Gradience/po/de.po
0xMRTT 536854c037
translate: translated using Weblate (German)
Currently translated at 50.4% (121 of 240 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/de/
2023-05-14 11:47:36 +02:00

1915 lines
58 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# FineFindus, 2022
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022, 2023.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2022.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022.
# zPhoeniqz <antboy.superheld@gmx.de>, 2022, 2023.
# Luke <lukaspie00@gmail.com>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Leo <leomerh96@outlook.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-18 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 09:47+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Ändere einfach das Aussehen von Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Gradience Team"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience ist ein Programm um Libadwaita Apps und das adw-gtk3 Thema zu "
"ändern."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Zu den wichtigsten Funktionen von Gradience gehören:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "Ändert eine beliebige Farbe des Adwaita-Themes"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Generiere Material 3 Farbenschema aus dem Hintergrundbild"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Nutze Voreinstellungen von anderen Nutzern"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "Ändere fortgeschrittene Optionen mit CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "Erweitere die Programmfunktionalität mit Plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Screenshot von der Registerkarte \"Farben\" der Hauptbenutzeroberfläche"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Screenshot von der Registerkarte \"Monet\" der Hauptbenutzeroberfläche"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr ""
"Screenshot von der Registerkarte \"Erweitert\" der Hauptbenutzeroberfläche"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Screenshot von der Registerkarte \"Installiert\" der Hauptbenutzeroberfläche"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Screenshot von der Registerkarte \"Erkunden\" des Voreinstellungsmanagers"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Anwendungstypen aus, deren Aussehen Sie bearbeiten möchten:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita und GTK 4-Anwendungen"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "GTK 3-Anwendungen (adw-gtk3-Thema ist erforderlich)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Entwickelt von @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:49
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Voreinstellung anwenden"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Dies zu ändern, kann einige Programme beeinträchtigen. Denken Sie daran, "
"dass Libadwaita dafür entwickelt wurde, dass Anwendungen Werte wie Abstände "
"und Ränder fest codieren können."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "Herunterladen und Anwenden"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "Nur zum Herunterladen"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
msgstr "Damit die Änderungen wirksam werden, müssen Sie sich abmelden."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Keine Voreinstellungen"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Dieses Plugin hat keine Voreinstellungen."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "GTK 3 Unterstüzungswarnung"
#: data/ui/option_row.blp:19
msgid "Explanation"
msgstr "Erläuterung"
#: data/ui/option_row.blp:45
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Textwert ändern"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Plugin umschalten"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:139
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Plugin entfernen"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "GTK 4 Flatpak-Anwendungen"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Theming von GTK 4 Flatpak-Anwendungen zulassen"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Überschreibt die Flatpak-Berechtigungen für den aktuellen Benutzer, um GTK 4 "
"Flatpak-Anwendungen den Zugriff auf benutzerdefinierte Themen zu ermöglichen."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Theming von GTK 4 Flatpak-Anwendungen zulassen (System)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Überschreiben Sie die Flatpak-Berechtigungen für alle Benutzer, um GTK 4 "
"Flatpak-Anwendungen den Zugriff auf benutzerdefinierte Themen zu "
"ermöglichen. (Erfordert Root-Zugang)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "GTK 3 Flatpak-Anwendungen"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Denken Sie daran, das adw-gtk3-Thema (als Flatpak-Paket) zu installieren, "
"damit die benutzerdefinierten Voreinstellungen in GTK 3-Flatpak-Anwendungen "
"funktionieren."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "GTK 3 Flatpak-Theming zulassen"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Überschreibt die Flatpak-Berechtigungen für den aktuellen Benutzer, um GTK 3-"
"Flatpak-Anwendungen den Zugriff auf das adw-gtk3-Thema zu ermöglichen."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "GTK 3 Flatpak-Anwendungen (System)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Überschreiben Sie die Flatpak-Berechtigungen für alle Benutzer, um GTK 3-"
"Flatpak-Anwendungen den Zugriff auf das adw-gtk3-Thema zu ermöglichen. "
"(Erfordert Root-Zugriff)"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Benutzerdefinierte Preset-Repositories"
#: data/ui/preferences_window.blp:64
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Benutzerdefinierte Repository-URL"
#: data/ui/preset_row.blp:64
msgid "Rename Preset"
msgstr "Preset umbenennen"
#: data/ui/preset_row.blp:79
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Für dieses Preset gibt es leider keine Beschreibung."
