mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-31 03:03:59 +00:00
4b96bf8197
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
1747 lines
55 KiB
Text
1747 lines
55 KiB
Text
# Adwaita Manager POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
|
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
|
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Renato Corrêa, 2022
|
|
#
|
|
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
|
|
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
|
# Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|
# Isaac Dias <mr-isaac@ig.com.br>, 2023.
|
|
# Deleted User <noreply+49229@weblate.org>, 2023.
|
|
# Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 12:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 12:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"GradienceTeam/gradience/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
|
|
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
|
|
msgid "Gradience"
|
|
msgstr "Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:64
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
|
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
|
|
msgid "Gradience Team"
|
|
msgstr "Desenvolvedores do Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience é uma ferramenta para customizar aplicações Libadwaita e o tema "
|
|
"adw-gtk3."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
|
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
|
msgstr "As principais características do Gradience incluem as seguintes:"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
|
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
|
msgstr "🎨️ Mude qualquer cor do tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
|
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
|
msgstr "🖼️ Aplique as cores do Material 3 a partir do plano de fundo"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
|
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
|
msgstr "🎁️ Use as predefinições de outros usuários"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
|
msgstr "⚙️ Modifique opções avançadas com CSS"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
|
|
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
|
msgstr "🧩️ Estenda as funcionalidades utilizando plugins"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Captura de tela da aba \"Cores\""
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Captura de tela da aba \"Monet\""
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Captura de tela da aba \"Avançado\""
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr "Captura de tela da aba \"Avançado\""
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
|
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr "Captura de tela da aba \"Cores\""
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
|
msgid "Select application types you want to theme:"
|
|
msgstr "Selecione os tipos de aplicação que pretende tematizar:"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
|
msgstr "Aplicativos Libadwaita e GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
|
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
|
|
msgstr "Aplicativos GTK 3 (o tema adw-gtk3 é necessário)"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
|
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
|
msgstr "Feito por @GradienceTeam"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:49
|
|
#: data/ui/window.blp:30
|
|
msgid "Apply Preset"
|
|
msgstr "Aplicar predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "CSS customizado"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was "
|
|
#| "made so that applications could hardcode values like paddings and "
|
|
#| "margins. Only GTK 4 CSS will be previewed here."
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
|
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar isso pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi "
|
|
"feito para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e "
|
|
"margens. Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui."
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
|
|
msgid "Download and Apply"
|
|
msgstr "Baixar e Aplicar"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
|
|
msgid "Download Only"
|
|
msgstr "Apenas baixar"
|
|
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
|
|
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que as alterações entrem em vigor, é necessário terminar a sessão."
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
|
msgid "Plugin Preferences"
|
|
msgstr "Preferências de Plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
|
|
msgid "No Preferences"
|
|
msgstr "Sem preferências"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
|
|
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
|
|
msgstr "Este plugin não tem quaisquer preferências."
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:10
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:19
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Explicação"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:45
|
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|
msgstr "Alterar o texto"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de alternância"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
|
|
#: data/ui/window.blp:139
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:28
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Remover o plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:12
|
|
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
|
|
msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
|
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
|
msgstr "Permitir customização do GTK 4 em programas Flatpak"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
|
|
"applications to access custom themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anular permissões Flatpak para utilizadores actuais para permitir às "
|
|
"aplicações GTK 4 Flatpak aceder a temas personalizados."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:25
|
|
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
|
|
msgstr "Permitir customização do GTK 4 em programas Flatpak (Sistema)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
|
|
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir às "
|
|
"aplicações GTK 4 Flatpak o acesso a temas personalizados. (Requer acesso à "
|
|
"raiz)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:35
|
|
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
|
msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
|
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lembre-se de instalar o tema adw-gtk3 (como um pacote Flatpak) a fim de "
|
|
"obter predefinições personalizadas a trabalhar em aplicações GTK 3 Flatpak."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:39
|
|
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
|
|
msgstr "Permitir customização do GTK 3 Flatpak"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
|
|
"applications to access adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Substituir as permissões Flatpak para o utilizador actual para permitir que "
|
|
"as aplicações de GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:49
|
|
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
|
msgstr "Aplicações GTK 3 do Flatpak (Sistema)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
|
|
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir "
|
|
"que as aplicações GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3. (Requer acesso à "
|
|
"raiz)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:61
|
|
msgid "Custom Preset Repositories"
|
|
msgstr "Repositórios predefinidos personalizados"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:64
|
|
msgid "Custom repository URL address"
|
|
msgstr "Endereço URL de repositório personalizado"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:64
|
|
msgid "Rename Preset"
|
|
msgstr "Renomear Predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:79
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
|
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
|
msgstr "Desculpe, mas esta predefinição não tem uma descrição."
