ "ja adw-gtk3-teemaa..\n"
|
|
#~ "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet::\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä\n"
|
|
#~ "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta\n"
|
|
#~ "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia\n"
|
|
#~ "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä\n"
|
|
#~ "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported background type"
|
|
#~ msgstr "Taustakuvan tyyppi ei ole tuettu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
|
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjoita hakusana jota etsitään <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
|
#~ "presets\">GradienceTeam/Communitysta</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
|
#~ msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta."
|
|
|
|
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
|
#~ msgstr "Gradiencen avulla voit:"
|
|
|
|
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä sovellus on toteutettu Pythonilla ja se käyttää GTK 4:ää sekä "
|
|
#~ "Libadwaitaa."
|
|
|
|
#~ msgid "Preset reseted"
|
|
#~ msgstr "Esiasetus nollattu"
|
|
|
|
#~ msgid "Share preset"
|
|
#~ msgstr "Jaa esiasetus"
|
|
|
|
#~ msgid "colors"
|
|
#~ msgstr "värit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "monet"
|
|
#~ msgstr "Monet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "advanced"
|
|
#~ msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
#~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
#~ msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
#~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply preset"
|
|
#~ msgstr "Toteuta esiasetus"
|
|
|
|
#~ msgid "Download and apply"
|
|
#~ msgstr "Lataa ja toteuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Download only"
|
|
#~ msgstr "Lataa ainoastaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable plugin"
|
|
#~ msgstr "Käytä liitännäistä"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove plugin"
|
|
#~ msgstr "Poista liitännäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit preset name"
|
|
#~ msgstr "Muuta esiasetuksen nimeä"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in file manager"
|
|
#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
|
#~ msgstr "Mukauta Adwaitaa vaivatta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
|
#~ "like adding custom CSS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä "
|
|
#~ "ja käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure themes"
|
|
#~ msgstr "Määritä teemat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
|
#~ msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten."
|
|
|
|
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
|
|
#~ msgstr "adw-gtk3-teema"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow installation"
|
|
#~ msgstr "Salli asennus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installing themes"
|
|
#~ msgstr "Asennetaan teemoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
|
#~ msgstr "Odota kunnes teema on asennettu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
|
#~ msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
|
#~ msgstr "Viimeistele määritys ensin"
|
|
|
|
#~ msgid "Start using Gradience"
|
|
#~ msgstr "Aloita Gradiencen käyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved changes"
|
|
#~ msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes"
|
|
#~ msgstr "Tallenna muutokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
|
#~ msgstr "Otetaanko tämä väriteema käyttöön?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
|
#~ "Gradience community and can make issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat "
|
|
#~ "yhteisön tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No plugins found"
|
|
#~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Presets"
|
|
#~ msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Katso Githubista <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
|
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> saadaksesi lisää esiasetuksia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
#~ "Explore tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi "
|
|
#~ "esiasetuksia Selaa-välilehdeltä"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a file"
|
|
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save preset as..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna esiasetus nimellä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
|
|
#~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
|
|
#~ msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Presets"
|
|
#~ msgstr "Asennetut esiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
|
|
#~ msgstr "GTK 4 Flatpakiin liittyvä"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
|
|
#~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
|
|
#~ msgstr "GTK 3 Flatpakiin liittyvä"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename preset"
|
|
#~ msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "I understand the consequences"
|
|
#~ msgstr "Ymmärrän seuraukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending deletion"
|
|
#~ msgstr "Odottava poisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
|
|
#~ msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
|
#~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
|
#~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle plugin"
|
|
#~ msgstr "Käytä liitännäistä"
|
|
|
|
#~ msgid "No plugins found."
|
|
#~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
|