mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-02 19:44:00 +00:00
b3c540c149
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
1717 lines
63 KiB
Text
1717 lines
63 KiB
Text
# Adwaita Manager POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Yousef Alshammari, 2022
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
||
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
||
# Ali Aljishi <ahj696@hotmail.com>, 2022, 2023.
|
||
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 15:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ali Aljishi <ahj696@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||
"gradience/ar/>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
|
||
msgid "Gradience"
|
||
msgstr "جرَاديَنس"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:66
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
||
msgstr "غيّر مظهر أدوايتا بكل سهولة"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:88
|
||
msgid "Gradience Team"
|
||
msgstr "فريق جرَاديَنس"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme."
|
||
msgstr "جرَاديَنس هي أداة لتخصيص تطبيقات لِبَدوَايتا وسِمة adw-gtk3."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
|
||
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
||
msgstr "تشمل الميزات الرئيسة لجرَاديَنس ما يلي:"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
||
msgstr "تغيير أي لون لسمة أدوايتا"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
|
||
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
||
msgstr "تطبيق نظام ألوان مَتِيريَل 3 من صورة الخلفية"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
||
msgstr "استخدام الإعدادات المسبقة لمستخدمين آخرين"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
||
msgstr "تغيير الخيارات المتقدمة باستخدام سيإسإس"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
||
msgstr "توسيع التأدية الوظيفية باستخدام الملحقات"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
|
||
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
||
msgstr "لقطة شاشة لعلامة التبويب \"الألوان\""
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
|
||
msgstr "لقطة شاشة لعلامة التبويب \"مونيه\""
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
||
msgstr "لقطة شاشة لعلامة التبويب \"خيارات متقدمة\""
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
||
msgid "Select application types you want to theme:"
|
||
msgstr "حدد أنواع التطبيقات التي تريد تغيير سِماتها:"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
||
msgstr "تطبيقات لِبَدوَايتا و جيتيكي 4"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
||
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
msgstr "تطبيقات جيتيكي 3 (تتطلّب سِمة adw-gtk3)"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
||
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
||
msgstr "طُوّر من قبل GradienceTeam@"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
|
||
#: data/ui/window.blp:30
|
||
msgid "Apply Preset"
|
||
msgstr "تطبيق الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "سيإسإس مخصص"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
||
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"قد يؤدي تغيير هذا إلى تعطل بعض البرامج. ضع في اعتبارك أن لِبَدوَايتا أُنشئ بحيث "
|
||
"يمكن للتطبيقات ترميز القيم مثل الحشوات والهوامش."
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "جيتيكي 4"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "جيتيكي 3"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
|
||
msgid "Download and Apply"
|
||
msgstr "تنزيل وتطبيق"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
|
||
msgid "Download Only"
|
||
msgstr "تنزيل فقط"
|
||
|
||
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "سجل الخروج"
|
||
|
||
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
|
||
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
|
||
msgstr "يجب عليك أن تسجل الخروج لتطبيق كافة التغييرات."
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
||
msgid "Plugin Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات الملحقات"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
|
||
msgid "No Preferences"
|
||
msgstr "لا توجد تفضيلات"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
|
||
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
|
||
msgstr "ليست لهذا الملحق أي تفضيلات."
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "تحذير دعم جيتيكي 3"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:18
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "تفسير"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "بدّل قيمة النص"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
||
msgid "Toggle Plugin"
|
||
msgstr "بدّل الملحق"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
|
||
#: data/ui/window.blp:136
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:28
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "أزل الملحق"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:12
|
||
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "تطبيقات فلاتباك جيتيكي 4"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
||
msgstr "اسمح بوسم تطبيقات فلاتباك جيتيكي 4"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:16
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوز أذونات فلاتباك للمستخدم الحاليّ للسماح لتطبيقات جيتيكي 4 بالوصول إلى "
|
||
"السمات المخصّصة."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:25
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
|
||
msgstr "اسمح بوسم تطبيقات فلاتباك جيتيكي 4 (النظام)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوز أذونات فلاتباك لجميع المستخدمين للسماح لتطبيقات جيتيكي 4 بالوصول إلى "
|
||
"السمات المخصّصة. (يتطلّب صلاحيات الجذر)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:35
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "تطبيقات فلاتباك جيتيكي 3"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
||
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"تذكر تثبيت سمة adw-gtk3 (على هيئة حزمة فلاتباك) لتشغيل السمات المخصّصة مسبقًا "
|
||
"في تطبيقات جيتيكي 3."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:39
|
||
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
|
||
msgstr "اسمح بتخصيص سمات فلاتباك جيتيكي 3"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوز أذونات فلاتباك للمستخدم الحالي للسماح لتطبيقات جيتيكي 3 بالوصول إلى "
|
||
"سمة adw-gtk3."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:49
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
||
msgstr "تطبيقات فلاتباك جيتيكي 3 (النظام)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"تجاوز أذونات فلاتباك لجميع المستخدمين للسماح لتطبيقات جيتيكي 3 بالوصول إلى "
|
||
"سمة adw-gtk3. (يتطلّب صلاحيات الجذر)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
||
msgid "Custom Preset Repositories"
|
||
msgstr "مستودعات الإعدادات المسبقة المخصصة"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:63
|
||
msgid "Custom repository URL address"
|
||
msgstr "عنوان URL مخصص للمستودع"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:27
|
||
msgid "Report an Issue…"
|
||
msgstr "بلغ عن مشكلة…"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:68
|
||
msgid "Rename Preset"
|
||
msgstr "أعد تسمية الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "المزيد من الخيارات"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:87
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:88
|
||
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
||
msgstr "للأسف، ليس هناك وصف لهذا الإعداد المسبق."
