mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-02 19:44:00 +00:00
4c27a019f0
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2079 lines
64 KiB
Text
2079 lines
64 KiB
Text
# Gradience POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Gradience Team, 2022.
|
||
#
|
||
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
||
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 20:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 15:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"GradienceTeam/gradience/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_Hans\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
|
||
msgid "Gradience"
|
||
msgstr "Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:64
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
||
msgstr "轻松改变 Adwaita 的外观"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
|
||
msgid "Gradience Team"
|
||
msgstr "Gradience 团队"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme."
|
||
msgstr "Gradience 是一个用于自定义 Libadwaita 应用程序和 adw-gtk3 主题的工具。"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
||
msgstr "Gradience 的主要特点包括:"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
||
msgstr "🎨️ 改变 Adwaita 主题的任何颜色"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
||
msgstr "🖼️ 从壁纸应用 Material 3 配色方案"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
||
msgstr "🎁️ 使用其他用户预设"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
||
msgstr "⚙️ 使用 CSS 更改高级选项"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
|
||
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
||
msgstr "🧩️ 使用插件扩展功能"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
||
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
|
||
msgstr "主界面 \"颜色 \"选项卡的屏幕截图"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
|
||
msgstr "主界面 “Monet” 选项卡的屏幕截图"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
|
||
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
|
||
msgstr "主界面 “高级” 选项卡的屏幕截图"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
|
||
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
|
||
msgstr "预设管理器“已安装”选项卡的屏幕截图"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
|
||
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
|
||
msgstr "预设管理器的“浏览”选项卡的屏幕截图"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
||
msgid "Select application types you want to theme:"
|
||
msgstr "选择您想要影响的应用主题:"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
||
msgstr "Libadwaita 和 GTK 4 应用程序"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
||
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
msgstr "GTK 3 应用(需要 adw-gtk3 主题)"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
||
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
||
msgstr "@GradienceTeam 制作"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:50
|
||
#: data/ui/window.blp:30
|
||
msgid "Apply Preset"
|
||
msgstr "应用预设"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "自定义 CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
||
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"更改此设置可能会破坏某些程序。请记住,制作 Libadwaita 是为了让应用程序可以硬"
|
||
"编码诸如填充和边距之类的值。"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 4"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
|
||
msgid "Download and Apply"
|
||
msgstr "下载并应用"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
|
||
msgid "Download Only"
|
||
msgstr "仅下载"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:95
|
||
msgid "Monet Engine"
|
||
msgstr "Monet 引擎"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||
#| "image's color."
|
||
msgid ""
|
||
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
|
||
"extracting image's colors."
|
||
msgstr "Monet 是一个从图像颜色生成 Material Design 3 调色板的引擎。"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monet Engine"
|
||
msgid "Monet Engine Options"
|
||
msgstr "Monet 引擎"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
|
||
msgid "Choose an image, and change the parameters of a generated Monet palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
|
||
#: data/ui/window.blp:29
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply preset"
|
||
msgid "Apply a palette"
|
||
msgstr "应用预设"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "选择图像"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:32
|
||
msgid "Choose a File"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: data/ui/monet_theming_group.blp:41
|
||
msgid "Choose a Image File"
|
||
msgstr "选择图像文件"
|
||
|
||
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
|
||
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
|
||
msgstr "要使更改完全生效,您需要注销。"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
||
msgid "Plugin Preferences"
|
||
msgstr "插件首选项"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
|
||
msgid "No Preferences"
|
||
msgstr "没有首选项"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
|
||
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
|
||
msgstr "这个插件没有任何首选项。"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "GTK 3 支持警告"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:19
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "解释"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "切换文本值"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
||
msgid "Toggle Plugin"
|
||
msgstr "切换插件"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
|
||
#: data/ui/window.blp:128
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:28
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "删除插件"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:11
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
||
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "GTK 4 Flatpak 应用程序"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:18
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
||
msgstr "允许 GTK 4 Flatpak 应用程序主题化"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:28
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
|
||
msgstr "允许 GTK 4 Flatpak 应用程序主题(系统)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。 "
|
||
"(需要root权限)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:38
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
||
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"请记住安装 adw-gtk3 主题(作为 Flatpak 包),以便在 GTK 3 Flatpak 应用程序中"
|
||
"使用自定义预设。"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:42
|
||
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
|
||
msgstr "允许 GTK 3 Flatpak 主题化"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 主"
|
||
"题。"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:52
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
||
msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序(系统)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 主"
|
||
"题。 (需要root权限)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:64
|
||
msgid "Custom Preset Repositories"
|
||
msgstr "自定义预设存储库"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:67
|
||
msgid "Custom repository URL address"
|
||
msgstr "自定义存储库 URL 地址"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme"
|
||
msgid "Theming"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monet Engine"
|
||
msgid "Theme Engines"
|
||
msgstr "Monet 引擎"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
|
||
"programs/frameworks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||
#| "image's color."