#: data/ui/preset_row.blp:92
msgid "No Badges"
msgstr "Keine Abzeichen"
#: data/ui/preset_row.blp:101 data/ui/presets_manager_window.blp:44
#, fuzzy
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Preset löschen"
#: data/ui/preset_row.blp:108
#, fuzzy
msgid "Remove preset"
msgstr "Vorgabe löschen"
#: data/ui/preset_row.blp:109
#, fuzzy
msgid "Remove Preset"
msgstr "Preset löschen"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
#, fuzzy
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importieren einer Voreinstellungsdatei"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:231
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Im Dateimanager öffnen"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
#, fuzzy
msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
#, fuzzy
msgid "Search for presets"
msgstr "Suche nach Voreinstellungen"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Geben Sie ein Stichwort ein, um auf <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a> zu suchen."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
#, fuzzy
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "z.B. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:124
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:392
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorys"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
#, fuzzy
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importieren einer Voreinstellungsdatei (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
#, fuzzy
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "JSON-Dateien (*.json)"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Speichere Voreinstellung als…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
#, fuzzy
msgid "Preset Name"
msgstr "Voreinstellung umbenannt"
#: data/ui/share_window.blp:5
#, fuzzy
msgid "Share Preset"
msgstr "Voreinstellung teilen"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
#: data/ui/share_window.blp:65
#, fuzzy
msgid "Share your preset"
msgstr "Teilen Sie Ihre Voreinstellung"
#: data/ui/share_window.blp:66
#, fuzzy
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Teilen Sie Ihre Voreinstellung mit der ganzen Welt!"
#: data/ui/share_window.blp:73
#, fuzzy
msgid "How it's work?"
msgstr "Wie funktioniert das?"
#: data/ui/share_window.blp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience verwendet GitHub, um Ihre Voreinstellung zu teilen. Sie müssen ein "
"GitHub-Konto erstellen und <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a> forken. Dann können Sie Ihre "
"Voreinstellung hochladen, eine Pull-Anfrage stellen und sie mit der Welt "
"teilen!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Achtung"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Eine Änderung des Farbschemas kann den Kontrast und die Lesbarkeit "
"beeinträchtigen. Gehen Sie mit Bedacht vor. Bitte melden Sie themenbezogene "
"Probleme nicht an App-Entwickler."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:84
#, fuzzy
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Ich verstehe die Konsequenzen"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95
#, fuzzy
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Adwaita-Theme anpassen"
#: data/ui/share_window.blp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Ändern Sie die Farben von Fenstern, Schaltflächen, Listen und mehr, mit "
"erweiterten Funktionen wie dem Hinzufügen benutzerdefinierter CSS"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102
#, fuzzy
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Gradiente konfigurieren"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Installieren Sie das adw-gtk3-Theme für Legacy-Anwendungen und konfigurieren "
"Sie das System für das Theming."
#: data/ui/share_window.blp:110
#, fuzzy
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Thematisierung von Legacy-Anwendungen"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:113
#, fuzzy
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr ""
"Installation des adw-gtk3-Themas für die Thematisierung von Legacy-"
"Anwendungen"
#: data/ui/share_window.blp:120
#, fuzzy
msgid "System configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124
#, fuzzy
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr "System für Theming konfigurieren, ermöglicht Flatpak Theme Override"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:134
#, fuzzy
msgid "Installing Themes"
msgstr "Themes installieren"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135
#, fuzzy
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Bitte warten Sie, bis das Theme installiert ist."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161
#, fuzzy
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Jetzt können Sie Ihre eigenen Voreinstellungen erstellen oder einige online "
"herunterladen."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166
#, fuzzy
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Bitte beenden Sie zuerst die Einrichtung"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174
#, fuzzy
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Beginn der Nutzung von Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
#, fuzzy
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Willkommen bei Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
#, fuzzy
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "Was ist neu in 0.3.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:72
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
#: data/ui/welcome_window.blp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Ändern Sie die Farben von Fenstern, Schaltflächen, Listen und mehr, mit "
"erweiterten Funktionen wie dem Hinzufügen von benutzerdefiniertem CSS."