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:92
|
|
msgid "No Badges"
|
|
msgstr "Sem emblemas"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:101 data/ui/presets_manager_window.blp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove Preset"
|
|
msgid "Report Preset"
|
|
msgstr "Remover predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:108
|
|
msgid "Remove preset"
|
|
msgstr "Remover predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:109
|
|
msgid "Remove Preset"
|
|
msgstr "Remover predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Predefinições"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
|
|
msgid "Import a Preset File"
|
|
msgstr "Importar um arquivo pré-definido"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:231
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
|
|
msgid "Search for presets"
|
|
msgstr "Pesquisar predefinições"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
|
|
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
|
|
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
|
msgstr "ex. \"Pretty Purple\""
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Sem resultados encontrados"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:124
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:392
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositórios"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
|
|
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
|
msgstr "Importar um arquivo pré-definido (*.json)"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
|
|
msgid "JSON file (*.json)"
|
|
msgstr "Arquivo JSON (*.json)"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
|
msgid "Save preset as…"
|
|
msgstr "Salvas configurações como…"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:10
|
|
msgid "Preset Name"
|
|
msgstr "Nome da predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:5
|
|
msgid "Share Preset"
|
|
msgstr "Compartilhar predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:65
|
|
msgid "Share your preset"
|
|
msgstr "Compartilhar sua predefinição"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:66
|
|
msgid "Share your preset with the world!"
|
|
msgstr "Compartilhe sua predefinição com o mundo!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How it's work?"
|
|
msgstr "Como é que funciona?"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
|
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
|
"make a pull request and share it with the world!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience use GitHub para partilhar a sua predefinição. É necessário criar "
|
|
"uma conta e um garfo GitHub <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a>. Depois, pode carregar a sua pré-"
|
|
"definição, fazer um pedido de extracção e partilhá-la com o mundo!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
|
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
|
"developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a "
|
|
"legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões "
|
|
"relacionadas com os temas aos criadores de aplicações."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:84
|
|
msgid "I Understand The Consequences"
|
|
msgstr "Compreendo as Consequências"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95
|
|
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
|
msgstr "Customize o tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
|
|
"como adicionar CSS customizados"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102
|
|
msgid "Configure Gradience"
|
|
msgstr "Configurar o Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
|
"theming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações legadas e configurar o sistema para "
|
|
"a sua temática."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:110
|
|
msgid "Legacy apps theming"
|
|
msgstr "Temas de aplicativos legados"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
|
msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:120
|
|
msgid "System configuration"
|
|
msgstr "Configuração do sistema"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar sistema para a temática, permite a substituição do tema Flatpak"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:134
|
|
msgid "Installing Themes"
|
|
msgstr "Instalando temas"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135
|
|
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
|
msgstr "Por favor, aguarde até que os temas sejam instalados."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas online."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166
|
|
msgid "Please finish the setup first"
|
|
msgstr "Por favor, termine a configuração antes"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174
|
|
msgid "Start Using Gradience"
|
|
msgstr "Comece a usar o Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
|
msgid "Welcome to Gradience"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:71
|
|
msgid "What's new in 0.3.2"
|
|
msgstr "O que há de novo em 0.3.2"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:72
|
|
msgid ""
|
|
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
|
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
|
"and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta versão, corrigimos o plug-in de tema do Firefox GNOME, problemas com "
|
|
"predefinições sempre salvas com o mesmo nome, bem como alguns aprimoramentos "
|
|
"de UX e muito mais."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
|
|
"como adicionar CSS customizados."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:108
|
|
msgid "Legacy Apps Theming"
|
|
msgstr "Temas em aplicativos legados"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:118
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do sistema"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:141
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:37
|
|
msgid "Show Preview Window"
|
|
msgstr "Mostrar janela de visualização"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:48
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principal"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:57
|
|
msgid "Presets Menu"
|
|
msgstr "Menu de Predefinições"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:64
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Salvar configurações"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:73
|
|
msgid "CSS Errors"
|
|
msgstr "Erros de CSS"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:88
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Cores"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:97
|
|
msgid "_Monet"
|
|
msgstr "_Monet"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Avançado"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:128
|
|
msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:133
|
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:144
|
|
msgid "About Gradience"
|
|
msgstr "Sobre o Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:152
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:112
|
|
msgid "Built-In Presets"
|
|
msgstr "Predefinições padrão"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:173
|
|
msgid "Manage Presets"
|
|
msgstr "Gerenciar Predefinições"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
|
|
"será substituída!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:184
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:337
|
|
msgid "Failed to load list of presets"
|
|