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:100
|
||
msgid "No Badges"
|
||
msgstr "بلا شارات"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:111
|
||
msgid "Remove preset"
|
||
msgstr "أزل الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:112
|
||
msgid "Remove Preset"
|
||
msgstr "أزل الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "الإعدادات المسبقة"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "استورد"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
|
||
msgid "Import a Preset File"
|
||
msgstr "استورد ملف إعداد مسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:37
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "افتح في مدير الملفات"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:66
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "مُثبت"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:75
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "استكشف"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
|
||
msgid "Search for presets"
|
||
msgstr "ابحث عن إعدادات مسبقة"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل كلمة رئيسة للبحث في <a href=\"https://gradienceteam.github.io/presets"
|
||
"\"> GradienceTeam / Community </a>."
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:94
|
||
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
||
msgstr "على سبيل المثال: \"Pretty Purple\""
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:99
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:127
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "لم يُعثر على نتائج"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:135
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:147
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:122
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "المستودعات"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:166
|
||
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
||
msgstr "استورد ملف إعداد مسبق (json.*)"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:171
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "كل الملفات"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:176
|
||
msgid "JSON file (*.json)"
|
||
msgstr "ملف (json*.)"
|
||
|
||
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
||
msgid "Save preset as…"
|
||
msgstr "حفظ الإعداد المسبق باسم…"
|
||
|
||
#: data/ui/save_dialog.blp:10
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "اسم الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:5
|
||
msgid "Share Preset"
|
||
msgstr "شارك الضبط المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:65
|
||
msgid "Share your preset"
|
||
msgstr "شارك إعدادك المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:66
|
||
msgid "Share your preset with the world!"
|
||
msgstr "شارك إعدادك المسبق مع العالم!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:73
|
||
msgid "How it's work?"
|
||
msgstr "كيف يعمل؟"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
||
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
||
"make a pull request and share it with the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يستخدم جرَاديَنس جِت.هَب لمشاركة إعدادك المسبق. تحتاج لإنشاء حساب جِت.هَب و نسخ "
|
||
"مستودع <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a>، بعد ذلك، يمكنك تحميل إعدادك المسبق وتقديم طلب سحب ومشاركته مع "
|
||
"العالم!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
||
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن أن يؤثر تغيير نظام الألوان سلبًا على التباين وقابلية القراءة. تقدم بحذر. "
|
||
"يرجى ألا تبلغ عن المشكلات المتعلقة بالسمات لمطوري التطبيقات."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
|
||
msgid "I Understand The Consequences"
|
||
msgstr "أنا أفهم العواقب"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
|
||
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||
msgstr "خصص سِمة أدوايتا"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"غير ألوان النوافذ والأزرار والقوائم وغيرها باستخدام ميزات متقدمة مثل إضافة "
|
||
"سيإسإس مخصص"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
|
||
msgid "Configure Gradience"
|
||
msgstr "ضبط جرَاديَنس"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
||
"theming."
