Gradience/po/it.po
Hosted Weblate f233c14672
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2023-04-16 02:39:29 +02:00

1835 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Davide <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022, 2023.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 15:44+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "La squadra di Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita "
"e con il tema adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Le funzionalità principali di Gradience includono:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Colori»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Monet»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Avanzate»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Schermata della scheda «Avanzate»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Schermata della scheda «Colori»"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita e applicazioni GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "Applicazioni GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Creato da @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:49
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Applica configurazione"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni "
"programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che "
"le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i "
"margini."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "Scarica e applica"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "Scarica soltanto"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Termina sessione"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
msgstr ""
"È necessario terminare la propria sessione affinché le modifiche abbiano "
"pieno effetto."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferenze dei plugin"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Questo plugin non ha preferenze."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avviso per il supporto GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:19
msgid "Explanation"
msgstr "Descrizione"
#: data/ui/option_row.blp:45
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Cambia valore del testo"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Attiva plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:139
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 4"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle "
"applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4 (sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle "
"applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati. (Richiede "
"l'accesso come root.)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Ricordarsi di installare il tema adw-gtk3 (come pacchetto Flatpak) affinché "
"le configurazioni personalizzate funzionino con le applicazioni Flatpak con "
"GTK 3."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle "
"applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3 (sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle "
"applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3. (Richiede "
"l'accesso come root.)"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repository delle configurazioni personalizzate"
#: data/ui/preferences_window.blp:64
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Indirizzo URL personalizzato del repository"
#: data/ui/preset_row.blp:27
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Segnala un problema…"
#: data/ui/preset_row.blp:64
msgid "Rename Preset"
msgstr "Rinomina configurazione"
#: data/ui/preset_row.blp:74
msgid "More Options"
msgstr "Più opzioni"
#: data/ui/preset_row.blp:79
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Questa configurazione non contiene alcuna descrizione."
#: data/ui/preset_row.blp:92
msgid "No Badges"
msgstr "Nessun badge"
#: data/ui/preset_row.blp:100
msgid "Remove preset"
msgstr "Rimuovi configurazione"
#: data/ui/preset_row.blp:101
msgid "Remove Preset"
msgstr "Rimuovi configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importare un file di configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:49 gradience/frontend/main.py:231
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri nel gestore file"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:67
msgid "Installed"
msgstr "Installate"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:76
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
msgid "Search for presets"
msgstr "Cerca configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:95
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ad esempio «Pretty Purple»"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:100
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:128
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:136
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:149
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391
msgid "Repositories"
msgstr "Repository"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:169
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importare un file di configurazione (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:174
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:179
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "File JSON (*.json)"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvare configurazione come…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome della configurazione"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Condividi configurazione"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Condividi configurazione"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Condividi la tua configurazione con altri utenti"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Come funziona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience usa GitHub per condividere le configurazioni degli utenti. È "
"necessario creare un account GitHub ed effettuare il fork di <a href="
"\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. "
"A quel punto è possibile caricare la propria configurazione, effettuare una "
"pull request e condividerla con gli altri utenti!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
msgid "Warning"
msgstr "Avvisi"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"La modifica dello schema di colori potrebbe avere un effetto negativo sul "
"contrasto e sulla leggibilità. Procedere con attenzione. Si prega di non "
"segnalare agli sviluppatori delle applicazioni i problemi legati ai temi "
"applicati."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:84
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Ho capito le conseguenze"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Personalizza il tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
"funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurazione di Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie, e configura il sistema "
"per applicare i temi."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temi delle applicazioni datate"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configurazione di sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurare il sistema per applicare i temi, permette di sovrascrivere i "
"temi Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:134
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installazione dei temi in corso"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Attendere mentre il tema viene installato."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune "
"dalla rete."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Inizia a usare Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Benvenuti in Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "Novità nella versione 0.3.2"
#: data/ui/welcome_window.blp:72
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
"In questa versione abbiamo corretto il plugin del tema Firefox GNOME, "
"risolto alcuni problemi con le configurazioni che venivano salvate sempre "
"con lo stesso nome, rifinito l'interfaccia, e altro ancora."
#: data/ui/welcome_window.blp:96
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
"funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato."