#: data/ui/welcome_window.blp:108
#, fuzzy
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Theming von Legacy-Anwendungen"
#: data/ui/welcome_window.blp:118
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemeinstellungen"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:141
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:48
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: data/ui/window.blp:57
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgid "Presets Menu"
msgstr "Voreinstellungs-Menü"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: data/ui/window.blp:73
#, fuzzy
msgid "CSS Errors"
msgstr "CSS-Fehler"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
#: data/ui/window.blp:97
#, fuzzy
msgid "_Monet"
msgstr "_Monet"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Fortschrittlich"
#: data/ui/window.blp:128
#, fuzzy
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Angewandtes Farbschema wiederherstellen"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Angewandtes Farbschema zurücksetzen"
#: data/ui/window.blp:144
msgid "About Gradience"
msgstr "Über Gradience"
#: data/ui/window.blp:152
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:112
#, fuzzy
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Vorinstallierte Voreinstellungen"
#: data/ui/window.blp:173
#, fuzzy
msgid "Manage Presets"
msgstr "Voreinstellungen verwalten"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
msgid "OK"
msgstr ""
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Speichere Voreinstellung als <tt>{0}</tt>. Falls sie eine Voreinstellung "
"bereits unter dem Namen existiert, wird sie überschrieben!"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "Speichern"
#: gradience/frontend/main.py:184
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load preset"
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Voreinstellung konnte nicht geladen werden"
#: gradience/frontend/main.py:217
#, fuzzy
msgid "No presets found"
msgstr "Keine Voreinstellungen gefunden"
#: gradience/frontend/main.py:240
#, fuzzy
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Bevorzugte Voreinstellungen"
#: gradience/frontend/main.py:404
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: gradience/frontend/main.py:416
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: gradience/frontend/main.py:505
#, fuzzy
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Dieses Farbschema anwenden?"
#: gradience/frontend/main.py:507
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Warnung: jegliche benutzerdefinierte CSS Dateien für die ausgewählten "
"Apptypen werden unumkehrbar überschrieben werden!"
#: gradience/frontend/main.py:511
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Anwenden"
#: gradience/frontend/main.py:521
#, fuzzy
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Angewandtes Farbschema wiederherstellen?"
#: gradience/frontend/main.py:522 gradience/frontend/main.py:536
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass die derzeitigen Einstellungen als Voreinstellung "
"gespeichert ist."
#: gradience/frontend/main.py:524
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: gradience/frontend/main.py:535
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Angewandtes Farbschema zurücksetzen?"
#: gradience/frontend/main.py:538
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "_Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: gradience/frontend/main.py:564
#, fuzzy
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen!"
#: gradience/frontend/main.py:615
#, fuzzy
msgid "Preset saved"
msgstr "Voreinstellung gespeichert!"
