mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-06 01:27:54 +00:00
475 lines
18 KiB
Text
475 lines
18 KiB
Text
# Adwaita Manager POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
||
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
||
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Artyom Fomin, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 20:11+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Artyom Fomin, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/artyif/teams/147445/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3 src/ui/window.blp:5
|
||
#: src/main.py:342
|
||
msgid "Adwaita Manager"
|
||
msgstr "Adwaita Manager"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
||
msgstr "С легкостью изменяйте внешний вид Adwaita"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
|
||
msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
msgstr "Выберите типы приложений, которые вы хотите изменить:"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
msgstr "Приложения Libadwaita и GTK 4"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
msgstr "Приложения GTK 3 (требуется тема adw-gtk3)"
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Пользовательский CSS"
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
|
||
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
|
||
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
|
||
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение этого поля может сломать некоторые программы. Помните, что "
|
||
"Libadwaita была создана, чтобы разработчики могли хардкодить такие вещи, как"
|
||
" отступы элементов (например, в случае самого поля с кодом пользовательского"
|
||
" CSS, которое использует отступ в 12 пикселей). Тут будет предпросмотр CSS "
|
||
"только для GTK 4."
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 4"
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "GTK 3"
|
||
|
||
#: src/ui/option.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о поддержке GTK 3"
|
||
|
||
#: src/ui/option.blp:18
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Объяснение"
|
||
|
||
#: src/ui/option.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "Изменить текстовое значение"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:262
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:21
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Сохранить предустановку"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:28
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Предустановки"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:50
|
||
msgid "Built-in Presets"
|
||
msgstr "Встроенные предустановки"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:65
|
||
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Сбросить применённую цветовую схему"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:66
|
||
msgid "About Adwaita Manager"
|
||
msgstr "Об Adwaita Manager"
|
||
|
||
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:281
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/main.py:106
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "Цвета палитры"
|
||
|
||
#: src/main.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
|
||
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
|
||
" Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвета палитры с названиями, которые используются некоторыми приложениями. "
|
||
"Цвета по умолчанию следуют <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">Human "
|
||
"Interface Guidelines GNOME</a>."
|
||
|
||
#: src/main.py:158
|
||
msgid "Failed to load preset"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить предустановку"
|
||
|
||
#: src/main.py:174
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: src/main.py:177
|
||
msgid "User Defined Presets"
|
||
msgstr "Пользовательские предустановки"
|
||
|
||
#: src/main.py:260
|
||
msgid "Apply this color scheme?"
|
||
msgstr "Применить эту цветовую схему?"
|
||
|
||
#: src/main.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: любые добавленные пользователем файлы CSS для выбранных типов "
|
||
"приложений будут безвозвратно перезаписаны!"
|
||
|
||
#: src/main.py:268
|
||
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgstr "Сбросить применённую цветовую схему?"
|
||
|
||
#: src/main.py:269
|
||
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
msgstr "Убедитесь, что Вы сохранили текущие настройки как предустановку."
|
||
|
||
#: src/main.py:270
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: src/main.py:277
|
||
msgid "Save preset as..."
|
||
msgstr "Сохранить предустановку как..."
|
||
|
||
#: src/main.py:278 src/main.py:291 src/main.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предустановки сохранятся в <tt>{0}</tt>. Если эти предустановки уже "
|
||
"существуют, то они будут перезаписаны!"
|
||
|
||
#: src/main.py:282
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: src/main.py:344
|
||
msgid "Adwaita Manager Team"
|
||
msgstr "Команда Adwaita Manager"
|
||
|
||
#: src/main.py:347
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Артём \"ArtyIF\" Фомин https://github.com/ArtyIF\n"
|
||
"Давид \"Daudix UFO\" Лапшин https://github.com/daudix-UFO"
|
||
|
||
#: src/option.py:55
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Эта переменная лишь частично поддерживается темой adw-gtk3."
|
||
|
||
#: src/option.py:58
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Эта переменная не поддерживается темой adw-gtk3."
