mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-05 12:13:58 +00:00
afd78a1b16
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
1682 lines
52 KiB
Text
1682 lines
52 KiB
Text
# Gradience POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Gradience Team, 2022.
|
||
#
|
||
# Philip Goto <philip.goto@gmail.com>, 2022.
|
||
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
||
# Ewout van Mansom <ewout@vanmansom.name>, 2022.
|
||
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
||
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 12:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||
"gradience/nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: data/ui/window.blp:5 gradience/frontend/main.py:1003
|
||
msgid "Gradience"
|
||
msgstr "Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:66
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
||
msgstr "Pas gemakkelijk het uiterlijk van Adwaita aan"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1005
|
||
msgid "Gradience Team"
|
||
msgstr "Gradience-team"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience is gereedschap voor het personaliseren van Libadwaita-toepassingen "
|
||
"en het ‘adw-gtk3’-thema."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
|
||
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
||
msgstr "De belangrijkste functies van Gradience zijn onder andere:"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
||
msgstr "🎨️ Elke kleur van het Adwaita-thema aanpassen"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
|
||
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
||
msgstr "🖼️ Kleurenschema's toepassen op basis van achtergrond"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
||
msgstr "🎁️ Voorinstellingen gebruiken van andere gebruikers"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
||
msgstr "⚙️ Geavanceerde opties veranderen met CSS"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
||
msgstr "🧩️ Functionaliteit uitbreiden met behulp van plug-ins"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
|
||
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
||
msgstr "Schermafdruk van het tabblad ‘Kleuren’"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
|
||
msgstr "Schermafdruk van het tabblad ‘Monet’"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
||
msgstr "Schermafdruk van het tabblad ‘Geavanceerd’"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
||
msgid "Select application types you want to theme:"
|
||
msgstr "Selecteer toepassingstypes die u wilt personaliseren:"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
||
msgstr "Libadwaita en GTK 4-apps"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
||
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
msgstr "GTK 3-apps (adw-gtk3-thema is vereist)"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
||
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
||
msgstr "Gemaakt door @GradienceTeam"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
|
||
#: data/ui/window.blp:30
|
||
msgid "Apply Preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling toepassen"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Aangepaste CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
||
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u dit wijzigt, kunnen sommige toepassingen fouten vertonen. Houd er "
|
||
"rekening mee dat Adwaita zo is gemaakt dat toepassingen waarden zoals "
|
||
"opvulling en marges kunnen overschrijven."
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 4"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
|
||
msgid "Download and Apply"
|
||
msgstr "Downloaden en toepassen"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
|
||
msgid "Download Only"
|
||
msgstr "Alleen downloaden"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
||
msgid "Plugin Preferences"
|
||
msgstr "Plugin-voorkeuren"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
|
||
msgid "No Preferences"
|
||
msgstr "Geen voorkeuren"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
|
||
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
|
||
msgstr "Deze plug-in heeft geen voorkeuren."
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "Ondersteuningswaarschuwing voor GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:18
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Uitleg"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "Tekstwaarde omschakelen"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
||
msgid "Toggle Plugin"
|
||
msgstr "Plug-in omschakelen"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
|
||
#: data/ui/window.blp:135
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:28
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Plug-in verwijderen"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:12
|
||
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "GTK 4-Flatpak-apps"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
||
msgstr "Personalisering van GTK 4-Flatpak-apps toestaan"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:16
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overschrijf Flatpak-rechten voor de huidige gebruiker om GTK 4-Flatpak-apps "
|
||
"toegang te geven tot aangepaste thema's."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:25
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
|
||
msgstr "Toestaan dat GTK 4-Flatpak-apps worden gepersonaliseerd (systeem)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overschrijf Flatpak-machtigingen voor alle gebruikers om GTK-4-Flatpak-apps "
|
||
"toegang te geven tot aangepaste thema's. (Vereist root-toegang)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:35
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "GTK-3-Flatpak-apps"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
||
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeet niet het adw-gtk3-thema te installeren (als een Flatpak-pakket) om "
|
||
"aangepaste voorinstellingen werkend te krijgen in GTK-3-Flatpak-toepassingen."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:39
|
||
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
|
||
msgstr "Personalisatie van GTK-3-Flatpak-apps toestaan"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overschrijf Flatpak-rechten voor de huidige gebruiker om GTK-3-Flatpak-apps "
|
||
"toegang te geven tot het thema adw-gtk3."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:49
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
||
msgstr "GTK-3-Flatpak-apps (systeem)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overschrijf Flatpak-rechten voor alle gebruikers om GTK-3-Flatpak-apps "
|
||
"toegang te geven tot het thema adw-gtk3. (Vereist root-toegang)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
||
msgid "Custom Preset Repositories"
|
||
msgstr "Aangepaste repositories voor voorinstellingen"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:63
|
||
msgid "Custom repository URL address"
|
||
msgstr "URL-adres van aangepaste repository"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:27
|
||
msgid "Report an Issue…"
|
||
msgstr "Een probleem melden…"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:68
|
||
msgid "Rename Preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling hernoemen"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Meer opties"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:87
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:88
|
||
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
||
msgstr "Deze voorinstelling heeft geen beschrijving."