msgstr "Falha ao carregar lista de predefinições"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:217
|
|
msgid "No presets found"
|
|
msgstr "Não foram encontradas predefinições"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:240
|
|
msgid "Favorite Presets"
|
|
msgstr "Predefinições Favoritas"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:404
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Alterações não salvas"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:416
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Salvar mudanças"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:505
|
|
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
|
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão "
|
|
"irreversivelmente sobrescritos!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:511
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:521
|
|
msgid "Restore applied color scheme?"
|
|
msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:522 gradience/frontend/main.py:536
|
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração "
|
|
"predefinida."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:524
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Restaurar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:535
|
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:538
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Redefinir"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:564
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "Você tem alterações não salvas!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:615
|
|
msgid "Preset saved"
|
|
msgstr "Predefinição salva"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:632
|
|
msgid "Preset set successfully"
|
|
msgstr "Predefinição definida com sucesso"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
|
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 4"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:658 gradience/frontend/main.py:666
|
|
msgid "Unable to delete current preset"
|
|
msgstr "Falha ao apagar a predefinição atual"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Cor de destaque"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
|
"currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
|
|
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:95
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Cor independente (standalone)"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:97
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:129
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
|
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
|
"example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
|
|
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano "
|
|
"sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:106
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:138
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:169
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:186
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:206
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:227
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:282
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:326
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor do plano de fundo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:111
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:143
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:174
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:191
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:211
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:232
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:287
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:314
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:331
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Cores destrutivas"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
"deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
|
|
"perigosa, como deletar um arquivo."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Cores de sucesso"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
|
|
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:118
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Cores de aviso"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
|
|
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Cores de erro"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
|
|
"entradas para indicar uma falha."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:181
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Cores da Janela"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:182
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Ver as cores"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
|
|
"entradas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de cabeçalhos) assim "
|
|
"como os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor da borda"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
|
|
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela "
|
|
"clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
|
|
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
|
|
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
|
|
"duas header bars no layout de header bar dividida."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela "
|
|
"não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
|
|
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
|
|
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:343
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Cor da sombra"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
|
"widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e "
|
|
"widgets similares que ficam separados da janela principal."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Cores dos Cards"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:278
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
|
|
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:304
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Cores de diálogo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:305
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Cores de menu popover"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:322
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:338
|
|
msgid "Miscellaneous Colors"
|
|
msgstr "Cores Diversas"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
|
|
"flaps e bordas das barras de informações."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
|
|
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
|
|
"cor da superfície."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:365
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:366
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:369
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Roxo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:371
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrom"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:206
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:373
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Escuro"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "translator-credits"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
|
|
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
|
msgstr "Direitos Reservados © 2022-2023 Desenvolvedores do Gradience"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
|
|
msgid "Plugins by"
|
|