#: data/ui/welcome_window.blp:108
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Temi di applicazioni datate"
#: data/ui/welcome_window.blp:118
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurazione di sistema"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:141
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostra la finestra di configurazione"
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menù configurazioni"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva configurazione"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Errori CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Colori"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Monet"
msgstr "_Monet"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: data/ui/window.blp:128
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Ripristina lo schema di colori applicato"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Reimposta lo schema di colori applicato"
#: data/ui/window.blp:144
msgid "About Gradience"
msgstr "Informazioni su Gradience"
#: data/ui/window.blp:152
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Configurazioni preinstallate"
#: data/ui/window.blp:173
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gestisci configurazioni"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione in <tt>{0}</tt>. Se la configurazione "
"esiste già, verrà sovrascritta!"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: gradience/frontend/main.py:184
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Caricamento della lista delle configurazioni non riuscito"
#: gradience/frontend/main.py:217
msgid "No presets found"
msgstr "Nessuna configurazione trovata"
#: gradience/frontend/main.py:240
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Configurazioni preferite"
#: gradience/frontend/main.py:404
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: gradience/frontend/main.py:416
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
#: gradience/frontend/main.py:505
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Applicare questo schema di colori?"
#: gradience/frontend/main.py:507
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni "
"verranno sovrascritti irreversibilmente!"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: gradience/frontend/main.py:521
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Ripristinare lo schema di colori applicato?"
#: gradience/frontend/main.py:522 gradience/frontend/main.py:536
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione."
#: gradience/frontend/main.py:524
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: gradience/frontend/main.py:535
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Reimpostare lo schema di colori applicato?"
#: gradience/frontend/main.py:538
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: gradience/frontend/main.py:564
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate!"
#: gradience/frontend/main.py:615
msgid "Preset saved"
msgstr "Configurazione salvata"
#: gradience/frontend/main.py:632
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Configurazione applicata con successo"
#: gradience/frontend/main.py:645
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Ripristino del backup di GTK 4 non riuscito"
#: gradience/frontend/main.py:658 gradience/frontend/main.py:666
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Eliminazione della configurazione attuale non riuscita"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Colori di accento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci testuali, per indicare che un widget è importante, interattivo o attivo "
"in quel momento."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:95
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Colore indipendente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:97
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:129
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un "
"contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno "
"sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:106
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:138
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:169
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:186
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:206
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:227
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:282
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:111
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:143
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:174
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:191
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:211
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:232
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:287
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:314
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Colori distruttivi"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati dai pulsanti per indicare un'azione "
"pericolosa, come l'eliminazione di un file."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Colori di successo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un successo o un livello alto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Colori di avvertimento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un avvertimento o un livello "
"basso."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Colori di errore"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci di liste, per indicare un errore."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Colori delle finestre"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Colori di visualizzazione"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui voci testuali e finestre "
"di dialogo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Colori della barra superiore"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget "
"che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del "
"colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile "
"se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo "
"chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa "
"variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i "
"separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui "
"la barra superiore è divisa in due parti."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Colore di sfondo secondario"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo "
"quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del "
"colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa "
"variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il "
"proprio colore di sfondo per la barra superiore."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Colore dell'ombreggiatura"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre "
"superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra "
"principale."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Colori delle carte"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per "
"separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i "
"separatori tra le righe al loro interno."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Colori di finestre di dialogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Colori dei popover"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:338
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Colori miscellanei"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma "
"anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i "
"bordi delle barre di informazioni."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che "
"le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di "
"riempimento."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/views/main_window.py:206
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:373
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugin di"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Configurazioni di"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
#| "Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:132
msgid "Monet Engine"
msgstr "Generatore Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:135
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai "
"colori di un'immagine."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:149
msgid "Select an Image"
msgstr "Selezionare un'immagine"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:152
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Scegliere un file immagine"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:161
msgid "Choose a File"
msgstr "Scegliere un file"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:183
msgid "Monet Palette"
msgstr "Tavolozza Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:202
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:241
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Generazione della tavolozza Monet non riuscita"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:245
msgid "Palette generated"
msgstr "Tavolozza generata"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:249
msgid "Select a background first"
msgstr "Selezionare prima uno sfondo"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:273
msgid "Palette Colors"
msgstr "Colori della tavolozza"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:276
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune "
"applicazioni. I colori predefiniti seguono le <a href=\"https://developer."
"gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human Interface Guidelines</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"I plugin apportano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono creati dalla "
"comunità di Gradience, e possono causare problemi."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Nessun plugin trovato."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352
msgid "User Presets"
msgstr "Configurazioni dell'utente"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
msgid "Add new repository"
msgstr "Aggiungi nuovo repository"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295
msgid "Preset already exists"
msgstr "La configurazione è già esistente"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307
msgid "Preset imported"
msgstr "Configurazione importata"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Configurazioni preinstallate"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori configurazioni."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nessuna configurazione trovata. Usare il pulsante Importa per importarne una "
"o cercarne una nella scheda Esplora."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Grazie per aver aggiornato Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Configurazione scaricata"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente dal tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Questa opzione non è supportata dal tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Rimozione non riuscita"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Questo è un plugin di sistema, che non può essere rimosso."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
msgid "Preset removed"
msgstr "Configurazione rimossa"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Eliminazione in corso"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Repository rimosso"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Pacchetti di"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Correzioni da parte di"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Un ringraziamento speciale a"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Immagine di sfondo"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Demo Adwaita"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "Demo GTK 4"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "Fabbrica dei widget GTK 4"
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Salvataggio della configurazione non riuscito"
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Si è verificato un errore inaspettato con un file"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano "
#~ "Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n"
#~ "Le funzionalità principali di Gradience includono:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita\n"
#~ "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo\n"
#~ "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti\n"
#~ "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS\n"
#~ "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tipo di sfondo non supportato"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
#~ "multiple profiles</li>\n"
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Il plugin del tema Firefox GNOME ora interpreta correttamente "
#~ "installazioni con profili multipli</li>\n"
#~ "<li>Il tasto Esc ora chiude le finestre di dialogo e il Gestore "
#~ "configurazioni</li>\n"
#~ "<li>Aggiunti degli “mnemonici” per le finestre di dialogo</li>\n"
#~ "<li>Le finestre di dialogo hanno «Salva» come risposta predefinita</li>\n"
#~ "<li>Le righe dei plugin ora hanno un aspetto più pulito e sono "
#~ "posizionate correttamente</li>\n"
#~ "<li>Il selettore di file è ora modale, e rimane attaccato alla finestra "
#~ "madre</li>\n"
#~ "<li>Gradience può ora essere chiuso con Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>Migrazione da cssutils a una soluzione interna</li>\n"
#~ "<li>Corretti problemi con l'interpretatore di CSS</li>\n"
#~ "<li>Corretto un problema in cui le configurazioni venivano salvate sempre "
#~ "col nome User.json</li>\n"
#~ "<li>Le configurazioni ora vengono eliminate correttamente</li>\n"
#~ "<li>La struttura interna è stata riscritta</li>\n"
#~ "<li>Molti refusi sono stati corretti</li>\n"
#~ "<li>Il README è stato riscritto da capo</li>\n"
#~ "<li>Tutte le schermate sono state scattate in alta risoluzione</li>\n"
#~ "<li>Sono state aggiunte nuove traduzioni, e aggiornate le esistenti</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Termina sessione"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository "
#~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. "
#~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno "
#~ "«ufficiale» e uno «curato»."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Aggiunta possibilità di segnare una configurazione come favorita per "
#~ "mostrarla in Tavolozze</li>\n"
#~ "<li>Aggiornato il plugin Firefox GNOME Theme</li>\n"
#~ "<li>Migliorata la schermata di benvenuto</li>\n"
#~ "<li>Corretti i margini nei popover delle informazioni sui colori</li>\n"
#~ "<li>Aggiunto filtro per cercare le configurazioni in base al repository</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Aggiunta una finestra «Nessuna preferenza»</li>\n"
#~ "<li>Cambiata la dimensione della finestra del gestore di configurazioni</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Aggiunte pagine «Non in linea» e «Nessun risultato» al gestore di "
#~ "configurazioni</li>\n"
#~ "<li>Tutti i testi sono stati riscritti in modo da aderire alle linee "
#~ "guida GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Passaggio da aiohttp a Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrazione a GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>Tutti i contributori sono stati aggiunti alla finestra «Informazioni "
#~ "su Gradience»</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta finestra di dialogo per terminare la sessione in seguito "
#~ "all'applicazione di una configurazione</li>\n"
#~ "<li>Cambiati alcuni simboli, rimossi altri simboli inutilmente fissati "
#~ "nel codici</li>\n"
#~ "<li>Corretta la sovrascrittura dei temi per Flatpak</li>\n"
#~ "<li>Traduzioni nuove e aggiornate</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Con Gradience è possibile:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "colori viola"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet viola"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avanzato viola"