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:100
|
||
msgid "No Badges"
|
||
msgstr "Geen badges"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:111
|
||
msgid "Remove preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:112
|
||
msgid "Remove Preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:29
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
||
msgid "Import a Preset File"
|
||
msgstr "Voorinstellingsbestand importeren"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:36
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/frontend/main.py:256
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Openen in bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:65
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Verkennen"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:79
|
||
msgid "Search for presets"
|
||
msgstr "Zoeken naar voorinstellingen"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer een zoekterm in om te zoeken in <a href=\"https://github.com/"
|
||
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:93
|
||
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
||
msgstr "Bijv. ‘Prachtig paars’"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:98
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:126
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Geen resultaten gevonden"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:146
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:125
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:427
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositories"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:165
|
||
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
||
msgstr "Voorinstellingsbestand importeren (*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:170
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
|
||
msgid "JSON file (*.json)"
|
||
msgstr "JSON-bestanden (*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:5
|
||
msgid "Share Preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling delen"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:65
|
||
msgid "Share your preset"
|
||
msgstr "Uw voorinstelling delen"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:66
|
||
msgid "Share your preset with the world!"
|
||
msgstr "Deel uw voorinstelling met de wereld!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:73
|
||
msgid "How it's work?"
|
||
msgstr "Hoe werkt het?"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
||
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
||
"make a pull request and share it with the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience gebruikt GitHub om uw voorinstelling te delen. U dient een GitHub-"
|
||
"account te hebben en <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
"\">GradienceTeam/Community</a> forken. Vervolgens kunt u uw voorinstelling "
|
||
"uploaden, een pull request doen en deze delen met de wereld!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
||
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veranderen van het kleurenschema kan het contrast en de leesbaarheid "
|
||
"negatief beïnvloeden. Ga voorzichtig te werk. Meld themagerelateerde "
|
||
"problemen niet aan app-ontwikkelaars."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
|
||
msgid "I Understand The Consequences"
|
||
msgstr "Ik begrijp de gevolgen"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
|
||
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||
msgstr "Personaliseer Adwaita-thema"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verander kleuren van vensters, knoppen, lijsten en meer, met geavanceerde "
|
||
"functies zoals het toepassen van aangepaste CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
|
||
msgid "Configure Gradience"
|
||
msgstr "Gradience configureren"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
||
"theming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeer het adw-gtk3-thema voor oudere apps en configureer uw systeem "
|
||
"voor personalisatie."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy apps theming"
|
||
msgstr "Personalisering van oudere apps"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
|
||
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
||
msgstr "Installeer het adw-gtk3-thema voor personalisatie van oudere apps"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:120
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "Systeemconfiguratie"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
|
||
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systeem configureren voor personalisatie, schakelt overschrijving van "
|
||
"Flatpak-thema in"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
|
||
msgid "Installing Themes"
|
||
msgstr "Thema's installeren"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
|
||
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
||
msgstr "Wacht totdat thema wordt geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
|
||
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt nu uw eigen voorinstellingen maken, of enkele online downloaden."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
|
||
msgid "Please finish the setup first"
|
||
msgstr "Voltooi eerst de setup"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
|
||
msgid "Start Using Gradience"
|
||
msgstr "Beginnen met Gradience gebruiken"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
|
||
msgid "Welcome to Gradience"
|
||
msgstr "Welkom bij Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:73
|
||
msgid "What's new in 0.3.2"
|
||
msgstr "Nieuw in 0.3.2"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