|
||
msgstr "ثبّت سمة adw-gtk3 للتطبيقات القديمة واضبط النظام للوَسم."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy apps theming"
|
||
msgstr "وسم التطبيقات القديمة"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
|
||
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
||
msgstr "ثبت سمة adw-gtk3 لوَسم التطبيقات القديمة"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:120
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "ضبط النظام"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
|
||
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
||
msgstr "ضبط النظام من أجل السمات، يتيح هذا تجاوز السمة لتطبيقات فلاتباك"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
|
||
msgid "Installing Themes"
|
||
msgstr "تثبيت السِّمات"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
|
||
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
||
msgstr "يرجى الانتظار حتى تُثبت السمة."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "واصل"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تم"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
|
||
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
||
msgstr "يمكنك الآن إنشاء إعدادات مسبقة خاصة بك أو تنزيل بعضها عبر الإنترنت."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
|
||
msgid "Please finish the setup first"
|
||
msgstr "أنهِ الإعداد أولًا"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
|
||
msgid "Start Using Gradience"
|
||
msgstr "ابدأ استخدام جرَاديَنس"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
|
||
msgid "Welcome to Gradience"
|
||
msgstr "مرحبًا بك في جرَاديَنس"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:73
|
||
msgid "What's new in 0.3.2"
|
||
msgstr "ما الجديد في 0.3.0"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
||
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
||
"and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الإصدار، قمنا بإصلاح ملحقة سمة جنوم لفَيَرفُكس ومشكلة تجعل الإعدادات "
|
||
"المسبقة تحفظ بنفس الاسم دائما وحسّنا من تجربة المستخدم وغير ذلك."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك تغيير ألوان النوافذ والأزرار والقوائم والمزيد باستخدام ميزات متقدمة "
|
||
"مثل إضافة سيإسإس مخصص."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy Apps Theming"
|
||
msgstr "وسم التطبيقات القديمة"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:120
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "ضبط النظام"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "طبق"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:37
|
||
msgid "Show Preview Window"
|
||
msgstr "اظهر نافذة المعاينة"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:48
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "القائمة الرئيسة"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:57
|
||
msgid "Presets Menu"
|
||
msgstr "قائمة الإعدادات المسبقة"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:64
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "احفظ الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:73
|
||
msgid "CSS Errors"
|
||
msgstr "أخطاء سيإسإس"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:88
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "الألوان"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:96
|
||
msgid "Monet"
|
||
msgstr "مونيه"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "اﻹعدادات المتقدمة"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:125
|
||
msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "استعد نظام الألوان المطبق"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:130
|
||
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "أعد تعيين نمط الألوان المطبق"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:141
|
||
msgid "About Gradience"
|
||
msgstr "حول جرَاديَنس"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:149
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
|
||
msgid "Built-In Presets"
|
||
msgstr "الإعدادات المسبقة المدمجة"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:170
|
||
msgid "Manage Presets"
|
||
msgstr "أدِر الإعدادات المسبقة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ألغِ"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "حسنًا"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يُحفظ الإعداد المسبق في <tt>{0}</tt>. سيُستبدل هذا الإعداد المسبق إذا كان "
|
||
"موجودًا مسبقًا!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "أهمِل"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "احفظ"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:184
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:329
|
||
msgid "Failed to load list of presets"
|
||
msgstr "فشل تحميل قائمة الإعدادات المسبقة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:217
|
||
msgid "No presets found"
|
||
msgstr "لم يُعثر على إعدادات مسبقة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:240
|
||
msgid "Favorite Presets"
|
||
msgstr "الإعدادات المسبقة المفضلة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:404
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "التغييرات غير المحفوظة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:416
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "احفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:496
|
||
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
||
msgstr "طبق نظام الألوان هذا؟"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحذير: ستتم الكتابة فوق أي ملفات سيإسإس مخصصة لأنواع التطبيقات هذه بشكل "
|
||
"نهائي!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:502
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "طبق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:512
|
||
msgid "Restore applied color scheme?"
|
||
msgstr "استعد نظام الألوان المطبق؟"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527
|
||
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
msgstr "تحقق من حفظ الإعدادات الحالية على صورة إعداد مسبق."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:515
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "استعد"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:526
|
||
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgstr "أعد ضبط نمط الألوان المطبق؟"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:529
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "أعد الضبط"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:555
|
||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||
msgstr "لديك تعديلات لم تُحفظ!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:606
|
||
msgid "Preset saved"
|
||
msgstr "حُفظ الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:623
|
||
msgid "Preset set successfully"
|
||
msgstr "طُبق الإعداد المسبق بنجاح"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:636
|
||
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
||
msgstr "تعذّرت استعادة النسخة الاحتياطية لـ جيتيكي 4"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657
|
||
msgid "Unable to delete current preset"
|
||
msgstr "تعذر حذف الإعداد المسبق الحالي"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "الألوان الثانوية"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
||
"currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم هذه الألوان عبر العديد من عناصر واجهة المستخدم المختلفة، مثل الأزرار "
|
||
"والتسميات والإدخالات، للإشارة إلى أن عنصر واجهة المستخدم مهم و تفاعلي و نشط "
|
||
"حاليًا."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "لون مستقل"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
||
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
||
"example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتشابه الألوان المستقلِّة مع ألوان الخلفيَّة، ولكنها توفر تباينًا أفضل عند "
|
||
