mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-05 20:14:00 +00:00
4fbedf352a
Currently translated at 100.0% (194 of 194 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/es/
1052 lines
32 KiB
Text
1052 lines
32 KiB
Text
# Gradience POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Gradience Team, 2022.
|
|
#
|
|
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2022.
|
|
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
|
# Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 21:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
|
"gradience/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
|
|
#: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616
|
|
msgid "Gradience"
|
|
msgstr "Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
|
msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618
|
|
msgid "Gradience Team"
|
|
msgstr "Equipo de Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y "
|
|
"el tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
|
|
msgid "With Gradience you can:"
|
|
msgstr "Con Gradience puede:"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
|
|
msgid "Change any color of Adwaita theme"
|
|
msgstr "Cambiar cualquier color del tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
|
|
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
|
|
msgstr "Aplicar colores de Material 3 del fondo"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
|
msgid "Use other users presets"
|
|
msgstr "Usar diseños de otros usuarios"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
|
msgid "Change advanced options with CSS"
|
|
msgstr "Cambiar las opciones avanzadas con CSS"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
|
|
msgid "Extend functionality using plugins"
|
|
msgstr "Ampliar la funcionalidad mediante plugins"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
|
|
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
|
|
msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y libadwaita."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colores"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
|
|
msgid "colors purple"
|
|
msgstr "colores morado"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
|
|
msgid "monet"
|
|
msgstr "monet"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
|
|
msgid "monet purple"
|
|
msgstr "morado monet"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
|
|
msgid "advanced"
|
|
msgstr "avanzado"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
|
|
msgid "advanced purple"
|
|
msgstr "morado avanzado"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
|
|
msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
|
msgstr "Una pequeña corrección de errores de Gradience."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87
|
|
msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
|
msgstr "Pequeñas mejoras en la pantalla de bienvenida"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88
|
|
msgid "Fixing release notes"
|
|
msgstr "Corrección de las notas de la versión"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94
|
|
msgid "New Release of Gradience."
|
|
msgstr "Nueva versión de Gradience."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96
|
|
msgid "Rebrand"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97
|
|
msgid "Refactoring meson architecture"
|
|
msgstr "Refactorización de la arquitectura de meson"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98
|
|
msgid "New debug check"
|
|
msgstr "Nuevo control de depuración"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99
|
|
msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
|
msgstr "Cambiando el tiempo de ejecución a GNOME 42 y añadiendo adw 1.2"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100
|
|
msgid "Add more info about monet"
|
|
msgstr "Añade más información sobre monet"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101
|
|
msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade un gestor de diseños con la opción de descargar los diseños de otros "
|
|
"usuarios"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107
|
|
msgid "First release of Gradience."
|
|
msgstr "Primer lanzamiento de Gradience."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109
|
|
msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
|
msgstr "Añade AdwViewSwitcher en la barra de encabezado"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110
|
|
msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
|
|
msgstr "Mueve CSS a la pestaña \"Avanzado\""
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111
|
|
msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab"
|
|
msgstr "Mueve el resto a la pestaña \"Colores\""
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112
|
|
msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
|
msgstr "Añade la pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113
|
|
msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade el icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de "
|
|
"encabezado"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114
|
|
msgid "Update about dialog"
|
|
msgstr "Actualiza el diálogo Acerca de"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115
|
|
msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
|
msgstr "Cambia de licencia a GNU GPLv3"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116
|
|
msgid "Begin plugin support"
|
|
msgstr "Inicia el soporte de plugins"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117
|
|
msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mueve el selector de diseños a un desplegable llamado paleta (paleta de "
|
|
"iconos)"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118
|
|
msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro o bien para "
|
|
"el tema claro"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa automáticamente el diseño Adwaita-dark si el esquema preferido por el "
|
|
"usuario es oscuro."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120
|
|
msgid "Added Flatpak CI build"
|
|
msgstr "Añade la construcción de Flatpak CI"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121
|
|
msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade una plantilla de incidencias para las peticiones de errores y "
|
|
"características"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122
|
|
msgid ""
|
|
"`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development "
|
|
"is done on `next` branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rama `main` está ahora protegida por la protección de rama de GitHub. El "
|
|
"desarrollo se realiza en la rama `next`"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
|
msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
|
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15
|
|
msgid "Apply preset"
|
|
msgstr "Aplicar diseño"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "CSS personalizado"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
|
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
|
|
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar esto puede romper algunos programas. Tenga en cuenta que Libadwaita "
|
|
"se hizo para que las aplicaciones pudieran codificar valores como el relleno "
|
|
"y los márgenes. Aquí sólo se podrá previsualizar el CSS de GTK 4."
