Gradience/po/sv.po
Luna Jernberg b46441082e
translate: translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (298 of 298 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/sv/
2023-07-02 02:53:27 +02:00

1849 lines
58 KiB
Text

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022, 2023.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023.
# bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Gradience Team"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita program och adw-gtk3-"
"temat."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Huvudfunktionerna i Gradience inkluderar följande:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Ändra valfri färg på Adwaita temat"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Applicera Material 3 färgscheman från bakgrundsbild"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Användning av andra användares förinställningar"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Ändra avancerade alternativ med CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Utökad funktionalitet med insticksprogram"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Skärmdump av \"Färger\" fliken av Huvud UI"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Skärmdump av \"Monet\" fliken av Huvud UI"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Skärmdump av \"Avancerat\" fliken av Huvud UI"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Skärmdump av \"Avancerat\" fliken i förinställninghanteraren"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Skärmdump av \"Färger\" fliken i förinställninghanteraren"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Välj programtyper för tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita och GTK 4 program"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Skapad av @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Använd förinställning"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Anpassad CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Om du ändrar detta kan vissa program gå sönder. Libadwaita tillåter program "
"att hårdkoda värden som utfyllnad och marginaler, och användning av anpassad "
"CSS kan orsaka oavsiktliga trasigheter."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Ladda ner och verkställ"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
msgid "Download Only"
msgstr "Endast nedladdning"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Monet motor"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
msgstr "Monet motor genererar en Material You färgpalett från en bild."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Monet motor alternativ"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Välj en bild och ändra genererad Monet-palett"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Applicera en palett"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Select an Image"
msgstr "Välj en bild"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Välj en fil"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Välj en bild fil"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Logga ut för att tillåta ändringar att träda i kraft."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Plugin inställningar"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Inga inställningar"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Detta plugin har inga preferenser."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "GTK 3-stöd varning"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Förklaring"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Visa hex"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Växla plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: data/ui/plugin_row.blp:30
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Ta bort plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Flatpak program"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Allow GTK 4 Theming"
msgstr "Tillåt GTK 4 tema"
#: data/ui/preferences_window.blp:19
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes."
msgstr ""
"Överrösta Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 4 "
"Flatpak att få tillgång till anpassade teman."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
msgstr "Tillåt GTK 4 teman (system)"
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Överskrid Flatpak-behörigheter för alla användare för att tillåta GTK 4 "
"program att få tillgång till anpassade teman. (Kräver root-åtkomst)"
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Allow GTK 3 Theming"
msgstr "Tillåt GTK 3 teman"
#: data/ui/preferences_window.blp:38
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Överskrid Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 3 "
"program att få tillgång till adw-gtk3-temat."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
msgstr "Tillåt GTK3 teman (system)"
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Överskrid Flatpak-behörigheter för alla användare så att GTK 3 program får "
"tillgång till adw-gtk3-temat. (Kräver root-åtkomst)"
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Hämtning av förinställningar"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgstr "Använd en alternativ server för att ladda ner förinställningar"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgstr ""
"JSDelivr kommer att användas istället för direkt hämtning av "
"förinställningar från GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Anpassade förinställda arkiv"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "URL-adress för anpassat arkiv"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Teman"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Tema motor"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Temamotorer är de inbyggda temageneratorerna för olika anpassningsbara "
"program/ramverk."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Skal motor"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
"Skal motor genererar ett anpassat GNOME Shell-tema baserat på en för "
"närvarande vald förinställning."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
msgid ""
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
"colors."