|
||
|
||
#: src/option.py:97
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "Не является цветом, см. текстовое значение"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:5
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "Акцентные цвета"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:6
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
|
||
" currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки и "
|
||
"поля ввода, чтобы показать, что виджет важный, им можно пользоваться, или он"
|
||
" сейчас активен."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
|
||
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
|
||
#: src/settings_schema.py:102
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "Отдельный цвет"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
|
||
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
|
||
#: src/settings_schema.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
|
||
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
|
||
" example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдельные цвета похожи на фоновые, но имеют больше контраста при "
|
||
"использовании в качестве цвета переднего плана на нейтральном фоне - "
|
||
"например, цветной текст в окне."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
|
||
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
|
||
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
|
||
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
|
||
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
|
||
#: src/settings_schema.py:234
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Фоновый цвет"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
|
||
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
|
||
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
|
||
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
|
||
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
|
||
#: src/settings_schema.py:239
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:28
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "Цвета опасности"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются в кнопках, чтобы показать опасное действие, например,"
|
||
" удаление файла."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:51
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "Цвета успеха"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки, поля"
|
||
" ввода и полоски уровня, чтобы показать успех или высокий уровень."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:74
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "Цвета предупреждения"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки, поля"
|
||
" ввода и полоски уровня, чтобы показать предупреждение или низкий уровень."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:97
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "Цвета ошибки"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как кнопки и "
|
||
"поля ввода, чтобы показать ошибку."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:120
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "Цвета окна"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:121
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "Эти цвета используются в основном в окнах."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:137
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "Цвета представлений"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких, как поля для "
|
||
"ввода текста."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:154
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "Цвета заголовков"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются для заголовков окон, а также виджетов, которые должны"
|
||
" быть визуально присоединены к ним, например, панели поиска или панели "
|
||
"вкладок."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:169
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Цвет границы"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
|
||
"layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет границы по умолчанию равен цвету переднего плана, но при этом с ним не "
|
||
"меняется. Это полезно, если у светлого окна тёмный заголовок со светлым "
|
||
"текстом; в таком случае, скорее всего, будет желательно оставить границу "
|
||
"чёрным. Эта переменная используется только для вертикальных границ - "
|
||
"например, разделители между двумя заголовками в компоновке с раздельными "
|
||
"заголовками."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:175
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "Цвет фона без фокуса"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет фона без фокуса используется вместо обычного фонового цвета, когда окно"
|
||
" без фокуса. Значение по умолчанию является ссылкой на фоновый цвет окна и "
|
||
"меняется вместе с ним. При изменении этой переменной убедитесь, что значение"
|
||
" близко к обычному фоновому цвету заголовка."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
|
||
#: src/settings_schema.py:251
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "Цвет тени"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
|
||
" widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет тени используется для тёмных границ для заголовков и похожих виджетов, "
|
||
"которые отделяют их от основного окна."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:189
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "Цвета карточек"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:190
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr "Эти цвета используются в карточках и списках."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет тени используются для теней, которыми карточки отделяются от фона окна,"
|
||
" а также для разделителей рядов в списках."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:212
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "Цвета диалогов"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:213
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "Эти цвета используются для диалогов с сообщениями."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:229
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "Цвета поповеров"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:230
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "Эти цвета используются для поповеров."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:246
|
||
msgid "Miscalleneous Colors"
|
||
msgstr "Прочие цвета"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:247
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "Цвета, не попадающие ни под одну из вышеописанных групп."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет тени используется во встроенных панелях вкладок, затемнениях в лифлетах"
|
||
" и флапах (выскользающих сбоку меню), а также границах у панелей информации."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:257
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "Цвет границы полоски прокрутки"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет границы полоски прокрутки используется полосами прокрутки, наложенными "
|
||
"поверх контента, чтобы они были видны вне зависимости от цвета контента."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:267
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:272
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:277
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:282
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:287
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:292
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:297
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:302
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:307
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тёмный"
|