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:9
|
|
msgid "Download and apply"
|
|
msgstr "Descargar y aplicar"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:17
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "Descargar sólo"
|
|
|
|
#: data/ui/option.blp:10
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/option.blp:18
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Explicación"
|
|
|
|
#: data/ui/option.blp:43
|
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|
msgstr "Conmutar el valor del texto"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
|
msgid "Enable plugin"
|
|
msgstr "Activar plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:24
|
|
msgid "Remove plugin"
|
|
msgstr "Quitar plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:28
|
|
msgid "Edit preset name"
|
|
msgstr "Editar nombre del diseño"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:37
|
|
msgid "Remove preset"
|
|
msgstr "Quitar diseño"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46
|
|
#: data/ui/window.blp:47
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Diseños"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41
|
|
msgid "Open in file manager"
|
|
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalados"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
|
|
msgid "Search for presets"
|
|
msgstr "Buscar diseños"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una palabra clave para buscar en <a href=\"https://github.com/"
|
|
"GradienceTeam/Community\">Equipo de Gradience/Comunidad</a>."
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:84
|
|
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
|
msgstr "e.j. \"Morado bonito\""
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:109
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "No se encontraron resultados"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:118
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:41
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:62
|
|
msgid "Welcome to Gradience"
|
|
msgstr "Le damos la bienvenida a Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:63
|
|
msgid "Customize Adwaita with ease"
|
|
msgstr "Personalice Adwaita con facilidad"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:72
|
|
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
|
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambie los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más con "
|
|
"funciones avanzadas como la inclusión de CSS personalizado"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:79
|
|
msgid "Configure themes"
|
|
msgstr "Configurar temas"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:80
|
|
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
|
msgstr "Instale el tema adw-gtk3 para las aplicaciones heredadas."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:85
|
|
msgid "adw-gtk3 theme"
|
|
msgstr "tema adw-gtk3"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99
|
|
msgid "Allow installation"
|
|
msgstr "Permitir instalación"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:94
|
|
msgid "System configuration"
|
|
msgstr "Configuración del sistema"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:109
|
|
msgid "Installing themes"
|
|
msgstr "Instalando temas"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:110
|
|
msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
|
msgstr "Por favor, espere hasta que los temas sean instalados. "
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:116
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:135
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:136
|
|
msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
|
msgstr "Ahora puede crear sus propios diseños, o descargar algunos en línea."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:141
|
|
msgid "Please Finish the setup first"
|
|
msgstr "Por favor, termine la configuración primero"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:149
|
|
msgid "Start using Gradience"
|
|
msgstr "Comenzar a usar Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:166
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:55
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Guardar diseño"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:82
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:91
|
|
msgid "Monet"
|
|
msgstr "Monet"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:99
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:122
|
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:126
|
|
msgid "About Gradience"
|
|
msgstr "Acerca de Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:135
|
|
msgid "Adwaita Demo"
|
|
msgstr "Adwaita Demo"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:139
|
|
msgid "GTK4 Demo"
|
|
msgstr "GTK4 Demo"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:143
|
|
msgid "GTK4 Widget Factory"
|
|
msgstr "GTK4 Widget Factory"
|
|
|
|
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81
|
|
msgid "Preset could not be downloaded"
|
|
msgstr "No se ha podido descargar el diseño"
|
|
|
|
#: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86
|
|
msgid "Preset downloaded"
|
|
msgstr "Diseño descargado"
|
|
|
|
#: src/main.py:329
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "Cambios sin guardar"
|
|
|
|
#: src/main.py:339
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: src/main.py:403
|
|
msgid "Apply this color scheme?"
|
|
msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
|
|
|
|
#: src/main.py:404
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de "
|
|
"aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!"
|
|
|
|
#: src/main.py:416
|
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?"
|
|
|
|
#: src/main.py:417
|
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño."