||
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
||
"and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"In deze uitgave hebben wij problemen met de GNOME-thema-plug-in voor Firefox "
|
||
"en problemen met naamgeving van voorinstellingen opgelost. Daarnaast zijn er "
|
||
"verbeteringen aan de interface doorgevoerd en nog meer kleine veranderingen "
|
||
"toegepast."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verander kleuren van vensters, knoppen, lijsten en meer, met geavanceerde "
|
||
"functies zoals het toepassen van aangepaste CSS."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy Apps Theming"
|
||
msgstr "Personalisatie van oudere apps"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:120
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Systeemconfiguratie"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:144
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:37
|
||
msgid "Preview Theme in…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:47
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:56
|
||
msgid "Presets Menu"
|
||
msgstr "Voorinstellingenmenu"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:63
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling opslaan"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:72
|
||
msgid "CSS Errors"
|
||
msgstr "CSS-fouten"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:87
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:95
|
||
msgid "Monet"
|
||
msgstr "Monet"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:124
|
||
msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Toegepast kleurenschema herstellen"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:129
|
||
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Toegepast kleurenschema opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:140
|
||
msgid "About Gradience"
|
||
msgstr "Over Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:149
|
||
msgid "Adwaita Demo"
|
||
msgstr "Adwaita-demo"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:154
|
||
msgid "GTK 4 Demo"
|
||
msgstr "GTK 4-demo"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:159
|
||
msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
||
msgstr "GTK 4-widgetfabriek"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:167
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
|
||
msgid "Built-In Presets"
|
||
msgstr "Ingebouwde voorinstellingen"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:188
|
||
msgid "Manage Presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen beheren"
|
||
|
||
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:67
|
||
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:86
|
||
msgid "Failed to save override"
|
||
msgstr "Overschrijven mislukt"
|
||
|
||
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:154
|
||
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:214
|
||
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:297
|
||
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:359
|
||
msgid "Unexpected file error occurred"
|
||
msgstr "Er is een onverwachte bestandsfout opgetreden"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:44
|
||
#: gradience/frontend/main.py:653
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:66
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:92
|
||
msgid "Preset could not be downloaded"
|
||
msgstr "Voorinstelling kon niet worden gedownload"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:81
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:97
|
||
msgid "Preset downloaded"
|
||
msgstr "Voorinstelling gedownload"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:49
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie wordt slechts gedeeltelijk ondersteund door het adw-gtk3-thema."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:54
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Deze optie wordt niet ondersteund door het adw-gtk3-thema."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:97
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "Geen kleur, zie tekstwaarde"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
||
msgid "Unable to remove"
|
||
msgstr "Verwijderen mislukt"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:89
|
||
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
||
msgstr "Dit is een systeem-plug-in, en kan niet worden verwijderd."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:91
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:147
|
||
msgid "Preset removed"
|
||
msgstr "Voorinstelling verwijderd"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:148
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
|
||
msgid "Pending Deletion"
|
||
msgstr "In afwachting van verwijdering"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:178
|
||
msgid "Unable to delete preset"
|
||
msgstr "Kan voorinstelling niet verwijderen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:388
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen van gebruiker"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:187
|
||
msgid "Add new repository"
|
||
msgstr "Nieuwe repository toevoegen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:188
|
||
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
||
msgstr "Voeg een repository toe om extra voorinstellingen te installeren."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
|
||
#: gradience/frontend/main.py:726
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:285
|
||
msgid "Preset already exists"
|
||
msgstr "Voorinstelling bestaat al"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:297
|
||
msgid "Preset imported"