#: gradience/frontend/main.py:632
#, fuzzy
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Voreinstellung erfolgreich eingestellt"
#: gradience/frontend/main.py:645
#, fuzzy
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "GTK 4-Backup konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: gradience/frontend/main.py:658 gradience/frontend/main.py:666
#, fuzzy
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Voreinstellung kann nicht gelöscht werden"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Akzentfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget wichtig, "
"interaktiv oder derzeit aktiviert ist."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:95
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Unabhängige Farbe"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:97
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:129
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Unabhängige Farben sind ähnlich zu Hintergrundfarben, aber sie haben einen "
"besseren Kontrast wenn sie im Vordergrund über einer neutralen "
"Hindergrundsfarbe genutzt werden - beispielsweise bunter Text in einem "
"Fenster."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:106
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:138
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:169
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:186
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:206
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:227
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:282
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:111
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:143
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:174
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:191
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:211
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:232
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:287
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:314
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergundfarbe"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Destruktive Farben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Diese Farben zeigen gefährliche Aktionen, wie beispielsweise das Löschen "
"einer Datei, an."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Erfolgs-Farben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget wichtig "
"ist, oder dass eine Aktion erfolgreich war."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Warnungsfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Diese Farben werden in vielen verschiedenen Widgets verwendet, z. B. in "
"Schaltflächen, Beschriftungen, Einträgen und Pegelanzeigen, um eine Warnung "
"oder einen niedrigen Wert anzuzeigen."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Fehlerfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Fehler "
"aufgetreten ist."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Fensterfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Diese Farben werden vorrangig für Fenster verwendet."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "View-Farben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Diese Farben werden in in vielen verschieden Widgets, wie Text oder "
"Einträgen genutzt."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Titelleistenfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Diese Farben werden in Titelleisten, sowie in Widgets, welche sich auf der "
"Titelleiste befinden, beispielsweise Suchzeilen oder Tabs, genutzt."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Randfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Die Randfarbe hat die selbe Farbe wie der Vordergrund, wird aber nicht mit "
"ihm zusammen geändert. Dies kann nützlich sein, falls das Fenster eine "
"dunkle Titelleiste mit hellem Text hat; In dem Fall kann es wünschenswert "
"sein, den Rand dunkel zu lassen. Diese Farbe wird nur für vertikale Grenzen "
"verwendet - beispielsweise als Trennstück zwischen zwei Titelleisten in "
"einen getrennten Titelleistelayout."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Hintergrundsfarbe"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Die Hintergrundsfarbe wird verwendet, wenn ein Fenster nicht fokussiert ist. "
"Standardmässig ist es ein Alias der Fensterhintergrundfarbe und ändert sich "
"gemeinsam mit ihr. Wenn diese Farbe geändert wird, sollte auch eine passende "
"Farbe für die Titelleistenhintergrundfarbe ausgewählt werden."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Schattierungsfarbe"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird als dunkler Rand für Titelleisten und ähnliche "
"Widgets verwendet, um sie vom Hauptfensterinhalt zu separieren."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Kartenfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Diese Farben werden für Karten und einige Listen verwendet."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird als Schatten für Karten, um sich von dem "
"Fensterhintergrund zu unterscheiden, sowie für Trennstücke in den Karten "
"verwendet."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Dialogfensterfarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Diese Farben sind für Nachrichten-Dialogfenster."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Menufarben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Diese Farben werden für Menüs genutzt."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Miscalleneous Colors"
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Verschiedene Farben"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Farben, welche in keine genauere Gruppe passen."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird für Tableisten, sowie Leaflets, Flaps und "
"Infozeilenränder verwendet."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Scrollleistenrandfarbe"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Die Scrollleistenrandfarbe wird von Scrollleisten verwendet, um "
"sicherzustellen, dass die Scrollleiste immer sichtbar ist, unabhängig von "
"der Hintergrundfarbe."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/views/main_window.py:206
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:373
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
#, fuzzy
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugins von"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgid "Presets by"
msgstr "Voreinstellungen von"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Geben Sie ein Stichwort ein, um auf <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a> zu suchen."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:132