|
|
|
|
#: src/main.py:419
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: src/main.py:429
|
|
msgid "Save preset as..."
|
|
msgstr "Guardar diseño como..."
|
|
|
|
#: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar diseño en <tt>{0}</tt>. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá!"
|
|
|
|
#: src/main.py:444
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/main.py:514
|
|
msgid "Preset saved"
|
|
msgstr "Diseño guardado"
|
|
|
|
#: src/main.py:578
|
|
msgid "Preset set sucessfully"
|
|
msgstr "Diseño establecido con éxito"
|
|
|
|
#: src/main.py:611
|
|
msgid "Preset reseted"
|
|
msgstr "Diseño restablecido"
|
|
|
|
#: src/main.py:650
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
|
|
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
|
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
|
" <li>Update about dialog</li>\n"
|
|
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
" <li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
|
|
"palette)</li>\n"
|
|
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
|
|
"light theme</li>\n"
|
|
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
|
|
"is dark.</li>\n"
|
|
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
|
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
"development is done on `next` branch </li>\n"
|
|
" </ul>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>Añadir AdwViewSwitcher en la barra de cabecera.</li>\n"
|
|
" <li>Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"</li>\n"
|
|
" <li>Mover el resto a la pestaña \"Colores\"</li>\n"
|
|
" <li>Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo</"
|
|
"li>\n"
|
|
" <li>Añadir el icono de disco guardado y de disco no guardado en la "
|
|
"barra de cabecera</li>\n"
|
|
" <li>Actualizar el diálogo \"Acerca de\"</li>\n"
|
|
" <li>Cambiar la licencia a GNU GPLv3</li>\n"
|
|
" <li>Comenzar el soporte de plugins</li>\n"
|
|
" <li>Mover el selector de modelos a un desplegable llamado paleta "
|
|
"(paleta de iconos)</li>\n"
|
|
" <li>Añadir la posibilidad de aplicar el tema solo para el tema "
|
|
"oscuro o oy para el tema claro</li>\n"
|
|
" <li>Usar automáticamente el modelo Adwaita-dark si el esquema "
|
|
"preferido por el usuario es oscuro.</li>\n"
|
|
" <li>Añadido Flatpak CI build</li>\n"
|
|
" <li>Se ha añadido una plantilla de problemas para las peticiones de "
|
|
"errores y características</li>\n"
|
|
" <li>La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama de "
|
|
"GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next` </li>\n"
|
|
" </ul>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/main.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme.\n"
|
|
"With Gradience you can:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Change any color of Adwaita theme\n"
|
|
"- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
|
|
"- Use other users presets\n"
|
|
"- Change advanced options with CSS\n"
|
|
"- Extend functionality using plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y "
|
|
"el tema adw-gtk3.\n"
|
|
"Con Gradience puede:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Cambiar cualquier color del tema de Adwaita\n"
|
|
"- Aplicar los colores de Material 3 del fondo\n"
|
|
"- Usar los diseños de otros usuarios\n"
|
|
"- Cambiar las opciones avanzadas con CSS\n"
|
|
"- Extender la funcionalidad usando plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta aplicación está escrita en Python y utiliza GTK 4 y libadwaita.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/option.py:55
|
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:59
|
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:102
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "No es un color, véase el valor del texto"
|
|
|
|
#: src/plugins_list.py:59
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: src/plugins_list.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
|
"community and can make issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los plugins añaden características adicionales a Gradience, los plugins "
|
|
"están hechos por la comunidad de Gradience y pueden hacer que haya problemas."