msgstr ""
"Monet motor genererar en Material Design 3-palett genom att extrahera "
"bildens färger."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Byt namn på förinställning"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Denna förinställning har ingen beskrivning."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Inga märken"
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Rapportera problem med förinställning"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: data/ui/preset_row.blp:110
msgid "Remove Preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importera en förinställningsfil"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:251
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Öppna i filhanteraren"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Utforska"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Sök efter förinställningar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Ange ett nyckelord för att söka på <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
"presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "t.ex. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat hittades"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Arkiv"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importera en förinställd fil (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "JSON-fil (* .json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
msgid "Reset and Restore Presets"
msgstr "Nollställ och återställ förinställningar"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
msgstr ""
"Nollställ en förinställning som används för närvarande eller återställ den "
"tidigare."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Återställ föregående förinställning"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Nollställ tillämpad förinställning"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Applications"
msgstr "GTK 3 program"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Spara förinställning som…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Förinställt namn"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Dela förinställning"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Dela din förinställning"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Dela din förinställning med världen!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Hur fungerar det?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience använder GitHub för att dela din förinställning. Du måste skapa "
"ett GitHub-konto och skapa en fork <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. Därefter kan du ladda "
"upp din förinställning, göra en pull request och dela den med världen!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Om du ändrar färgschemat kan det påverka kontrasten och läsbarheten "
"negativt. Var försiktig. Rapportera inte temarelaterade problem till "
"apputvecklare."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Jag förstår konsekvenserna"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Anpassa Adwaita-tema"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera, med avancerade "
"funktioner som att lägga till egen CSS"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Konfigurera Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Installera adw-gtk3-tema för äldre program och konfigurera systemet för "
"tematisering."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Gamla appar med tematisering"
#: data/ui/share_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Installera adw-gtk3-tema för tematisering av äldre appar"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Konfigurera systemet för tematisering, aktiverar Flatpak-temaöverstyrning"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installerar teman"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Vänta tills temat har installerats."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160
msgid "Done"
msgstr "Klart"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr "Nu kan du göra egna förinställningar eller ladda ner några på nätet."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Slutför installationen först"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Börja använda Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Skal motor inställningar"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "Anpassade skalfärger"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
msgid "Customize Shell theme colors."
msgstr "Anpassa Skal-temafärger."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
"selected preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Skal Engine motor ett anpassat GNOME Shell-tema baserat på den för "
"närvarande valda förinställningen.\n"
"VARNING: Tillägg som ändrar Skal-formatmallen kan orsaka problem med teman."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Skal motor alternativ"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Ändra det genererade GNOME Shell-temat"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Använd skaltema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Anpassa skaltema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Öppna skal inställningar"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
msgid "Preset Variant"
msgstr "Förinställningsvariant"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Välj nuvarande applicerad förinställningsvariant"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
msgid "Currently unavailable"
msgstr "För närvarande inte tillgänglig"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
msgid "Reset Theme"
msgstr "Nollställ tema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Nollställ applicerat tema"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Inga tema motorer"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Temamotorer utökar funktionaliteten hos Gradience. De kan aktiveras i "
"Inställningar."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Öppna Inställningar för att hantera temamotorer"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna Inställningar"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Välkommen till Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Vad är nytt i 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:72
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally."
msgstr ""
"I den här utgåvan lade vi till stöd för GNOME Shell-teman och omarbetade hur "
"Gradience fungerar internt."
#: data/ui/welcome_window.blp:84
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Håll med och fortsätt"
#: data/ui/welcome_window.blp:96
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera; med avancerade "
"funktioner som att lägga till egen CSS."