msgstr "Plugins por"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
|
|
msgid "Presets by"
|
|
msgstr "Predefinições por"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
|
|
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:132
|
|
msgid "Monet Engine"
|
|
msgstr "Recurso Monet"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
|
"image's color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir das "
|
|
"cores de um papel de parede."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:149
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Selecione uma imagem"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:152
|
|
msgid "Choose a Image File"
|
|
msgstr "Escolher um arquivo de imagem"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:161
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "Escolher um arquivo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:183
|
|
msgid "Monet Palette"
|
|
msgstr "Paleta Monet"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:202
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:241
|
|
msgid "Failed to generate Monet palette"
|
|
msgstr "Falha ao gerar a paleta Monet"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:245
|
|
msgid "Palette generated"
|
|
msgstr "Paleta gerada"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:249
|
|
msgid "Select a background first"
|
|
msgstr "Primeiro selecione um plano de fundo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:273
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Paleta de cores"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|
"Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
|
|
"seguem as <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
|
|
"\">Diretrizes de Interface Humana do GNOME</a>."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
|
"community and can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela comunidade "
|
|
"Gradience e podem causar problemas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
|
msgid "No Plugins Found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados plugins."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:117
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:353
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "Predefinições do usuário"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192
|
|
msgid "Add new repository"
|
|
msgstr "Adicionar novo repositório"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:193
|
|
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
|
msgstr "Adicioanr um repositório para instalar predefinições adicionais."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:200
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:296
|
|
msgid "Preset already exists"
|
|
msgstr "Predefinição já existe"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:308
|
|
msgid "Preset imported"
|
|
msgstr "Predefinição importada"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:311
|
|
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
|
msgstr "Formato de arquivo não suportado, precisa ser .json"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:346
|
|
msgid "Built-in Presets"
|
|
msgstr "Predefinições padrão"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> on Github for more presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> no Github para mais predefinições."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
"Explore tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma "
|
|
"ou busque pela aba Explorar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
|
|
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
|
msgstr "Obrigado por atualizar o Gradience!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
|
msgid "Preset could not be downloaded"
|
|
msgstr "Predefinição não pode ser baixada"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
|
|
msgid "Preset downloaded"
|
|
msgstr "Predefinição baixada"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
|
|
msgid "Unable to remove"
|
|
msgstr "Falha ao remover"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
|
|
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
|
msgstr "Este é um plugin de sistema, e não pode ser removido."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Favoritar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
|
|
msgid "Preset removed"
|
|
msgstr "Predefinição removida"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:168
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:183
|
|
msgid "Pending Deletion"
|
|
msgstr "Exclusão Pendente"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:197
|
|
msgid "Unable to delete preset"
|
|
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
|
msgid "Repository removed"
|
|
msgstr "Repositório removido"
|
|
|
|
#~ msgid "Report an Issue…"
|
|
#~ msgstr "Relatar um problema…"
|
|
|
|
#~ msgid "More Options"
|
|
#~ msgstr "Mais opções"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages by"
|
|
#~ msgstr "Pacotes por"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes by"
|
|
#~ msgstr "Correções por"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Agradecimentos especiais para"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Imagem do Plano de Fundo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone"
|
|
#~ msgstr "Tom"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita Demo"
|
|
#~ msgstr "Demonstração do Adwaita"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Demo"
|
|
#~ msgstr "Demonstração GTK 4"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
|
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save override"
|
|
#~ msgstr "Falha em salvar a anulação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado no ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
|
#~ "gtk3 theme.\n"
|
|
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
|
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
|
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
|
|
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
|
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O Gradience é uma ferramenta para personalizar as aplicações Libadwaita e "
|
|
#~ "o tema adw-gtk3.\n"
|
|
#~ "Com o Gradience pode:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- Mudar qualquer cor do tema Adwaita\n"
|
|
#~ "- Aplicar Material 3 cores a partir de papel de parede\n"
|
|
#~ "- Utilizar outras predefinições de utilizadores\n"
|
|
#~ "- Alterar opções avançadas com CSS\n"
|
|
#~ "- Ampliar a funcionalidade usando plugins\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e Libadwaita.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported background type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de plano de fundo não suportado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
|
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduza uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://"
|
|
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Sair"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
|
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
|
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nesta versão, adicionámos suporte de plugins, um repositório de plugins, "
|
|
#~ "crachás, e um comutador rápido pré-definido. Também dividimos o "
|
|
#~ "repositório predefinido num repositório \"Oficial\" e num repositório "
|
|
#~ "\"Curativo\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
|
#~ msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade."