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Configurazione reimpostata"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore</li>\n"
#~ "<li>CSS spostato nella scheda «Avanzate»</li>\n"
#~ "<li>Spostato il resto nella scheda «Colori»</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno "
#~ "sfondo</li>\n"
#~ "<li>Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella "
#~ "barra superiore</li>\n"
#~ "<li>Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»</li>\n"
#~ "<li>Cambiata la licenza in GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Debutto del supporto ai plugin</li>\n"
#~ "<li>Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato "
#~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o "
#~ "chiaro</li>\n"
#~ "<li>Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito "
#~ "dall'utente è scuro</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta una versione Flatpak CI</li>\n"
#~ "<li>Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo "
#~ "sviluppo avviene sul branch «next»</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Condividi configurazione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore</li>\n"
#~ " <li>CSS spostato nella scheda «Avanzate»</li>\n"
#~ " <li>Spostato il resto nella scheda «Colori»</li>\n"
#~ " <li>Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da "
#~ "uno sfondo</li>\n"
#~ " <li>Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» "
#~ "nella barra superiore</li>\n"
#~ " <li>Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su "
#~ "Gradience»</li>\n"
#~ " <li>Cambiata la licenza in GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Debutto del supporto ai plugin</li>\n"
#~ " <li>Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata "
#~ "chiamato «Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)</li>\n"
#~ " <li>Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro "
#~ "o chiaro</li>\n"
#~ " <li>Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema "
#~ "preferito dall'utente è scuro</li>\n"
#~ " <li>Aggiunta una versione Flatpak CI</li>\n"
#~ " <li>Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove "
#~ "funzionalità</li>\n"
#~ " <li>Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. "
#~ "Lo sviluppo avviene sul branch «next»</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "colori"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avanzato"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correzione delle note di rilascio"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nuova versione di Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Cambio del nome"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nuovo controllo di debug"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Aggiunte più informazioni su monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di "
#~ "altri utenti"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Prima versione di Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "CSS spostato nella scheda «Avanzate»"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»"
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra "
#~ "superiore"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Debutto del supporto ai plugin"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato "
#~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito "
#~ "dall'utente è scuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo "
#~ "avviene sul branch «next»"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita e app GTK 4"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Applica configurazione"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Scarica e applica"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Scarica soltanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Attiva plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Rimuovi plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Modifica nome"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Apri nel file manager"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
#~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configura i temi"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate"
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "Tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Autorizza installazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Installazione dei temi in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Attendere mentre il tema viene installato."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune "
#~ "dalla rete."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Inizia a usare Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modifiche non salvate"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Applicare questo schema di colori?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla "
#~ "comunità di Gradience, e possono causare dei problemi."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Nessun plugin trovato."
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurazioni preinstallate"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori configurazioni"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne "
#~ "una o cercarne una nella scheda Esplora"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Scegliere un file"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Salvare configurazione come…"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4 (globale)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3 (globale)"
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Configurazioni installate"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano "
#~ "effetto:"
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 4"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
#~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 3"
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Rinomina configurazione"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "official repository and a curated reposoitory."
#~ msgstr ""
#~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository "
#~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. "
#~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno "
#~ "ufficiale e uno curato."
#~ msgid "I understand the consequences"
#~ msgstr "Ho capito le conseguenze"
#~ msgid "Pending deletion"
#~ msgstr "Eliminazione in corso"
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
#~ msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive"
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Attiva plugin"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Nessun plugin trovato."