"استخدامها ألوانًا أماميَّةً أعلى خلفية محايدة، على سبيل المثال: نصٌّ ملوَّن في نافذة."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "لون الخلفية"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "لون المقدمة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "الألوان المدمِّرة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr "تُستخدم هذه الألوان للأزرار التي تشير إلى إجراء خطير، مثل حذف ملف."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "ألوان النجاح"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم هذه الألوان عبر العديد من عناصر واجهة المستخدم المختلفة، مثل الأزرار "
|
||
"والتسميات والمدخلات وأشرطة المستوى، للإشارة إلى النجاح أو المستوى العالي."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "ألوان التحذيرات"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم هذه الألوان عبر العديد من عناصر واجهة المستخدم المختلفة، مثل الأزرار "
|
||
"والتسميات والإدخالات وأشرطة المستوى، للإشارة إلى تحذير أو مستوًى منخفض."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "ألوان الأخطاء"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم هذه الألوان عبر العديد من عناصر واجهة المستخدم المختلفة، مثل الأزرار "
|
||
"والتسميات والإدخالات، للإشارة إلى الفشل."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "ألوان النوافذ"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "تُستخدم هذه الألوان بشكل أساسيّ للنوافذ."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "عرض الألوان"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم هذه الألوان في مجموعة متنوعة من عناصر واجهة المستخدم، مثل عارضات "
|
||
"النصوص والخانات."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "ألوان الشريط العلوي"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم هذه الألوان للأشرطة العلوية، بالإضافة إلى عناصر واجهة المستخدم التي "
|
||
"من المفترض أن تُرفق معها بصريًا، مثل شُرُط البحث أو شُرُط علامات التبويب."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "لون الحواف"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"للون الحواف نفس القيمة الافتراضية للون المقدمة، لكنه لا يتغير معها. يمكن أن "
|
||
"يكون هذا مفيدًا إذا كانت النافذة ساطعة اللون ولها شريط علوي داكن مع نص فاتح؛ "
|
||
"في هذه الحالة، قد يكون من المستحسن إبقاء الحواف داكنةً. يستخدم هذا المتغير "
|
||
"للحدود العلوية فقط - على سبيل المثال: الفواصل بين شريطي رأس في تخطيط شريط "
|
||
"الرأس المنفصل."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "اللون الخلفي"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُستخدم اللون الخلفي بدلًا من لون الخلفية عندما لا تكون النافذة مركزة. بشكل "
|
||
"افتراضي، يكون لونًا مستعارًا للون خلفية النافذة ويتغير معه. عند تغيير هذا "
|
||
"المتغير، تحقق من تعيينه على قيمة تطابق لون خلفية الشريط العلوي."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "لون الظل"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
||
"widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُستخدم لون الظل لتوفير حافة داكنة للأشرطة العلوية وعناصر واجهة مستخدم "
|
||
"المشابهة تفصلها عن النافذة الرئيسة."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "ألوان البطاقات"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr "تُستخدم هذه الألوان للبطاقات والقوائم المعبّأة."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُستخدم لون الظل للظلال التي تستخدمها البطاقات لفصل نفسها عن خلفية النافذة، "
|
||
"وكذلك لفواصل الصفوف في البطاقات."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "ألوان مربعات الحوار"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "تُستخدم هذه الألوان لمربعات الرسائل."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "ألوان العناصر المنبثقة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "تُستخدم هذه الألوان للعناصر المنبثقة."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
|
||
msgid "Miscellaneous Colors"
|
||
msgstr "ألوان متنوعة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "الألوان التي لا تناسب أي مجموعة."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُستخدم لون الظل بواسطة شُرُط علامات التبويب المضمنة، بالإضافة إلى الانتقالات "
|
||
"في المنشورات واللوحات وحدود شريط المعلومات."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "لون شريط التمرير"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُستخدم لون شريط التمرير بواسطة شُرُط التمرير لضمان ظهور شُرُط التمرير المتراكبة "
|
||
"بغض النظر عن لون المحتوى."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "أزرق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "أخضر"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "أصفر"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "برتقالي"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "أحمر"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "أرجواني"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "بني"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "مظهر فاتح"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "مظهر داكن"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:110
|
||
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
||
msgstr "حقوق النشر 2022-2023 © فريق جرَاديَنس"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:119
|
||
msgid "Plugins by"
|
||
msgstr "الملحقات بواسطة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:127
|
||
msgid "Presets by"
|
||
msgstr "الإعدادات المسبقة بواسطة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:149
|
||
msgid "Packages by"
|
||
msgstr "الحزم بواسطة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:156
|
||
msgid "Fixes by"
|
||
msgstr "الإصلاحات بواسطة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:166
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "شكر خاص لـ"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:130
|
||
msgid "Monet Engine"
|
||
msgstr "محرك مونيه"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||
"image's color."
|
||
msgstr ""
|
||
"مونيه هو محرك يقوم بتوليد تشكيلة ألوان مبنية على ماتيريال ديزاين 3 من ألوان "
|
||
"صورة."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:147
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "اختر صورةً"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:150
|
||
msgid "Choose a Image File"
|
||
msgstr "اختر ملفَّ صورة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:159
|
||
msgid "Choose a File"
|
||
msgstr "اختر ملفًا"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:181
|
||
msgid "Monet Palette"
|
||
msgstr "تشكيلة ألوان مونيه"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:200
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "السِمة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:225
|
||
msgid "Failed to generate Monet palette"
|
||
msgstr "فشل توليد تشكيلة مونيه"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:229
|
||
msgid "Palette generated"
|
||
msgstr "وُلّدت تشكيلة الألوان"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:233
|
||
msgid "Select a background first"
|
||
msgstr "حدد خلفيةً أولًا"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:257
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "تشكيلة الألوان"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
||
"Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تشكيلات الألوان المُسمّاة التي تُستخدم من قبل بعض التطبيقات. تتبع الألوان "
|
||
"الافتراضية القواعد الإرشادية لـ <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
|
||
"reference/palette.html\"> GNOME Human Interface </a>."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "الملحقات"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
||
"community and can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"تضيف الملحقات ميزات إضافية إلى جرَاديَنس، وهي مطورة من قبل مجتمع جرَاديَنس ويمكن "
|
||
"أن تُسبب مشكلات."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
||
msgid "No Plugins Found."