|
||
msgstr "Voorinstelling geïmporteerd"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:300
|
||
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
||
msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat, dit dient JSON te zijn"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:343
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:374
|
||
#: gradience/frontend/main.py:186 gradience/frontend/main.py:217
|
||
msgid "Failed to load preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling laden mislukt"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381
|
||
msgid "Built-in Presets"
|
||
msgstr "Ingebouwde voorinstellingen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> on Github for more presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zie <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> op Github voor meer voorinstellingen."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
"Explore tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen voorinstellingen gevonden. Gebruik de knop ‘importeren’ of zoek onder "
|
||
"‘verkennen’."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
||
msgid "Repository removed"
|
||
msgstr "Repository verwijderd"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
|
||
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
||
msgstr "Bedankt voor het bijwerken van Gradience!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:135
|
||
msgid "Monet Engine"
|
||
msgstr "Monet"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||
"image's color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monet is een algoritme dat van afbeeldingen een kleurenpalet voor Material "
|
||
"Design 3 maakt."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:150
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:161
|
||
msgid "Choose a File"
|
||
msgstr "Bestand kiezen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:181
|
||
msgid "Monet Palette"
|
||
msgstr "Monet-palet"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:188
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr "Toon"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:200
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Donker"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:227
|
||
msgid "Unsupported background type"
|
||
msgstr "Niet-ondersteund achtergrondtype"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:244
|
||
msgid "Palette generated"
|
||
msgstr "Palet gegenereerd"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:248
|
||
msgid "Select a background first"
|
||
msgstr "Selecteer eerst een achtergrond"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:273
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "Paletkleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
||
"Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paletkleuren met naam welke gebruikt worden door sommige apps. "
|
||
"Standaardkleuren volgen de <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
|
||
"reference/palette.html\">GNOME Human Interface Guidelines</a>."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:245
|
||
msgid "No presets found"
|
||
msgstr "Geen voorinstellingen gevonden"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:263
|
||
msgid "Favorite Presets"
|
||
msgstr "Favoriete voorinstellingen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:527
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:538
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:596
|
||
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
||
msgstr "Dit kleurenschema toepassen?"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: aangepaste CSS-bestanden voor die app-typen worden "
|
||
"onomkeerbaar overschreven!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:602
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Toepassen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:612
|
||
msgid "Restore applied color scheme?"
|
||
msgstr "Toegepast kleurenschema herstellen?"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:613 gradience/frontend/main.py:625
|
||
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorg ervoor dat u de huidige instellingen als voorinstelling hebt opgeslagen."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:615
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Herstellen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:624
|
||
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgstr "Toegepast kleurenschema opnieuw instellen?"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:627
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:637
|
||
msgid "Save preset as…"
|
||
msgstr "Voorinstelling opslaan als…"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:639 gradience/frontend/main.py:667
|
||
#: gradience/frontend/main.py:684 gradience/frontend/main.py:712
|
||
#: gradience/frontend/main.py:743 gradience/frontend/main.py:760
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling opslaan in <tt>{0}</tt>. Als die voorinstelling al bestaat, "
|
||
"wordt deze overschreven!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:654
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Opslaan"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:710
|
||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||
msgstr "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:727
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerpen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:728
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:788
|
||
msgid "Preset saved"
|
||
msgstr "Voorinstelling opgeslagen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:855
|
||
