mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-30 10:48:17 +00:00
88342e6d65
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
696 lines
20 KiB
Text
696 lines
20 KiB
Text
# Adwaita Manager POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
|
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
|
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Renato Corrêa, 2022
|
|
#
|
|
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
|
|
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 11:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 13:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"GradienceTeam/gradience/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
|
|
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
|
|
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:683
|
|
msgid "Gradience"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
|
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:685
|
|
msgid "Gradience Team"
|
|
msgstr "Time to Gradiente"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications "
|
|
"and the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradiente (AdwCustomizer) é uma ferramenta para customizar aplicações "
|
|
"Libadwaita e o tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
|
|
msgid "With Gradience you can:"
|
|
msgstr "Com o Gradiente você pode:"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
|
|
msgid "Change any color of Adwaita theme"
|
|
msgstr "Modifique qualquer cor do tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply Material 3 colors from wallaper"
|
|
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
|
|
msgstr "Aplicar as cores do Material 3 a partir do plano de fundo"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
|
msgid "Use other users presets"
|
|
msgstr "Utilizar as predefinições de outro usuário"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
|
msgid "Change advanced options with CSS"
|
|
msgstr "Modificar opções avançadas com CSS"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
|
|
msgid "Extend functionality using plugins"
|
|
msgstr "Estender as funcionalidades utilizando plugins"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
|
|
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
|
|
msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "cores"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
|
|
msgid "colors purple"
|
|
msgstr "cores púrpura"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
|
|
msgid "monet"
|
|
msgstr "monet"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
|
|
msgid "monet purple"
|
|
msgstr "monet púrpura"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
|
|
msgid "advanced"
|
|
msgstr "avançado"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
|
|
msgid "advanced purple"
|
|
msgstr "avançado púrpura"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:105
|
|
msgid "First release of Gradience."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:14
|
|
msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:21
|
|
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:28
|
|
msgid "Select color mode you want to affect:"
|
|
msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:"
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Escuro"
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "CSS modificado"
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
|
"so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
|
|
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
|
|
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar is pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi feito "
|
|
"para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e margens "
|
|
"(como no campo de código do CSS modificado, que utiliza espaçamento de "
|
|
"12px). Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui."
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:10
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:18
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Explicação"
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:43
|
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|
msgstr "Alterar o texto"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:23 src/main.py:473
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:47
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Configurações salvas"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:54
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Salvar configurações"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "colors"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "cores"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "monet"
|
|
msgid "Monet"
|
|
msgstr "monet"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "advanced"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "avançado"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:119
|
|
msgid "Built-in Presets"
|
|
msgstr "Configurações pré-definidas"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:121
|
|
msgid "Adwaita"
|
|
msgstr "Adwaita"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:126
|
|
msgid "Adwaita Dark"
|
|
msgstr "Adwaita Escuro"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "monet purple"
|
|
msgid "Pretty purple"
|
|
msgstr "monet púrpura"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:136
|
|
msgid "Manage Presets"
|
|
msgstr "Gerenciar Predefinições"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:146
|
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:150
|
|
msgid "About Gradience"
|
|
msgstr "Sobre o Gradiente"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adwaita Dark"
|
|
msgid "Try Adwaita Demo"
|
|
msgstr "Adwaita Escuro"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:163
|
|
msgid "GTK4 Demo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:167
|
|
msgid "GTK4 Widget Factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:510
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/main.py:172 src/main.py:178
|
|
msgid "Failed to load preset"
|
|
msgstr "Falha ao carregar a configuração"
|
|
|
|
#: src/main.py:195
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
|
|
|
|
#: src/main.py:201
|
|
msgid "User Defined Presets"
|
|
msgstr "Configurações definidas pelo usuário"
|
|
|
|
#: src/main.py:396
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "Modificações não salvas"
|
|
|
|
#: src/main.py:406
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#: src/main.py:470
|
|
msgid "Apply this color scheme?"
|
|
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
|
|
|
|
#: src/main.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão "
|
|
"irreversivelmente sobrescritos!"
|
|
|
|
#: src/main.py:483
|
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
|
|
|
|
#: src/main.py:484
|
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração "
|
|
"predefinida."