|
||
msgstr "لم يُعثر على ملحقات."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "الإعدادات المسبقة للمستخدم"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:190
|
||
msgid "Add new repository"
|
||
msgstr "أضف مستودعًا جديدًا"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
|
||
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
||
msgstr "أضف مستودعًا لتثبيت إعدادات مسبقة إضافية."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:197
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ألغِ"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "أضف"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:288
|
||
msgid "Preset already exists"
|
||
msgstr "الإعداد المسبق موجود بالفعل"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:300
|
||
msgid "Preset imported"
|
||
msgstr "اُستورد الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:303
|
||
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
||
msgstr "تنسيق الملف غير مدعوم، يجب أن تنسيقه .json"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:338
|
||
msgid "Built-in Presets"
|
||
msgstr "الإعدادات المسبقة المدمجة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> on Github for more presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"راجع <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\"> GradienceTeam / "
|
||
"Community </a> على جِت.هَب للحصول على مزيد من الإعدادات المسبقة."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
"Explore tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يُعثر على إعداد مسبق! استخدم زر الاستيراد لاستيراد إعداد مسبق أو البحث عن "
|
||
"واحد في علامة تبويب \"استكشاف\"."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
|
||
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
||
msgstr "شكرا لتحديث جرَاديَنس!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
||
msgid "Preset could not be downloaded"
|
||
msgstr "لم يُتمكن من تنزيل الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
|
||
msgid "Preset downloaded"
|
||
msgstr "نُزل الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "هذا الخيار مدعوم جزئيًا فقط من قبل سمة adw-gtk3."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "لا تدعم سمة adw-gtk3 هذا الخيار."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "ليس لونًا، راجع قيمة النص"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
|
||
msgid "Unable to remove"
|
||
msgstr "لم يُتمكن من الإزالة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
|
||
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
||
msgstr "هذا ملحق نظام ولا تمكن إزالته."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "أزِل من المفضلة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "أضف إلى المفضلة"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
|
||
msgid "Preset removed"
|
||
msgstr "أُزيل الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
|
||
msgid "Pending Deletion"
|
||
msgstr "في انتظار الحذف"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
|
||
msgid "Unable to delete preset"
|
||
msgstr "تعذر حذف الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
||
msgid "Repository removed"
|
||
msgstr "أُزيل المستودع"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "صورة الخلفية"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone"
|
||
#~ msgstr "درجة اللون"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Theme in…"
|
||
#~ msgstr "عاين السِمات في…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Demo"
|
||
#~ msgstr "العرض التجريبي لأدوايتا"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Demo"
|
||
#~ msgstr "العرض التجريبي لـ جيتيكي 4"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
||
#~ msgstr "مصنع عناصر جيتيكي 4 لواجهة المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save override"
|
||
#~ msgstr "فشل حفظ التجاوز"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
|
||
#~ msgstr "حدث خطأ ملف غير متوقع"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "احفظ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
|
||
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
|
||
#~ "the switch</li>\n"
|
||
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
|
||
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
|
||
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
|
||
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>أعيد تفعيل زر معاينة السمات</li>\n"
|
||
#~ "<li>حُرك زر إعدادات سمة قنوم لفَيَرفُكس إلى يمين مفتاح التبديل</li>\n"
|
||
#~ "<li>حُسنت تبويبة \"التفاصيل\" في مربع حوار \"حول\"</li>\n"
|
||
#~ "<li>غُير منطق مربع حوار \"تسجيل الخروج\"، صار الآن يطلب تسجيل الخروج ولا "
|
||
#~ "يُوفر زرًا لذلك</li>\n"
|
||
#~ "<li>حُدثت الترجمات</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
||
#~ "gtk3 theme.\n"
|
||
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
||
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
||
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
|
||
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
||
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "جرَاديَنس هو أداة لتخصيص تطبيقات لِبَدوَايتا وسمة adw-gtk3.\n"