|
|
|
|
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
|
#~ msgstr "Com o Gradiente você pode:"
|
|
|
|
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
|
#~ msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita."
|
|
|
|
#~ msgid "colors purple"
|
|
#~ msgstr "cores púrpura"
|
|
|
|
#~ msgid "monet purple"
|
|
#~ msgstr "monet púrpura"
|
|
|
|
#~ msgid "advanced purple"
|
|
#~ msgstr "avançado púrpura"
|
|
|
|
#~ msgid "Preset reseted"
|
|
#~ msgstr "Predefinição redefinida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
|
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
|
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
|
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
|
|
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
|
|
#~ "theme</li>\n"
|
|
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
|
|
#~ "dark.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
|
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
|
|
#~ "<li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
|
|
#~ "<li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir de um fundo</li>\n"
|
|
#~ "<li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não guardado na barra de "
|
|
#~ "cabeçalho</li>\n"
|
|
#~ "<li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
|
|
#~ "<li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ "<li>Suporte de plugin de início</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta chamada \"drop-"
|
|
#~ "down\" (paleta de ícones)</li>\n"
|
|
#~ "<li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou "
|
|
#~ "oy para tema claro</li>\n"
|
|
#~ "<li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o utilizador preferir que "
|
|
#~ "o esquema seja escuro.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ "<li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e características </"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ "<li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção do ramo GitHub. "
|
|
#~ "O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share preset"
|
|
#~ msgstr "Partilha pré-definida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <ul>\n"
|
|
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
|
|
#~ "background</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
|
|
#~ "bar</li>\n"
|
|
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
|
|
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
|
|
#~ "(icon palette)</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
|
|
#~ "oy for light theme</li>\n"
|
|
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
|
|
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
|
|
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <ul>\n"
|
|
#~ " <li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ " <li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
|
|
#~ " <li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir "
|
|
#~ "de um fundo</li>\n"
|
|
#~ " <li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não "
|
|
#~ "guardado na barra de cabeçalho</li>\n"
|
|
#~ " <li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
|
|
#~ " <li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ " <li>Suporte de plugin de início</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta "
|
|
#~ "chamada \"drop-down\" (paleta de ícones)</li>\n"
|
|
#~ " <li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para "
|
|
#~ "tema escuro ou oy para tema claro</li>\n"
|
|
#~ " <li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o "
|
|
#~ "utilizador preferir que o esquema seja escuro.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ " <li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e "
|
|
#~ "características </li>\n"
|
|
#~ " <li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção "
|
|
#~ "do ramo GitHub. O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "colors"
|
|
#~ msgstr "cores"
|
|
|
|
#~ msgid "monet"
|
|
#~ msgstr "monet"
|
|
|
|
#~ msgid "advanced"
|
|
#~ msgstr "avançado"
|
|
|
|
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Um lançamento com pequenas correções de bugs para o Gradience."
|
|
|
|
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
|
#~ msgstr "Pequenas melhorias na tela de boas vindas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixing release notes"
|
|
#~ msgstr "Correção das notas da versão"
|
|
|
|
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Nova versão do Gradiance."
|
|
|
|
#~ msgid "Rebrand"
|
|
#~ msgstr "Nova marca"
|
|
|
|
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
|
|
#~ msgstr "Retrabalhando a arquitetura do meson"
|
|
|
|
#~ msgid "New debug check"
|
|
#~ msgstr "Novo verificador de depuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
|
#~ msgstr "Alterando para o runtime do GNOME 42 e adicionando o adw 1.2"
|
|
|
|
#~ msgid "Add more info about monet"
|
|
#~ msgstr "Adicione mais informações sobre o monet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar o gestor de predefinições com a opção de download de "
|
|
#~ "predefinições de outros usuários"
|
|
|
|
#~ msgid "First release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Primeiro lançamento do Gradience."