|
||
msgid ""
|
||
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette from extracting image's "
|
||
"colors."
|
||
msgstr "Monet 是一个从图像颜色生成 Material Design 3 调色板的引擎。"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monet Engine"
|
||
msgid "Shell Engine"
|
||
msgstr "Monet 引擎"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based of a currently "
|
||
"chosen preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:65
|
||
msgid "Rename Preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:81
|
||
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
||
msgstr "抱歉,这个预设没有描述。"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:93
|
||
msgid "No Badges"
|
||
msgstr "无徽章"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
|
||
msgid "Report Preset Issue"
|
||
msgstr "报告预设问题"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:109
|
||
msgid "Remove preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:110
|
||
msgid "Remove Preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
|
||
msgid "Import a Preset File"
|
||
msgstr "导入一个预设文件"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:237
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "在文件管理器中打开"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安装"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "探索"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
|
||
msgid "Search for presets"
|
||
msgstr "搜索预设"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"输入关键字以在 <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
"\">GradienceTeam/Community</a> 上搜索。"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
|
||
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
||
msgstr "例如:\"漂亮的紫色\""
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "未找到结果"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "离线"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:122
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:390
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "存储库"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
|
||
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
||
msgstr "导入一个预设文件(*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有文件"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
|
||
msgid "JSON file (*.json)"
|
||
msgstr "JSON文件(*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rename Preset"
|
||
msgid "Reset & Restore Presets"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"This section allows you to reset an currently applied preset or restore the "
|
||
"previous one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove Preset"
|
||
msgid "Restore Previous Preset"
|
||
msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置 (R)"
|
||
|
||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgid "Reset Applied Preset"
|
||
msgstr "重置应用的配色方案"
|
||
|
||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
||
msgid "GTK 3 Applications"
|
||
msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序"
|
||
|
||
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
||
msgid "Save preset as…"
|
||
msgstr "将预设另存为…"
|
||
|
||
#: data/ui/save_dialog.blp:10
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "预设名"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:5
|
||
msgid "Share Preset"
|
||
msgstr "分享预设"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "以前的"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:65
|
||
msgid "Share your preset"
|
||
msgstr "分享您的预设"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:66
|
||
msgid "Share your preset with the world!"
|
||
msgstr "与世界分享您的预设!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:73
|
||
msgid "How it's work?"
|
||
msgstr "它是如何工作的?"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
||
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
||
"make a pull request and share it with the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience 使用 GitHub 分享您的预设。您需要创建一个 GitHub 帐户并 fork <a "
|
||
"href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</"
|
||
"a>。然后,您可以上传您的预设,提出拉取请求并与全世界分享!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
||
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"更改配色方案会对对比度和可读性产生负面影响。谨慎行事。请不要向应用开发者报告"
|
||
"与主题相关的问题。"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:84
|
||
msgid "I Understand The Consequences"
|
||
msgstr "我明白后果的严重性"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95
|
||
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||
msgstr "定制 Adwaita 主题"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS"
|
||
msgstr "使用添加自定义 CSS 等高级功能更改窗口、按钮、列表等的颜色"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102
|
||
msgid "Configure Gradience"
|
||
msgstr "配置 Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
||
"theming."
|
||
msgstr "为旧版应用程序安装 adw-gtk3 主题并为主题配置系统。"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy apps theming"
|
||
msgstr "旧版应用主题"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:113
|
||
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
||
msgstr "为旧版应用程序主题安装 adw-gtk3 主题"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:120
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "系统配置"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124
|
||
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
||
msgstr "为主题配置系统,启用 Flatpak 主题覆盖"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:134
|
||
msgid "Installing Themes"
|
||
msgstr "正在安装主题"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135
|
||
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
||
msgstr "请等到主题将被安装。"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161
|
||
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
||
msgstr "现在你可以制作自己的预设或在网上下载一些。"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166
|
||
msgid "Please finish the setup first"
|
||
msgstr "请先完成设置"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174
|
||
msgid "Start Using Gradience"
|
||
msgstr "开始使用 Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plugin Preferences"
|
||
msgid "Shell Engine Preferences"
|
||
msgstr "插件首选项"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shade Color"
|
||
msgid "Custom Shell Colors"
|
||
msgstr "阴影颜色"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
|
||
msgid ""
|
||
"This section allows you to customize colors that will be used in Shell theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the colors of a "
|
||
"currently selected preset.\n"
|
||
"WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with "
|
||
"themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
|
||
msgid "Shell Engine Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
|
||
msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
|
||
msgid "Apply a Shell theme"
|
||
msgstr "应用此配色方案?"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||
msgid "Customize Shell Theme"
|
||
msgstr "定制 Adwaita 主题"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Preferences"
|
||
msgid "Open Shell Preferences"
|
||
msgstr "没有首选项"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preset reseted"
|
||
msgid "Preset Variant"
|
||
msgstr "预设已重置"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
|
||
msgid "Select which preset variant you have currently applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:47
|
||
msgid "Currently unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preset removed"
|
||
msgid "Reset Theme"
|
||
msgstr "预设已删除"
|
||
|
||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgid "Reset an applied theme"
|
||
msgstr "重置应用的配色方案?"