|
||
#~ "تتضمن مزايا جرَاديَنس التالي:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "- تغيير أي لون لسمة أدوايتا\n"
|
||
#~ "- تطبيق ألوان ماتيريال 3 ألوان من صورة الخلفية\n"
|
||
#~ "- استخدام الإعدادات المسبقة لمستخدمين آخرين\n"
|
||
#~ "- تغيير الخيارات المتقدمة باستخدام سيإسإس\n"
|
||
#~ "- توسيع الوظائف باستخدام الملحقات\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to generate preset from Monet palette"
|
||
#~ msgstr "فشل توليد إعداد مسبق من تشكيلة مونيه"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported background type"
|
||
#~ msgstr "نوع الخلفية غير مدعوم"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
|
||
#~ "multiple profiles</li>\n"
|
||
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
|
||
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
|
||
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
|
||
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
|
||
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
|
||
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
|
||
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
|
||
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
|
||
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
|
||
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
|
||
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
|
||
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>تقوم سمة قنوم لفايرفوكس الآن بتحليل عمليات التثبيت لملفات تعريف عدة "
|
||
#~ "بشكل صحيح</li>\n"
|
||
#~ "<li>يقوم زر Esc الآن بإغلاق مربعات الحوار ومدير الإعدادات المسبقة</li>\n"
|
||
#~ "<li>أُضيفت ذاكرة لصناديق الحوار</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"احفظ\" هو الآن الخيار الافتراضي في مربعات الحوار</li>\n"
|
||
#~ "<li>تبدو صفوف الملحقات الآن أرتب وفي مواضع صحيحة</li>\n"
|
||
#~ "<li>أصبحت نافذة مُختار الملفات مشروطة للنافذة الأم</li>\n"
|
||
#~ "<li>يمكن إغلاق قرادينس الآن باستخدام Ctrl + Q من لوحة المفاتيح</li>\n"
|
||
#~ "<li>الانتقال من استخدام cssutils إلى حل داخلي</li>\n"
|
||
#~ "<li>حُلت مشاكل مع محلل CSS المستخدم</li>\n"
|
||
#~ "<li>حُلت مشكلة كانت تجعل الإعدادات المسبقة دائماً تٌحفظ باسم \"User.json\" "
|
||
#~ "بدل من الاسم المدخل</li>\n"
|
||
#~ "<li>تُزال الإعدادات المسبقة الآن بشكل صحيح</li>\n"
|
||
#~ "<li>أعيد بناء البنية الداخلية</li>\n"
|
||
#~ "<li>صُححت العديد من الأخطاء الإملائية</li>\n"
|
||
#~ "<li>أعيدت كتابة ملف README مرة أخرى</li>\n"
|
||
#~ "<li>التقط كل لقطات الشاشة بدقة عالية</li>\n"
|
||
#~ "<li>ترجمات جديدة ومحدثة</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
||
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أدخل كلمة رئيسية للبحث في <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
#~ "Community\"> GradienceTeam / Community </a>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
||
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
||
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "في هذا الإصدار ، أضفنا دعم المكون الإضافي ، ومستودعًا للمكونات الإضافية ، "
|
||
#~ "وشارات ، ومحولًا سريعًا محددًا مسبقًا. قمنا أيضًا بتقسيم المستودع المُعد مسبقًا "
|
||
#~ "إلى مستودع رسمي ومستودع منظم."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
|
||
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
|
||
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
|
||
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
|
||
#~ "Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
|
||
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
|
||
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
|
||
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li> تمت إضافة إمكانية تمييز النجمة مسبقًا لعرضها في لوحة الألوان \n"
|
||
#~ "</li><li> تحديث مكون Firefox GNOME Theme الإضافي </li>\n"
|
||
#~ "<li> تم تحسين شاشة الترحيب \n"
|
||
#~ "</li><li> إصلاح الهوامش في صفحات معلومات اللون \n"
|
||
#~ "</li><li> تمت إضافة فلتر للبحث عن الإعدادات المسبقة عن طريق الريبو \n"
|
||
#~ "</li><li> تمت إضافة نافذة \"لا توجد تفضيلات\" \n"
|
||
#~ "</li><li> تغير حجم نافذة \"مدير الإعداد المسبق\" \n"
|
||
#~ "</li><li> تمت إضافة الصفحات \"بلا اتصال\" و \"لم يتم العثور على شيء\" إلى "
|
||
#~ "مدير الإعداد المسبق \n"
|
||
#~ "</li><li> تمت إعادة كتابة جميع النصوص لتتبع أدلة كتابة جنوم </li>\n"
|
||
#~ "<li> التبديل من aiohttp إلى Libsoup3 </li>\n"
|
||
#~ "<li> الانتقال إلى GNOME SDK 43 </li>\n"
|
||
#~ "<li> تمت إضافة جميع المساهمين إلى نافذة \"حول\" \n"
|
||
#~ "</li><li> تمت إضافة مربع حوار \"تسجيل الخروج\" بعد تطبيق الإعداد المسبق \n"
|
||
#~ "</li><li> تغيرت بعض الرموز وأزلت الرموز غير الضرورية غير الضرورية \n"
|
||
#~ "</li><li> تم إصلاح تجاوز مظهر Flatpak الآن \n"
|
||
#~ "</li><li> ترجمات جديدة ومحدثة \n"
|
||
#~ "</li></ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
||
#~ msgstr "غير مظهر Adwaita بكل سهولة."
|
||
|
||
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
||
#~ msgstr "مع التدرج يمكنك:"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
||
#~ msgstr "هذا التطبيق مكتوب بلغة Python ويستخدم GTK 4 و Libadwaita."