|
|
|
|
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
|
#~ msgstr "Adicionar o AdwViewSwitcher na header bar"
|
|
|
|
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
|
|
#~ msgstr "Mover o CSS para a aba \"Avançado\""
|
|
|
|
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
|
|
#~ msgstr "Mover o resto para a aba \"Cores\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar a aba Monet para gerar um tema a partir do plano de fundo da "
|
|
#~ "área de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
|
#~ msgstr "Adicionar os ícones de disco salvo e disco não salvo na header bar"
|
|
|
|
#~ msgid "Update about dialog"
|
|
#~ msgstr "Atualizar a janela \"Sobre\""
|
|
|
|
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
|
#~ msgstr "Alterar a licença para GNU GPLv3"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin plugin support"
|
|
#~ msgstr "Iniciar o suporte a plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mova o seletor de predefinições para o drop-down chamado paleta (paleta "
|
|
#~ "de ícones)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar a habilidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou para "
|
|
#~ "tema claro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Use automaticamente a predefinição Adwaita-dark se o tema preferido do "
|
|
#~ "usuário é escuro."
|
|
|
|
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
|
|
#~ msgstr "Adicionar o build do Flatpak CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
|
#~ msgstr "Adicionar o template de issue para bugs e solicitações"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
#~ "development is done on `next` branch"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O branch `Main` agora é seguro pela proteção de branches do GitHub. O "
|
|
#~ "desenvolvimento estará completo no branch `next`"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
#~ msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply preset"
|
|
#~ msgstr "Aplicar predefinição"
|
|
|
|
#~ msgid "Download and apply"
|
|
#~ msgstr "Baixe e aplique"
|
|
|
|
#~ msgid "Download only"
|
|
#~ msgstr "Apenas faça o download"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable plugin"
|
|
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove plugin"
|
|
#~ msgstr "Remover o plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit preset name"
|
|
#~ msgstr "Editar o nome da predefinição"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in file manager"
|
|
#~ msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
|
#~ msgstr "Customize o Adwaita, com facilidade."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
|
#~ "like adding custom CSS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
|
|
#~ "avançados como adicionar CSS customizados"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure themes"
|
|
#~ msgstr "Configure os temas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
|
#~ msgstr "Instale o tema adw-gtk3 para aplicações legadas."
|
|
|
|
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
|
|
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow installation"
|
|
#~ msgstr "Permitir instalação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installing themes"
|
|
#~ msgstr "Instalando temas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
|
#~ msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas "
|
|
#~ "online."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
|
#~ msgstr "Por favor termine a configuração antes"
|
|
|
|
#~ msgid "Start using Gradience"
|
|
#~ msgstr "Comece a usar o Gradience"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved changes"
|
|
#~ msgstr "Modificações não salvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes"
|
|
#~ msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
|
#~ msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
|
#~ "Gradience community and can make issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela "
|
|
#~ "comunidade Gradience e podem causar problemas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No plugins found"
|
|
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Presets"
|
|
#~ msgstr "Configurações predefinidas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
#~ "Community</a> no Github para mais predefinições"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
#~ "Explore tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar "
|
|
#~ "uma ou busque pela aba Explorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a file"
|
|
#~ msgstr "Selecionar um arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save preset as..."
|
|
#~ msgstr "Salvas configurações como..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installed Presets"
|
|
#~ msgstr "Gerenciar Predefinições"
|
|
|
|
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
|
#~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita"
|
|
#~ msgstr "Adwaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita Dark"
|
|
#~ msgstr "Adwaita Escuro"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
|
|
#~ msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset successfully!"
|
|
#~ msgstr "Redefinido com sucesso!"
|
|
|
|
#~ msgid "About Adwaita Manager"
|
|
#~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita Manager Team"
|
|
#~ msgstr "Equipe Adwaita Manager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename preset"
|
|
#~ msgstr "Remover predefinição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
|
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
|
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle plugin"
|
|
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No plugins found."
|
|
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"
|