msgid "Monet Engine"
msgstr "Monet Engine"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet ist eine Engine, die aus den Farben eines Bildes eine Material Design "
"3-Palette erzeugt."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:149
msgid "Select an Image"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:152
#, fuzzy
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Datei wählen"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:161
#, fuzzy
msgid "Choose a File"
msgstr "Datei wählen"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:183
#, fuzzy
msgid "Monet Palette"
msgstr "Monet-Palette"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:202
msgid "Theme"
msgstr "Farbthema"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:241
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:245
#, fuzzy
msgid "Palette generated"
msgstr "Palette erzeugt"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:249
#, fuzzy
msgid "Select a background first"
msgstr "Wählen Sie zunächst einen Hintergrund"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:273
msgid "Palette Colors"
msgstr "Farbpalette"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:276
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Benannte Farben werden von einige Apps genutzt. Standardfarben sind in den "
"<a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME "
"Human Interface Guidelines</a> definiert."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Plugins fügen Gradience zusätzliche Funktionen hinzu, Plugins werden von der "
"Gradience-Community erstellt und können Probleme verursachen."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
#, fuzzy
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Keine Plugins gefunden."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:117
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:353
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "Benutzervoreinstellungen"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192
#, fuzzy
msgid "Add new repository"
msgstr "Paketquelle hinzufügen"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:193
#, fuzzy
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr ""
"Fügen Sie ein Repository hinzu, um zusätzliche Voreinstellungen zu "
"installieren."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:200
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Addieren"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:296
#, fuzzy
msgid "Preset already exists"
msgstr "Voreinstellung existiert bereits"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:308
#, fuzzy
msgid "Preset imported"
msgstr "Voreinstellung importiert"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:311
#, fuzzy
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat, muss .json sein"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:346
#, fuzzy
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Vorinstallierte Voreinstellungen"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:356
#, fuzzy
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Siehe <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> auf Github für weitere Voreinstellungen."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:382
#, fuzzy
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Keine Voreinstellung gefunden! Verwenden Sie die Schaltfläche \"Importieren"
"\", um eine Voreinstellung zu importieren, oder suchen Sie eine auf der "
"Registerkarte \"Erkunden\"."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
#, fuzzy
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Danke für die Aktualisierung von Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
#, fuzzy
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Voreinstellung konnte nicht heruntergeladen werden"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
#, fuzzy
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Voreinstellung heruntergeladen"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Diese Option würde nur teilweise von adw-gtk3 unterstützt."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Diese Option wird nicht von adw-gtk3 unterstützt."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Keine gültige Farbe, siehe Textwert"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
#, fuzzy
msgid "Unable to remove"
msgstr "Kann nicht entfernt werden"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Dies ist ein System-Plugin, das nicht entfernt werden kann."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
#, fuzzy
msgid "Preset removed"
msgstr "Voreinstellung entfernt"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:168
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Widerrufen"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:183
#, fuzzy
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Anstehende Löschung"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:197
#, fuzzy
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Voreinstellung kann nicht gelöscht werden"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
#, fuzzy
msgid "Repository removed"
msgstr "Archiv gelöscht."
#, fuzzy
#~ msgid "Report an Issue…"
#~ msgstr "Ein Problem melden"
#, fuzzy
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Weitere Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Pakete von"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Korrekturen durch"
#, fuzzy
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Besonderen Dank an"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Farbton"
#, fuzzy
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaita Demo"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4-Demo"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget-Fabrik"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Überschreibung konnte nicht gespeichert werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Unerwarteter Dateifehler aufgetreten"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience ist ein Werkzeug zur Anpassung von Libadwaita-Anwendungen und "
#~ "des adw-gtk3-Themas.\n"
#~ "Mit Gradience können Sie:\n"
#~ "\n"
#~ "- Jede Farbe des Adwaita-Themas ändern\n"
#~ "- Material 3-Farben vom Hintergrundbild anwenden\n"
#~ "- Voreinstellungen anderer Benutzer verwenden\n"
#~ "- Erweiterte Optionen mit CSS ändern\n"
#~ "- Erweitern Sie die Funktionalität mit Plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Anwendung ist in Python geschrieben und verwendet GTK 4 und "
#~ "Libadwaita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Hintergrundtyp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie ein Stichwort ein, um auf <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a> zu suchen."