|
|
|
|
#: src/main.py:486
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Redefinir"
|
|
|
|
#: src/main.py:496
|
|
msgid "Save preset as..."
|
|
msgstr "Salvas configurações como..."
|
|
|
|
#: src/main.py:498 src/main.py:524 src/main.py:539
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
|
|
"será substituída!"
|
|
|
|
#: src/main.py:511
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: src/main.py:581
|
|
msgid "Scheme successfully saved!"
|
|
msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
|
|
|
|
#: src/main.py:645
|
|
msgid "Scheme set successfully!"
|
|
msgstr "Esquema definido com sucesso!"
|
|
|
|
#: src/main.py:678
|
|
msgid "Reset successfully!"
|
|
msgstr "Redefinido com sucesso!"
|
|
|
|
#: src/main.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
|
|
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
|
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
|
" <li>Update about dialog</li>\n"
|
|
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
" <li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
|
|
"palette)</li>\n"
|
|
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
|
|
"light theme</li>\n"
|
|
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
|
|
"is dark.</li>\n"
|
|
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
|
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
"development is done on `next` branch </li>\n"
|
|
" </ul>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Gradience, originally Adwaita Manager (Gradience) is a tool for customizing "
|
|
"Libadwaita applications and the adw-gtk3 theme.\n"
|
|
"With Gradience you can:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - Change any color of Adwaita theme\n"
|
|
" - Apply Material 3 colors from wallaper\n"
|
|
" - Use other users presets\n"
|
|
" - Change advanced options with CSS\n"
|
|
" - Extend functionality using plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.py:55
|
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:59
|
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:102
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:23
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Cor de destaque"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
|
"currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
|
|
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
|
|
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
|
|
#: src/settings_schema.py:138
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Cor independente (standalone)"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
|
|
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
|
|
#: src/settings_schema.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
|
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
|
"example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
|
|
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano "
|
|
"sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
|
|
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
|
|
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
|
|
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
|
|
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
|
|
#: src/settings_schema.py:284
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor do plano de fundo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
|
|
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
|
|
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
|
|
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
|
|
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
|
|
#: src/settings_schema.py:289
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:50
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Cores destrutivas"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
"deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
|
|
"perigosa, como deletar um arquivo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:77
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Cores de sucesso"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
|
|
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:104
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Cores de aviso"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
|
|
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:131
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Cores de erro"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
|
|
"entradas para indicar uma falha."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:158
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Cores da Janela"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:159
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:175
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Ver as cores"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
|
|
"entradas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:194
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Cores da header bar (barra de título)"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de títulos) assim como "
|
|
"os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:211
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
|
|
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela "
|
|
"clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
|
|
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
|
|
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
|
|
"duas header bars no layout de header bar dividida."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:219
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela "
|
|
"não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
|
|
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
|
|
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
|
|
#: src/settings_schema.py:301
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Cor da sombra"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
|
"widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e "
|
|
"widgets similares que ficam separados da janela principal."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:237
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Cores dos Cards"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:238
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
|
|
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:262
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Cores de diálogo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:263
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:279
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Cores de menu popover"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:280
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:296
|
|
msgid "Miscalleneous Colors"
|
|
msgstr "Cores diversas"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:297
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
|
|
"flaps e bordas das barras de informações."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:309
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
|
|
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
|
|
"cor da superfície."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:319
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:320
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:321
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:322
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:323
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:324
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Roxo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:325
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrom"
|
|
|
|
#: src/window.py:137
|
|
msgid "Monet Engine"
|
|
msgstr "Monet Engine"
|
|
|
|
#: src/window.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet é um motor que gera paletas Material Design 3 a partir das cores do "
|
|
"plano de fundo."
|
|
|
|
#: src/window.py:142
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Imagem do Plano de Fundo"
|
|
|
|
#: src/window.py:153
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Selecionar um arquivo"
|
|
|
|
#: src/window.py:176
|
|
msgid "Monet Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/window.py:183
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: src/window.py:195
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/window.py:242
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Paleta de cores"
|
|
|
|
#: src/window.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|
"Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
|
|
"seguem as <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
|
|
"\">Diretrizes de Interface Humana do GNOME</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "About Adwaita Manager"
|
|
#~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita Manager Team"
|
|
#~ msgstr "Equipe Adwaita Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
|