|
||
|
||
#~ msgid "colors purple"
|
||
#~ msgstr "الألوان الأرجواني"
|
||
|
||
#~ msgid "monet purple"
|
||
#~ msgstr "مونيه الأرجواني"
|
||
|
||
#~ msgid "advanced purple"
|
||
#~ msgstr "الأرجواني المتقدم"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset reseted"
|
||
#~ msgstr "إعادة الضبط المسبق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
||
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
|
||
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
|
||
#~ "theme</li>\n"
|
||
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
|
||
#~ "dark.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
||
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li> أضف AdwViewSwitcher في شريط الرأس. \n"
|
||
#~ "</li><li> انقل CSS إلى علامة التبويب \"خيارات متقدمة\" \n"
|
||
#~ "</li><li> انقل الباقي إلى علامة التبويب \"الألوان\" \n"
|
||
#~ "</li><li> علامة التبويب Add Monet التي تنشئ مظهرًا من الخلفية \n"
|
||
#~ "</li><li> إضافة قرص محفوظ ورمز قرص غير محفوظ في شريط الرأس \n"
|
||
#~ "</li><li> تحديث حول مربع الحوار \n"
|
||
#~ "</li><li> تغيير الترخيص إلى GNU GPLv3 </li>\n"
|
||
#~ "<li> بدء دعم المكون الإضافي \n"
|
||
#~ "</li><li> انقل محدد الإعداد المسبق إلى قائمة منسدلة تسمى لوحة (لوحة "
|
||
#~ "الرموز) \n"
|
||
#~ "</li><li> أضف إمكانية تطبيق المظهر فقط على المظهر الداكن أو المظهر "
|
||
#~ "الفاتح. \n"
|
||
#~ "</li><li> استخدم الإعداد المسبق Adwaita-dark تلقائيًا إذا كان المخطط الذي "
|
||
#~ "يفضله المستخدم معتمًا. \n"
|
||
#~ "</li><li> تمت إضافة بناء Flatpak CI </li>\n"
|
||
#~ "<li> تمت إضافة نموذج المشكلة لطلب الأخطاء والميزات \n"
|
||
#~ "</li><li> الآن الفرع \"الرئيسي\" محمي بواسطة حماية فرع GitHub. يتم "
|
||
#~ "التطوير في الفرع \"التالي\" </li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share preset"
|
||
#~ msgstr "مشاركة الضبط المسبق"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <ul>\n"
|
||
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
|
||
#~ "background</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
|
||
#~ "bar</li>\n"
|
||
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
|
||
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
|
||
#~ "(icon palette)</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
|
||
#~ "oy for light theme</li>\n"
|
||
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
|
||
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
|
||
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <ul>\n"
|
||
#~ " <li> أضف AdwViewSwitcher في شريط الرأس. \n"
|
||
#~ " </li><li> انقل CSS إلى علامة التبويب \"خيارات متقدمة\" \n"
|
||
#~ " </li><li> انقل الباقي إلى علامة التبويب \"الألوان\" \n"
|
||
#~ " </li><li> علامة التبويب Add Monet التي تنشئ مظهرًا من "
|
||
#~ "الخلفية \n"
|
||
#~ " </li><li> إضافة قرص محفوظ ورمز قرص غير محفوظ في شريط "
|
||
#~ "الرأس \n"
|
||
#~ " </li><li> تحديث حول مربع الحوار \n"
|
||
#~ " </li><li> تغيير الترخيص إلى GNU GPLv3 </li>\n"
|
||
#~ " <li> بدء دعم المكون الإضافي \n"
|
||
#~ " </li><li> انقل محدد الإعداد المسبق إلى قائمة منسدلة تسمى "
|
||
#~ "لوحة (لوحة الرموز) \n"
|
||
#~ " </li><li> أضف إمكانية تطبيق السمة فقط على المظهر الداكن "
|
||
#~ "أو المظهر الفاتح \n"
|
||
#~ " </li><li> استخدم الإعداد المسبق Adwaita-dark تلقائيًا إذا "
|
||
#~ "كان المخطط الذي يفضله المستخدم معتمًا. \n"
|
||
#~ " </li><li> تمت إضافة بناء Flatpak CI </li>\n"
|
||
#~ " <li> تمت إضافة نموذج المشكلة لطلب الأخطاء والميزات \n"
|
||
#~ " </li><li> الآن الفرع \"الرئيسي\" محمي بواسطة حماية فرع "
|
||
#~ "GitHub. يتم التطوير في الفرع \"التالي\" </li>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "ألوان مميزة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "monet"
|
||
#~ msgstr "مونيه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "المتقدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fixing release notes"
|
||
#~ msgstr "ملاحظات الإصدار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "مرحبًا بك في Gradience"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "مرحبًا بك في Gradience"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "حدد أنواع التطبيقات التي تريد تصميمها:"
|
||
|
||
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
#~ msgstr "تطبيقات Libadwaita و GTK 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
#~ msgstr "تطبيقات GTK 3 (مطلوب سمة adw-gtk3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply preset"
|
||
#~ msgstr "تطبيق الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#~ msgid "Download and apply"
|
||
#~ msgstr "تحميل وتطبيق"
|
||
|
||
#~ msgid "Download only"
|
||
#~ msgstr "تحميل فقط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable plugin"
|
||
#~ msgstr "تبديل البرنامج المساعد"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "اعدادات"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove plugin"
|
||
#~ msgstr "إزالة البرنامج المساعد"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in file manager"
|
||