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Abmelden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Version haben wir Plugin-Unterstützung, ein Plugin-Repository, "
#~ "Abzeichen und einen Schnellwechsler für Voreinstellungen hinzugefügt. "
#~ "Außerdem haben wir das Voreinstellungs-Repository in ein \"offizielles\" "
#~ "Repository und ein \"kuratiertes\" Repository aufgeteilt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Möglichkeit hinzugefügt, eine Voreinstellung mit einem Stern zu "
#~ "versehen, um sie in der Palette anzuzeigen</li>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME Theme Plugin aktualisiert</li>\n"
#~ "<li>Willkommensbildschirm wurde verbessert</li>\n"
#~ "<li>Ränder in Farbinformations-Popovers wurden korrigiert</li>\n"
#~ "<li>Filter zum Suchen von Voreinstellungen nach Repo hinzugefügt</li>\n"
#~ "<li>Fenster \"Keine Voreinstellungen\" hinzugefügt</li>\n"
#~ "<li>Fenstergröße des Voreinstellungsmanagers wurde geändert</li>\n"
#~ "<li>Die Seiten \"Offline\" und \"Nichts gefunden\" wurden zum "
#~ "Voreinstellungsmanager hinzugefügt</li>\n"
#~ "<li>Alle Texte wurden umgeschrieben, um den GNOME Writing Guides zu "
#~ "folgen</li>\n"
#~ "<li>Umstellung von aiohttp auf Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrieren zu GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>Alle Mitwirkenden wurden zum \"Über\"-Fenster hinzugefügt</li>\n"
#~ "<li>Dialog \"Abmelden\" nach Anwendung der Voreinstellung hinzugefügt</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Einige Symbole wurden geändert, unnötige hartkodierte Symbole "
#~ "entfernt</li>\n"
#~ "<li>Flatpak-Themenüberschreibung jetzt behoben</li>\n"
#~ "<li>Neue und aktualisierte Übersetzungen</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Ändere einfach das Aussehen von Adwaita."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Mit Gradience kannst du:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Diese App ist in Python geschrieben und nutzt GTK 4 und Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "Farben Violett"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "Monet Violett"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "Fortgeschrittenes Violett"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Voreinstellung zurückgesetzt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>AdwViewSwitcher in der Kopfleiste hinzufügen</li>\n"
#~ "<li>CSS in die Registerkarte \"Erweitert\" verschieben</li>\n"
#~ "<li>Den Rest in die Registerkarte \"Farben\" verschieben</li>\n"
#~ "<li>Registerkarte \"Monet\" hinzufügen, die ein Thema aus einem "
#~ "Hintergrund generiert</li>\n"
#~ "<li>Symbol für gespeicherte und ungespeicherte Dateien in der Kopfzeile "
#~ "hinzufügen</li>\n"
#~ "<li>Übersichtsdialog aktualisieren</li>\n"
#~ "<li>Lizenz auf GNU GPLv3 ändern</li>\n"
#~ "<li>Plugin-Unterstützung einführen</li>\n"
#~ "<li>Voreinstellungsauswahl in ein Dropdown-Menü namens Palette "
#~ "(Symbolpalette) verschieben</li>\n"
#~ "<li>Möglichkeit hinzufügen, das Thema nur für das dunkle Thema oder nur "
#~ "für das helle Thema anzuwenden</li>\n"
#~ "<li>Automatische Verwendung der Voreinstellung Adwaita-dark, wenn das vom "
#~ "Benutzer bevorzugte Schema dunkel ist</li>\n"
#~ "<li>Flatpak CI-Build hinzugefügt</li>\n"
#~ "<li>Ausgangsvorlage für Fehler- und Funktionsanfragen hinzugefügt </li>\n"
#~ "<li>`Hauptzweig` ist nun durch den GitHub-Zweigschutz geschützt. Die "
#~ "Entwicklung findet auf dem `next` Branch statt</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Voreinstellung teilen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>AdwViewSwitcher in der Kopfleiste hinzufügen</li>\n"
#~ " <li>CSS in die Registerkarte \"Erweitert\" verschieben</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Den Rest in die Registerkarte \"Farben\" verschieben</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Registerkarte \"Monet\" hinzufügen, die ein Thema aus "
#~ "einem Hintergrund generiert</li>\n"
#~ " <li>Symbol für gespeicherte und nicht gespeicherte Daten "
#~ "in der Kopfleiste hinzufügen</li>\n"
#~ " <li>Übersichtsdialog aktualisieren</li>\n"
#~ " <li>Lizenz auf GNU GPLv3 ändern</li>\n"
#~ " <li>Plugin-Unterstützung einführen</li>\n"
#~ " <li>Voreinstellungsauswahl in ein Dropdown-Menü namens "
#~ "Palette (Symbolpalette) verschieben</li>\n"
#~ " <li>Möglichkeit hinzufügen, das Thema nur für das dunkle "
#~ "Thema oder nur für das helle Thema anzuwenden</li>\n"
#~ " <li>Automatische Verwendung der Voreinstellung Adwaita-"
#~ "dark, wenn das vom Benutzer bevorzugte Schema dunkel ist</li>\n"
#~ " <li>Flatpak CI-Build hinzugefügt</li>\n"
#~ " <li>Ausgangsvorlage für Fehler- und Funktionsanfragen "
#~ "hinzugefügt </li>\n"
#~ " <li>`Hauptzweig` ist nun durch den GitHub-Zweigschutz "
#~ "geschützt. Die Entwicklung findet auf dem `next` Branch statt</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "Monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Fortgeschritten"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Eine kleine Fehlerbehebungsversion von Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Kleine Verbesserungen am Begrüßungsbildschirm"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Korrektur der Versionshinweise"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Neue Version von Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Rebranding"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Überarbeitung der Meson-Architektur"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Neuer Debug-Check"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Veränderung der Laufzeit zu GNOME 42 und adding adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Mehr Informationen über monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen eines Voreinstellungsmanagers mit der Möglichkeit, die "