msgid "Preset set successfully"
|
||
msgstr "Voorinstelling succesvol ingesteld"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:860 gradience/frontend/main.py:923
|
||
#: gradience/frontend/main.py:977
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Uitloggen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:862 gradience/frontend/main.py:925
|
||
#: gradience/frontend/main.py:979
|
||
msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
|
||
msgstr "Om de wijzigingen door te voeren, moet u zich afmelden. "
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:867 gradience/frontend/main.py:930
|
||
#: gradience/frontend/main.py:984
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:918
|
||
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
||
msgstr "Kan GTK-4-back-up niet herstellen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:956 gradience/frontend/main.py:972
|
||
msgid "Unable to delete current preset"
|
||
msgstr "Kan huidige voorinstelling niet verwijderen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1058
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
|
||
"<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of the "
|
||
"switch</li>\n"
|
||
"<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
|
||
"<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
|
||
"logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
|
||
"<li>Updated translations</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme.\n"
|
||
"The main features of Gradience include the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
||
"🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
||
"🎁️ Usage of other users presets\n"
|
||
"⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
||
"🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gradience is een hulpmiddel voor het aanpassen van Libadwaita-apps en het "
|
||
"adw-gtk3-thema.\n"
|
||
"De belangrijkste functies van Gradience bevatten het volgende:\n"
|
||
"\n"
|
||
"🎨️ Elke kleur van het Adwaita-thema veranderen\n"
|
||
"🖼️ Kleurenschema gebaseerd op achtergrond toepassen\n"
|
||
"🎁️ Voorinstellingen van andere gebruikers gebruiken\n"
|
||
"⚙️ Geavanceerde opties wijzigen met CSS\n"
|
||
"🧩️ Functionaliteit uitbreiden met plugins\n"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1082
|
||
msgid "Plugins by"
|
||
msgstr "Plug-ins door"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1090
|
||
msgid "Presets by"
|
||
msgstr "Voorinstellingen door"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1112
|
||
msgid "Packages by"
|
||
msgstr "Pakketten door"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1119
|
||
msgid "Fixes by"
|
||
msgstr "Foutoplossingen door"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:1129
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "Speciale dank aan"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:101
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
||
"community and can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plug-ins voegen extra functies toe aan Gradience, plug-ins zijn gemaakt door "
|
||
"de Gradience-community en kunnen problemen veroorzaken."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:116
|
||
msgid "No Plugins Found."
|
||
msgstr "Geen plug-ins gevonden."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "Accentkleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
||
"currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleuren worden gebruikt in veel verschillende widgets, zoals knoppen, "
|
||
"labels en velden, om aan te geven dat een widget belangrijk, interactief of "
|
||
"momenteel actief is."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "Losse kleur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
||
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
||
"example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"De op zichzelf staande kleuren zijn vergelijkbaar met de achtergrondkleuren, "
|
||
"maar bieden een beter contrast wanneer ze worden gebruikt als voorgrondkleur "
|
||
"op een neutrale achtergrond, bijvoorbeeld kleurrijke tekst in een venster."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "Destructieve kleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleuren worden gebruikt voor knoppen om een gevaarlijke actie aan te "
|
||
"geven, zoals het verwijderen van een bestand."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "Succes-kleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleuren worden gebruikt in veel verschillende widgets, zoals knoppen, "
|
||
"labels, velden en niveaubalken, om een succes of een hoog niveau aan te "
|
||
"geven."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "Waarschuwingskleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleuren worden gebruikt in veel verschillende widgets, zoals knoppen, "
|
||
"labels, velden en niveaubalken, om een waarschuwing of een laag niveau aan "
|
||
"te geven."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "Foutkleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleuren worden gebruikt in veel verschillende widgets, zoals knoppen, "
|
||
"labels en velden, om een storing aan te geven."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "Vensterkleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "Deze kleuren worden voornamelijk voor vensters gebruikt."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "Weergavekleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleuren worden gebruikt in verschillende widgets, zoals tekstweergaven "
|
||
"en velden."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "Titelbalkkleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kleuren worden gebruikt voor titelbalken en widgets die hier visueel "