#: data/ui/welcome_window.blp:108
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Tematisering av äldre appar"
#: data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
msgstr "Installera adw-gtk3-tema för tematisering av äldre program"
#: data/ui/welcome_window.blp:118
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: data/ui/welcome_window.blp:134
msgid "Installing adw-gtk3"
msgstr "Installerar adw-gtk3"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster"
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Förinställningsmeny"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Spara förinställningar"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "CSS-fel"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Teman"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "Om Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Inbyggda förinställningar"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Hantera förinställningar"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Accentfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Dessa färger används i många olika widgets, ofta för att indikera att en "
"widget är viktig, interaktiv eller för närvarande aktiv."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Fristående färg"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"De fristående färgerna liknar bakgrundsfärgerna, men ger bättre kontrast när "
"de används som förgrundsfärg ovanpå en neutral bakgrund - till exempel "
"färgstark text i ett fönster."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:280
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:324
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:341
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:285
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:312
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:329
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:346
msgid "Foreground Color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Destruktiva färger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Dessa färger används för att indikera farliga åtgärder, som att ta bort en "
"fil."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Framgångsfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Dessa färger används över många olika widgets, för att indikera framgång "
"eller en hög nivå."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Varningsfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Dessa färger används över många olika widgets, för att indikera varning "
"eller en låg nivå."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Felfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Dessa färger används i många olika widgets för att indikera ett misslyckande."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Fönsterfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Dessa färger används främst för fönster."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Visningsfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Dessa färger används i många olika widgets, till exempel textvyer och "
"inmatningsfält."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Rubrikfältsfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Dessa färger används för rubrikfält, såväl som widgets som är avsedda att "
"fästas visuellt till, såsom sökfält eller flikfält."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Kantfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Kantfärgen har samma standardvärde som en förgrundsfärg, men ändras inte "
"tillsammans med den. Detta kan vara användbart om ett ljust fönster har en "
"mörk rubrik med ljus text; i detta fall kan det vara önskvärt att hålla "
"bården mörk. Den här variabeln används endast för vertikala ramar - till "
"exempel avgränsare mellan de två rubrikfälten i en layout med delad rubrik."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Stödjarfärg"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Stödjarfärgen används istället för bakgrundsfärgen när fönstret inte är "
"fokuserat. Som standard är det ett alias för fönstrets bakgrundsfärg och "
"ändras tillsammans med den. När du ändrar den här variabeln, se till att "
"ställa in den till ett värde som matchar bakgrundsfärgen för rubrikfältet."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:290
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:358
msgid "Shade Color"
msgstr "Nyansfärg"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Nyansfärgen används för att ge en mörk ram för rubrikfält och liknande "
"widgets som skiljer dem från huvudfönstret."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
msgid "Card Colors"
msgstr "Kortfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:276
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Dessa färger används för kort och packade listor."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Nyansfärgen används för skuggor som används av kort för att skilja sig från "
"fönsterbakgrunden, samt för radavdelare i korten."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Tumnagel färger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Dessa färger används för fliköversiktstumnaglar."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Dialogfärger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:320
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Dessa färger används för meddelande dialoger."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:336
msgid "Popover Colors"
msgstr "Popover färger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Dessa färger används för popovers."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Diverse färger"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:354
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Färger som inte passar in i någon speciell grupp."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:360
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Nyansfärgen används av inline flikstaplar, såväl som övergångarna i "
"broschyrer och klaffar, och informationsfältskanter."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Rullningslistens konturfärg"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Rullningslistens konturfärg används av rullningslister för att säkerställa "
"att överlagringsrullningslister är synliga oavsett innehållsfärg."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:380
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:381
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:382
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:383
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:384
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:385
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:386
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:387
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:388
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr "Bas Bakgrundsfärg"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Bas Förgrundsfärg"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Översikt Bakgrundsfärg"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Accent Bakgrundsfärg"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Accent Förgrundsfärg"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "OSD Förgrundsfärg"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:41
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Sparar förinställning till <tt>{0}</tt>. Om den förinställningen redan finns "
"kommer den att skrivas över."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Kasta"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Skalversion som inte stöds ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"Skalversionen du använder stöds inte av Gradience. Vänligen uppgradera till "
"en nyare version av GNOME."
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Förinställningen kunde inte laddas ner"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Förinställning nedladdad"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Monet Palette"
msgstr "Monet Palett"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Misslyckades att generera Monet-palett"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Palett genererad"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr "Välj en bild först"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Det här alternativet stöds endast delvis av adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Det här alternativet stöds inte av adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr "Visa färg"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Inte en färg, se textvärde"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Kan inte tas bort"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Detta är ett systeminsticksprogram och kan inte tas bort."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Förinställning borttagen"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Under pågående radering"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Det går inte att radera förinställningen"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Arkiv raderat"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:57
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Kunde inte återställa GTK 4-backup"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:94
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Det går inte att radera nuvarande förinställning"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:82
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Kunde inte återställa GTK 3-backup"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "Ett oväntat fel inträffade när variabel färger laddades."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "GNOME Shell saknas"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Skal motor är designad för att endast fungera på system som kör GNOME. Du "
"kan fortfarande skapa teman på andra skrivbordsmiljöer, men det kommer inte "
"att påverka dem."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr "Inaktivera motor"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Fortsätt ändå"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "User Themes tillägg saknas"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience kräver att tillägget User Themes är installerat för att tillämpa "
"Shell-tema. Du kan fortfarande skapa ett tema, men du kommer inte att kunna "
"använda det utan denna tillägg."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr "Installera tillägg"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "User Themes tillägg inaktiverat"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"Tillägget User Themes är för närvarande inaktiverat på ditt system. Vänligen "
"aktivera det för att tillämpa tema."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Ett fel uppstod medans Shell-tema genererades."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Skaltema har tillämpas framgångsrikt."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Misslyckades att ladda tilläggets installationslänk."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Skaltema har nollställts."