#~ "Voreinstellungen anderer Benutzer herunterzuladen"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Erste veröffentlichung von Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "AdwViewSwitcher in der Kopfleiste hinzugefügt"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "CSS auf die Registerkarte \"Erweitert\" verschoben"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Rest auf den Tab \"Farben\" verschoben"
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen des Tabs Monet, der ein Thema aus einem Hintergrund generiert"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen der Symbole für gespeicherte und ungespeicherte Datenträger in "
#~ "der Kopfleiste"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Aktualisierung des \"Über\"-Dialogs"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Änderung der Lizenz zu GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Beginn der Plugin-Unterstützung"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Verschieben des Voreinstellungswählers in ein Dropdown-Menü namens "
#~ "Palette (Paletten-Symbol)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen der Möglichkeit, das Thema nur für das dunkle oder helle Thema "
#~ "anzuwenden"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Automatische Verwendung der Voreinstellung Adwaita-dark, wenn das "
#~ "bevorzugte Schema des Benutzers dunkel ist."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Hinzufügen einer Flatpak CI-Version"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Formularvorlage für Fehlerberichte oder Funktionsvorschläge hinzugefügt"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "Der `Main`-Branch ist nun durch GitHub branch protection geschützt. Die "
#~ "Entwicklung findet auf dem `next`-Branch statt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Wähle die App-Typen aus die verändert werden sollen:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita und GTK 4 Apps"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "GTK 3 Apps (adw-gtk3 Theme benötigt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Voreinstellung anwenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Herunterladen und bewerben"
#, fuzzy
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Nur herunterladen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Erweiterung aktivieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Plugin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Name der Voreinstellung bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Öffnen in Dateimanager"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Adwaita mühelos anpassen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Ändern Sie die Farben von Fenstern, Schaltflächen, Listen und mehr mit "
#~ "erweiterten Funktionen wie dem Hinzufügen von benutzerdefinierten CSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Themen konfigurieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Installieren Sie das Thema adw-gtk3 für ältere Anwendungen."
#, fuzzy
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "adw-gtk3 Thema"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Installation zulassen"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Installieren von Themen"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Bitte warten Sie, bis die Themen installiert sind. "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Jetzt können Sie Ihre eigenen Voreinstellungen erstellen oder einige "
#~ "online herunterladen."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Bitte beenden Sie zuerst die Einrichtung"
#, fuzzy
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Beginn der Nutzung von Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Farbschema anwenden?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Plugins fügen Gradience zusätzliche Funktionen hinzu, Plugins werden von "
#~ "der Gradience-Community erstellt und können Probleme verursachen."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Keine Plugins gefunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Vorinstallierte Voreinstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Siehe <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> auf Github für weitere Voreinstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Voreinstellung gefunden! Verwenden Sie die Schaltfläche "
#~ "\"Importieren\", um eine Voreinstellung zu importieren, oder suchen Sie "
#~ "eine auf der Registerkarte \"Erkunden\"."
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Wähle eine Datei"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Speichere Voreinstellung als..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Voreinstellungen verwalten"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Wähle den Farbmodus zum ändern aus:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Dunkel"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Farbschema erfolgreich gespeichert!"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Erfolgreich zurückgesetzt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Vorgabe löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Wähle die App-Typen aus die verändert werden sollen:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "GTK 3 Apps (adw-gtk3 Theme benötigt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Erweiterung aktivieren"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Keine Plugins gefunden"