|
||
"aan verbonden zijn, zoals zoek- en tabbalken."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Randkleur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"De randkleur heeft dezelfde standaardwaarde als een voorgrondkleur, maar "
|
||
"verandert niet mee. Dit kan handig zijn als een licht venster een donkere "
|
||
"titelbalk met lichte tekst heeft; in dit geval kan het wenselijk zijn om de "
|
||
"rand donker te houden. Deze variabele wordt alleen gebruikt voor verticale "
|
||
"randen - bijvoorbeeld scheidingstekens tussen de twee titelbalken in een "
|
||
"gesplitste titelbalk-layout."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "Backdrop-kleur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"De backdrop-kleur wordt in plaats van de achtergrondkleur gebruikt wanneer "
|
||
"een venster geen focus heeft. Standaard is dit hetzelfde als de "
|
||
"achtergrondkleur. Als u dit verandert, let er dan op dat deze bij de "
|
||
"achtergrondkleur van de titelbalk past."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "Schaduwkleur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
||
"widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"De schaduwkleur wordt gebruikt om een donkere rand te bieden voor "
|
||
"titelbalken en soortgelijke widgets die ze scheidt van het hoofdvenster."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "Kaartkleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr "Deze kleuren worden gebruikt voor kaarten en kaartlijsten."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"De schaduwkleur wordt gebruikt voor schaduwen die door kaarten worden "
|
||
"gebruikt om zichzelf te scheiden van de achtergrond van het venster, evenals "
|
||
"voor rijverdelers in de kaarten."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "Dialoogkleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "Deze kleuren worden gebruikt voor dialogen."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "Popover-kleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "Deze kleuren worden gebruikt voor popovers."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
|
||
msgid "Miscellaneous Colors"
|
||
msgstr "Diverse kleuren"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "Kleuren die niet in een bepaalde groep passen."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"De schaduwkleur wordt gebruikt door inline-tabbalken, leaflet- en flap-"
|
||
"overgangen, en randen van infobalken."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "Randkleur schuifbalk"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
"De randkleur van de schuifbalk wordt gebruikt door schuifbalken zodat "
|
||
"zwevende schuifbalken zichtbaar blijven ongeacht de achtergrond."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranje"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Paars"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Bruin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
||
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voer een trefwoord in om te zoeken op <a href=\"https://gradienceteam."
|
||
#~ "github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Uitloggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
||
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
||
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In deze versie hebben we plugin-ondersteuning, een plugin-repository, "
|
||
#~ "badges en een snelle preset-switcher toegevoegd. We hebben ook de preset "
|
||
#~ "repository opgesplitst in een \"Officiële\" repository en een \"Verzamelde"
|
||
#~ "\" repository."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
|
||
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
|
||
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
|
||
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
|
||
#~ "Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
|
||
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
|
||
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
|
||
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Mogelijkheid toegevoegd om voorinstelling met ster weer te geven in "
|
||
#~ "palet</li>\n"
|
||
#~ "<li>Update Firefox GNOME Thema plugin</li>\n"
|
||
#~ "<li>Welkomstscherm verbeterd</li>\n"
|
||
#~ "<li>Marges in kleurinfo popovers zijn hersteld</li>\n"
|
||
#~ "<li>Filter toegevoegd om presets op repo te zoeken</li>\n"
|
||
#~ "<li>Geen voorkeurenvenster toegevoegd</li>\n"
|
||
#~ "<li>De grootte van het venster van de voorinstellingenmanager is "
|
||
#~ "veranderd</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Offline\" en \"Niets gevonden\" pagina's zijn toegevoegd aan Preset "
|
||
#~ "Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>Alle tekst is herschreven om GNOME schrijfgidsen te volgen</li>\n"
|
||
#~ "<li>Switch van aiohttp naar Libsoup3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Migreren naar GNOME SDK 43</li>\n"
|
||
#~ "<li>Alle medewerkers zijn toegevoegd aan \"Over\" venster</li>\n"
|
||
#~ "<li>Dialoog \"Uitloggen\" toegevoegd na toepassen voorinstelling</li>\n"
|
||
#~ "<li>Sommige symbolen zijn veranderd, onnodige hardcoded symbolen "
|
||
#~ "verwijderd</li>\n"
|
||
#~ "<li>Flatpak thema overschrijven nu opgelost</li>\n"
|
||
#~ "<li>Nieuwe en bijgewerkte vertalingen</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
||
#~ msgstr "Pas gemakkelijk het uiterlijk van Adwaita aan."
|
||
|
||
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
||
#~ msgstr "Gradience biedt de volgende functies:"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
||
#~ msgstr "Deze app is geschreven in Python en gebruikt GTK 4 en Libadwaita."