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Luna Jernberg"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugins av"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Bidragsgivare på GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Förinställningar av"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Bidragsgivare på GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palett färger"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Namngivna palettfärger som används av vissa program. Standardfärgerna följer "
"<a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOMEs "
"riktlinjer för mänskligt gränssnitt</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Plugins lägger till ytterligare funktioner till Gradience, plugins görs av "
"Gradience gemenskapen och kan orsaka problem."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Inga plugins hittades."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Användarförinställningar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Lägg till nytt arkiv"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Lägg till ett arkiv för att installera ytterligare förinställningar."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "Förinställning finns redan"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Förinställning importerad"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Filformat som inte stöds, måste vara .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
#: gradience/frontend/main.py:204
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Misslyckades att ladda listan med förinställningar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Inbyggda förinställningar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Se <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> på Github för fler förinställningar."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Ingen förinställning hittades! Använd importknappen för att importera en "
"eller sök efter en på fliken Utforska."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:89
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Tack för att du uppdaterade Gradience!"
#: gradience/frontend/main.py:237
msgid "No presets found"
msgstr "Inga förinställningar hittades"
#: gradience/frontend/main.py:260
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Favoritförinställningar"
#: gradience/frontend/main.py:417
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"
#: gradience/frontend/main.py:429
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: gradience/frontend/main.py:519
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Använda detta färgschema?"
#: gradience/frontend/main.py:521
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Varning: alla anpassade CSS-filer för dessa programtyper kommer att skrivas "
"över oåterkalleligt!"
#: gradience/frontend/main.py:525
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: gradience/frontend/main.py:551
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Du har osparade ändringar!"
#: gradience/frontend/main.py:602
msgid "Preset saved"
msgstr "Förinställning sparad"
#: gradience/frontend/main.py:619
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Förinställningen lyckades"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Växla textvärde"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#~| "image's color."
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet är en motor som genererar en Material Design 3-palett från en bilds "
#~ "färger."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr "För att ändringarna ska få full effekt måste du logga ut."