|
|
|
|
#: src/plugins_list.py:69
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "No se han encontrado plugins"
|
|
|
|
#: src/preset_row.py:117
|
|
msgid "Preset renamed"
|
|
msgstr "Diseño renombrado"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214
|
|
msgid "Builtin Presets"
|
|
msgstr "Diseños integrados"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "Diseños del usuario"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124
|
|
msgid "Preset removed"
|
|
msgstr "Diseño quitado"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:77
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:120
|
|
msgid "Unable to delete preset"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar el diseño"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:160
|
|
msgid "Preset already exists"
|
|
msgstr "El diseño ya existe"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:170
|
|
msgid "Preset imported"
|
|
msgstr "Diseño importado"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:174
|
|
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
|
msgstr "Formato de archivo no admitido, debe ser .json"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:208
|
|
msgid "Failed to load preset"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar el diseño"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> on Github for more presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulte <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">Equipo de "
|
|
"Gradience/Comunidad</a> en Github para ver más diseños"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
"Explore tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ningún diseño. Use el botón de importación para importar "
|
|
"uno o busque uno en la pestaña Explorar"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:23
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Colores de acento"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
|
"currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas "
|
|
"y entradas, para indicar que un widget es importante, interactivo o está "
|
|
"activo en ese momento."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
|
|
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
|
|
#: src/settings_schema.py:138
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Color independiente"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
|
|
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
|
|
#: src/settings_schema.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
|
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
|
"example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan "
|
|
"un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo "
|
|
"neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
|
|
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
|
|
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
|
|
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
|
|
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
|
|
#: src/settings_schema.py:284
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
|
|
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
|
|
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
|
|
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
|
|
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
|
|
#: src/settings_schema.py:289
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Color de frente"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:50
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Colores destructivos"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
"deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan para que los botones indiquen una acción peligrosa, "
|
|
"como borrar un archivo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:77
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Colores exitosos"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, "
|
|
"entradas y barras de nivel, para indicar un éxito o un nivel alto."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:104
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Colores de advertencia"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, "
|
|
"entradas y barras de nivel, para indicar una advertencia o un nivel bajo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:131
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Colores de error"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas "
|
|
"y entradas, para indicar un fallo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:158
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Colores de la ventana"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:159
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:175
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Colores de la vista"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y "
|
|
"las entradas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:194
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Colores de la barra de encabezado"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los "
|
|
"widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las "
|
|
"barras de búsqueda o las barras de pestañas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:211
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color del borde"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de "
|
|
"frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana "
|
|
"clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso "
|
|
"puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para "
|
|
"los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de "
|
|
"encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:219
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Color de fondo inactivo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la "
|
|
"ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de "
|
|
"fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, "
|
|
"asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su "
|
|
"barra de encabezado."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
|
|
#: src/settings_schema.py:301
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Color de la sombra"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
|
"widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las "
|
|
"barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana "
|
|
"principal."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:237
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Colores de la tarjeta"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:238
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para "
|
|
"separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en "
|
|
"las tarjetas."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:262
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Colores del diálogo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:263
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:279
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Colores del menú emergente"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:280
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:296
|
|
msgid "Miscalleneous Colors"
|
|
msgstr "Colores misceláneos"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:297
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así "
|
|
"como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras "
|
|
"de información."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:309
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras "
|
|
"de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento "
|
|
"superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:319
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:320
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:321
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:322
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranja"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:323
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:324
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Morado"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:325
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrón"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:326
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:327
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: src/window.py:141
|
|
msgid "Monet Engine"
|
|
msgstr "Motor Monet"
|
|
|
|
#: src/window.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
|
"image's color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del "
|
|
"color de una imagen."
|
|
|
|
#: src/window.py:152
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Imagen de fondo"
|
|
|
|
#: src/window.py:164
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Seleccione un archivo"
|
|
|
|
#: src/window.py:187
|
|
msgid "Monet Palette"
|
|
msgstr "Paleta Monet"
|
|
|
|
#: src/window.py:194
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#: src/window.py:206
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/window.py:232
|
|
msgid "Unsupported background type"
|
|
msgstr "Tipo de fondo no admitido"
|
|
|
|
#: src/window.py:248
|
|
msgid "Palette generated"
|
|
msgstr "Paleta generada"
|
|
|
|
#: src/window.py:252
|
|
msgid "Select a background first"
|
|
msgstr "Seleccione un fondo primero"
|
|
|
|
#: src/window.py:291
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Paleta de colores"
|
|
|
|
#: src/window.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|
"Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores "
|
|
"predeterminados siguen las <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
|
|
"reference/palette.html\">Directrices de Interfaz Humana de GNOME</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
|
#~ msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita"
|
|
#~ msgstr "Adwaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita Dark"
|
|
#~ msgstr "Adwaita Dark"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Presets"
|
|
#~ msgstr "Gestionar diseños"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
|
|
#~ msgstr "¡Esquema guardado con éxito!"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset successfully!"
|
|
#~ msgstr "¡Restablecido con éxito!"
|