|
||
|
||
#~ msgid "colors purple"
|
||
#~ msgstr "kleuren (paars)"
|
||
|
||
#~ msgid "monet purple"
|
||
#~ msgstr "monet (paars)"
|
||
|
||
#~ msgid "advanced purple"
|
||
#~ msgstr "geavanceerd (paars)"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset reseted"
|
||
#~ msgstr "Voorinstelling hersteld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
||
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
|
||
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
|
||
#~ "theme</li>\n"
|
||
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
|
||
#~ "dark.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
||
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Voeg AdwViewSwitcher toe in de kopbalk.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Verplaats CSS naar het tabblad \"Geavanceerd\"</li>\n"
|
||
#~ "<li>Verplaats de rest naar het tabblad \"kleuren\"</li>\n"
|
||
#~ "<li>Tabblad Monet toevoegen dat een thema genereert uit een achtergrond</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Schijf opgeslagen en schijf niet opgeslagen pictogrammen toevoegen in "
|
||
#~ "de kopbalk</li>\n"
|
||
#~ "<li>Update over dialoog</li>\n"
|
||
#~ "<li>Wijzig licentie naar GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Begin plugin-ondersteuning</li>\n"
|
||
#~ "<li>Verplaats preset selector naar een drop-down genaamd palet (icoon "
|
||
#~ "palet) </li>\n"
|
||
#~ "<li>Mogelijkheid toevoegen om het thema alleen toe te passen voor donker "
|
||
#~ "thema of alleen voor licht thema</li>\n"
|
||
#~ "<li>Automatisch Adwaita-dark preset gebruiken als de gebruiker donker "
|
||
#~ "verkiest.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Een Flatpak CI build toegevoegd</li>\n"
|
||
#~ "<li>Een issue template toegevoegd voor bugs en feature requests </li>\n"
|
||
#~ "<li>`Main` branch is nu beschermd door GitHub branch bescherming. De "
|
||
#~ "ontwikkeling wordt gedaan op `next` branch</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share preset"
|
||
#~ msgstr "Voorinstelling delen"
|
||
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "kleuren"
|
||
|
||
#~ msgid "monet"
|
||
#~ msgstr "monet"
|
||
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "geavanceerd"
|
||
|
||
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Een kleine foutoplossingsuitgave van Gradience."
|
||
|
||
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
||
#~ msgstr "Kleine verbeteringen aan het welkomstscherm"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixing release notes"
|
||
#~ msgstr "Uitgavewijzigingen verbeterd"
|
||
|
||
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Nieuwe uitgave van Gradience."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebrand"
|
||
#~ msgstr "Rebrand"
|
||
|
||
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
|
||
#~ msgstr "Meson-architectuur geherstructureerd"
|
||
|
||
#~ msgid "New debug check"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe foutoplossingscontrole"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
||
#~ msgstr "Overgeschakeld naar Gnome 42 en Adwaita 1.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more info about monet"
|
||
#~ msgstr "Meer informatie over Monet toegevoegd"
|
||
|
||
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preset-beheer toegevoegd met optie om presets van anderen te downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid "First release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Eerste uitgave van Gradience."
|
||
|
||
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
||
#~ msgstr "Voeg AdwViewSwitcher toe in de kopbalk"
|
||
|
||
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
|
||
#~ msgstr "Verplaats CSS naar het tabblad \"Geavanceerd\""
|
||
|
||
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
|
||
#~ msgstr "Verplaats de rest naar het tabblad \"Kleuren\""
|
||
|
||
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tabblad Monet toevoegen dat een thema genereert op basis van een "
|
||
#~ "achtergrond"
|
||
|
||
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voeg schijf opgeslagen en schijf niet opgeslagen pictogrammen toe in de "
|
||
#~ "kopbalk"
|
||
|
||
#~ msgid "Update about dialog"
|
||
#~ msgstr "Update het informatiebord venster"
|
||
|
||
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
||
#~ msgstr "Wijzig licentie naar GNU GPLv3"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin plugin support"
|
||
#~ msgstr "Start plug-in ondersteuning"
|
||
|
||
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verplaats de voorkeuzeselector naar een vervolgkeuzelijst met de naam "
|
||
#~ "palet (pictogrampalet)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voeg de optie toe om het thema alleen in donkere of lichte modus weer te "
|
||
#~ "geven"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adwaita-dark-voorinstelling wordt automatisch gebruikt als de gebruiker "
|
||
#~ "donkere modus heeft ingesteld."