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Tillåt GTK 4 Flatpak program teman"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "GTK 3 Flatpak program"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Kom ihåg att installera adw-gtk3-temat (som ett Flatpak-paket) för att få "
#~ "anpassade förinställningar att fungera i GTK 3 Flatpak-program."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "GTK 3 Flatpak-program (system)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "I den här versionen fixade vi Firefox GNOME-temaplugin, problem med att "
#~ "förinställningar alltid sparas med samma namn, samt lite UX-polering och "
#~ "mer."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Återställa tillämpat färgschema"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "Återskapa det färgschema som tillämpats?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Se till att du har de aktuella inställningarna sparade som en "
#~ "förinställning."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Återställ"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Välj en bakgrund först"
#~ msgid "Report an Issue…"
#~ msgstr "Rapportera ett problem…"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Mer alternativ"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Paket av"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Fixar av"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Särskilda tack till"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Bakgrundsbild"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Ton"
#, fuzzy
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaita Demo"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Det gick inte att spara en åsidosättelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Ett oväntat filfel inträffade"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita-programmen och adw-"
#~ "gtk3-temat.\n"
#~ "Med Gradience kan du:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ändra vilken färg som helst i Adwaita-temat.\n"
#~ "- Tillämpa Material 3-färger från wallpaper\n"
#~ "- Använda andra användares förinställningar\n"
#~ "- Ändra avancerade alternativ med CSS\n"
#~ "- Utöka funktionaliteten med hjälp av plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Den här appen är skriven i Python och använder GTK 4 och Libadwaita.\n"
#~ " "
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Bakgrundstyp som inte stöds"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "I den här versionen har vi lagt till stöd för insticksprogram, ett "
#~ "insticksprogramsförråd, märken och en snabb växlare för förinställningar. "
#~ "Vi har också delat upp förinställningsregistret i ett \"officiellt\" "
#~ "arkiv och ett \"kurerat\" arkiv."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Med Gradience kan du:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Detta program är skrivet i Python och använder GTK och Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "färger lila"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet lila"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avancerad lila"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ " <li>Lägg till AdwViewSwitcher i rubrikfältet.</li>\n"
#~ " <li>Flytta CSS till fliken \"Avancerat\"</li>\n"
#~ " <li>Flytta resten till fliken \"Färger\"</li>\n"
#~ " <li>Lägg till Monet-fliken som genererar ett tema från en "
#~ "bakgrund</li>\n"
#~ " <li>Lägg till disk sparad och disk osparad ikon i rubrikfältet</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Uppdatera om dialog</li>\n"
#~ " <li>Ändrade licens till GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Börja jobba på stöd för insticksmoduler</li>\n"
#~ " <li>Flyttade förinställningsväljaren till en rullgardinsmeny som "
#~ "heter palett (ikonpalett)</li>\n"
#~ " <li>La till möjlighet att tillämpa temat endast för mörkt tema "
#~ "eller också för ljust tema</li>\n"
#~ " <li>Använd automatiskt Adwaita-mörk förinställning om det "
#~ "användarinställda schemat är mörkt.</li>\n"
#~ " <li>Lade till Flatpak CI byggen</li>\n"
#~ " <li>La till problemmall för bugg- och funktionsbegäran </li>\n"
#~ " <li>`Main`-grenen är nu skyddad av GitHubs-grenskydd. "
#~ "Utvecklingen görs på `next` grenen </li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Dela förinställning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ " <li>Lägg till AdwViewSwitcher i rubrikfältet.</li>\n"
#~ " <li>Flytta CSS till fliken \"Avancerat\"</li>\n"
#~ " <li>Flytta resten till fliken \"Färger\"</li>\n"
#~ " <li>Lägg till Monet-fliken som genererar ett tema från en "
#~ "bakgrund</li>\n"
#~ " <li>Lägg till disk sparad och disk osparad ikon i rubrikfältet</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Uppdatera om dialog</li>\n"
#~ " <li>Ändrade licens till GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Börja jobba på stöd för insticksmoduler</li>\n"
#~ " <li>Flyttade förinställningsväljaren till en rullgardinsmeny som "
#~ "heter palett (ikonpalett)</li>\n"
#~ " <li>La till möjlighet att tillämpa temat endast för mörkt tema "
#~ "eller också för ljust tema</li>\n"
#~ " <li>Använd automatiskt Adwaita-mörk förinställning om det "
#~ "användarinställda schemat är mörkt.</li>\n"
#~ " <li>Lade till Flatpak CI byggen</li>\n"
#~ " <li>La till problemmall för bugg- och funktionsbegäran </li>\n"
#~ " <li>`Main`-grenen är nu skyddad av GitHubs-grenskydd. "
#~ "Utvecklingen görs på `next` grenen </li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "färger"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avancerat"
#, fuzzy
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Om Gradience"
#, fuzzy
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Om Gradience"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita och GTK 4 program"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Växla textvärde"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Öppna i filhanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Om Gradience"
#, fuzzy
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Om Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Osparade ändringar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Spara ändringar"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Använd detta färgschema?"
#, fuzzy
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Inbyggda förinställningar"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Välj en fil"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Spara förinställning som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Hantera förinställningar"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita mörk"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Återställt framgångsrikt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Spara förinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Växla textvärde"