#~ msgstr "فتح في مدير الملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
||
#~ msgstr "غير مظهر Adwaita بكل سهولة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
||
#~ "like adding custom CSS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يمكنك تغيير ألوان النوافذ والأزرار والقوائم والمزيد ، باستخدام ميزات "
|
||
#~ "متقدمة مثل إضافة CSS مخصص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure themes"
|
||
#~ msgstr "تكوين التدرج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
||
#~ msgstr "قم بتثبيت سمة adw-gtk3 لتخصيص التطبيقات القديمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing themes"
|
||
#~ msgstr "تثبيت ثيمات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
||
#~ msgstr "يرجى الانتظار حتى يتم تثبيت السمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يمكنك الآن إنشاء الإعدادات المسبقة الخاصة بك أو تنزيل بعضها عبر الإنترنت."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
||
#~ msgstr "يرجى إنهاء الإعداد أولاً"
|
||
|
||
#~ msgid "Start using Gradience"
|
||
#~ msgstr "ابدأ باستخدام Gradience"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "التغييرات غير المحفوظة"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes"
|
||
#~ msgstr "حفظ التغييرات"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
||
#~ msgstr "تطبيق نمط الألوان هذا؟"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
||
#~ "Gradience community and can make issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تضيف المكونات الإضافية ميزات إضافية إلى Gradience ، ويتم إنشاء المكونات "
|
||
#~ "الإضافية بواسطة مجتمع Gradience ويمكن أن تحدث مشكلات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No plugins found"
|
||
#~ msgstr "لم يتم العثور علي إضافات"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Presets"
|
||
#~ msgstr "إعدادات مسبقة مدمجة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "راجع <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\"> "
|
||
#~ "GradienceTeam / Community </a> على Github للحصول على مزيد من الإعدادات "
|
||
#~ "المسبقة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
#~ "Explore tab"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم يتم العثور على إعداد مسبق! استخدم زر الاستيراد لاستيراد واحد أو البحث "
|
||
#~ "عن واحد في علامة التبويب استكشاف"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a file"
|
||
#~ msgstr "اختيار مِلَفّ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save preset as..."
|
||
#~ msgstr "حفظ الإعداد المسبق باسم ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
|
||
#~ msgstr "السماح بإضفاء سمات GTK 4 Flatpak (عالمي)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
|
||
#~ msgstr "السماح بإضفاء سمات GTK 3 Flatpak (عالمي)"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Presets"
|
||
#~ msgstr "الإعدادات المسبقة المثبتة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "حدد نوع التطبيقات التي تريد تخصيصها:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adwaita"
|
||
#~ msgstr "مدير Adwaita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adwaita Dark"
|
||
#~ msgstr "مدير Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
|
||
#~ msgstr "تم حفظ النمط بنجاح!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset successfully!"
|
||
#~ msgstr "تم إعادة التعيين بنجاح!"
|
||
|
||
#~ msgid "About Adwaita Manager"
|
||
#~ msgstr "حول مدير Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Manager Team"
|
||
#~ msgstr "فريق مدير Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
|
||
#~ msgstr "GTK 4 Flatpak محدد"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
|
||
#~ msgstr "السماح بتخصيص سمات GTK 4 Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
|
||
#~ msgstr "GTK 3 Flatpak محدد"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename preset"
|
||
#~ msgstr "إعادة تسمية الإعداد المسبق"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
||
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
||
#~ "official repository and a curated reposoitory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "في هذا الإصدار ، أضفنا دعم المكون الإضافي ، ومستودعًا للمكونات الإضافية ، "
|
||
#~ "وشارات ، ومحولًا سريعًا محددًا مسبقًا. قمنا أيضًا بتقسيم المستودع المُعد مسبقًا "
|
||
#~ "إلى مستودع رسمي ومستودع منظم."
|
||
|
||
#~ msgid "I understand the consequences"
|
||
#~ msgstr "أنا أفهم العواقب"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending deletion"
|
||
#~ msgstr "في انتظار الحذف"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
|
||
#~ msgstr "أضف مستودعًا لتثبيت إعدادات مسبقة إضافية"
|
||
|
||
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
||
#~ msgstr "حدد أنواع التطبيقات التي تريد تصميمها:"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
#~ msgstr "تطبيقات GTK 3 (مطلوب سمة adw-gtk3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle plugin"
|
||
#~ msgstr "تبديل البرنامج المساعد"
|
||
|
||
#~ msgid "No plugins found."
|
||
#~ msgstr "لم يتم العثور علي إضافات"
|