|
||
|
||
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
|
||
#~ msgstr "Flatpak-CI-build toegevoegd"
|
||
|
||
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Foutrapportagesjabloon toegevoegd voor problemen en functieverzoeken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
#~ "development is done on `next` branch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De `main`-tak wordt nu beschermd door GitHub branch protection. De "
|
||
#~ "ontwikkeling wordt vervolgd op de `next`-tak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "Selecteer app-soorten die u wilt personaliseren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
#~ msgstr "Apps met GTK 4 en Libadwaita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
#~ msgstr "Apps met GTK 3 (‘adw-gtk3’-thema is vereist)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply preset"
|
||
#~ msgstr "Preset toepassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Download and apply"
|
||
#~ msgstr "Downloaden en toepassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Download only"
|
||
#~ msgstr "Alleen downloaden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable plugin"
|
||
#~ msgstr "Plugin omschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove plugin"
|
||
#~ msgstr "Plugin verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit preset name"
|
||
#~ msgstr "Voorinstellingsnaam bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in file manager"
|
||
#~ msgstr "Openen in bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
||
#~ msgstr "Personaliseer Adwaita gemakkelijk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
||
#~ "like adding custom CSS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verander kleuren van vensters, knoppen, lijsten en meer, met geavanceerde "
|
||
#~ "functies zoals het toepassen van aangepaste CSS."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure themes"
|
||
#~ msgstr "Configureer thema's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
||
#~ msgstr "Installeer het ‘adw-gtk3’-thema voor oudere toepassingen."
|
||
|
||
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
|
||
#~ msgstr "‘adw-gtk3’-thema"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow installation"
|
||
#~ msgstr "Installatie toestaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing themes"
|
||
#~ msgstr "Thema's installeren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
||
#~ msgstr "Wacht totdat thema's worden geïnstalleerd. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt nu uw eigen voorinstellingen maken, of enkele online downloaden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
||
#~ msgstr "Voltooi eerst de setup"
|
||
|
||
#~ msgid "Start using Gradience"
|
||
#~ msgstr "Beginnen met Gradience gebruiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes"
|
||
#~ msgstr "Wijzigingen opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
||
#~ msgstr "Dit kleurenschema toepassen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
||
#~ "Gradience community and can make issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plugins voegen extra functies toe aan Gradience, plugins zijn gemaakt "
|
||
#~ "door de Gradience-community en kunnen problemen veroorzaken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No plugins found"
|
||
#~ msgstr "Geen plugins gevonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset renamed"
|
||
#~ msgstr "Voorinstelling hernoemd"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Presets"
|
||
#~ msgstr "Ingebouwde voorinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zie <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
#~ "Community</a> op Github voor meer voorinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
#~ "Explore tab"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geen voorinstellingen gevonden. Gebruik de knop ‘importeren’ of zoek "
|
||
#~ "onder ‘verkennen’"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a file"
|
||
#~ msgstr "Kies een bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Save preset as..."
|
||
#~ msgstr "Voorinstelling opslaan als…"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installed Presets"
|
||
#~ msgstr "Voorinstellingen beheren"
|
||
|
||
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "Selecteer kleurenmodus die u wilt aanpassen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita"
|
||
#~ msgstr "Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Dark"
|
||
#~ msgstr "Adwaita-donker"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
|
||
#~ msgstr "Schema succesvol opgeslagen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset successfully!"
|
||
#~ msgstr "Succesvol opnieuw ingesteld!"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
|
||
#~ msgstr "GTK 4-flatpak-specifiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename preset"
|
||
#~ msgstr "Voorinstelling hernoemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
||
#~ msgstr "Selecteer app-soorten die u wilt personaliseren:"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
#~ msgstr "Apps met GTK 3 (‘adw-gtk3’-thema is vereist)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle plugin"
|
||
#~ msgstr "Plugin omschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "No plugins found."
|
||
#~ msgstr "Geen plugins gevonden."
|