|
||
|
||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monet Engine"
|
||
msgid "No Theme Engines"
|
||
msgstr "Monet 引擎"
|
||
|
||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Theme Engines extends the functionality of Gradience. They can be enabled in "
|
||
"the Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
|
||
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
||
msgid "Welcome to Gradience"
|
||
msgstr "欢迎来到 Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What's new in 0.3.2"
|
||
msgid "What's new in 0.8.0"
|
||
msgstr "0.3.2 中的新内容"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
|
||
"Gradience work internally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS."
|
||
msgstr "使用添加自定义 CSS 等高级功能更改窗口、按钮、列表等的颜色。"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:108
|
||
msgid "Legacy Apps Theming"
|
||
msgstr "旧版应用程序主题"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:118
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "系统配置"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:37
|
||
msgid "Show Preview Window"
|
||
msgstr "显示预览窗口"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:48
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "主菜单"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:57
|
||
msgid "Presets Menu"
|
||
msgstr "预设菜单"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:64
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "保存预设"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:73
|
||
msgid "CSS Errors"
|
||
msgstr "CSS 错误"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:88
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "颜色 (C)"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme"
|
||
msgid "_Theming"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:106
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "高级 (A)"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:133
|
||
msgid "About Gradience"
|
||
msgstr "关于 Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:141
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:110
|
||
msgid "Built-In Presets"
|
||
msgstr "内置预设"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:162
|
||
msgid "Manage Presets"
|
||
msgstr "管理预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "强调色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
||
"currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签和条目,以表明一个部件是重要的、互"
|
||
"动的或当前活动的。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:95
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "独立的颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:97
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:129
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
||
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
||
"example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"独立的颜色与背景的颜色相似,但在中性背景之上作为前景色使用时,能提供更好的对"
|
||
"比度--例如,窗口中的彩色文本。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:106
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:138
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:169
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:186
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:206
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:227
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:282
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:326
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:343
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:111
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:143
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:174
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:191
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:211
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:232
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:287
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:314
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:331
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:348
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "前景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "破坏性颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr "这些颜色用于按钮,表示危险的行动,如删除一个文件。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "成功的颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"这些颜色被用于许多不同的小工具,如按钮、标签、条目和水平条,以表示成功或高水"
|
||
"平。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:118
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "警告颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签、条目和水平条,以表示警告或低水"
|
||
"平。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "错误颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr "这些颜色被用于许多不同的小工具,如按钮、标签和条目,以表示失败。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:181
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "窗口颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:182
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "这些颜色主要用于窗口。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "查看颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr "这些颜色被用于各种小工具,如文本视图和条目。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "标题栏颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr "这些颜色用于标题栏,以及要在视觉上与之相连的部件,如搜索栏或标签栏。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "边框颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"边框颜色的默认值与前景颜色相同,但不随其变化。如果一个浅色窗口有一个浅色文本"
|
||
"的深色标题栏,这可能很有用;在这种情况下,保持边框的深色可能是可取的。这个变"
|
||
"量只用于垂直边框--例如,在一个分割的标题栏布局中,两个标题栏之间的分隔符。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"当窗口未聚焦时,将使用背景色代替背景色。默认情况下,它是窗口背景色的别名,并"
|
||
"随之更改。更改此变量时,请确保将其设置为与标题栏背景颜色匹配的值。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:360
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "阴影颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
||
"widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr "阴影色用于为标题栏和类似的部件提供一个深色边界,将它们与主窗口分开。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "卡片颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:278
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr "这些颜色用于卡片和盒装清单。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr "阴影色用于卡片与窗口背景分离的阴影,也用于卡片中的行隔断。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialog Colors"
|
||
msgid "Thumbnail Colors"
|
||
msgstr "对话框颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
|
||
msgstr "这些颜色用于弹出框。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "对话框颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:322
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "这些颜色用于消息对话。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:338
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "弹出窗口的颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "这些颜色用于弹出框。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:355
|
||
msgid "Miscellaneous Colors"
|
||
msgstr "杂色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:356
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "不适合任何特定群体的颜色。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr "阴影色用于内嵌式标签栏,以及小册子和封套中的过渡,还有信息栏的边框。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "滚动条轮廓颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
"滚动条的轮廓颜色被滚动条使用,以确保无论内容的颜色如何,覆盖的滚动条都是可见"
|
||
"的。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:382
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:383
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:384
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:385
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:386
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:387
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:388
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "棕色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "亮色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "深色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background Color"
|
||
msgid "Base Background Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Color"
|
||
msgid "Base Foreground Color"
|
||
msgstr "前景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background Color"
|
||
msgid "Overview Background Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background Color"
|
||
msgid "Accent Background Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Color"
|
||
msgid "Accent Foreground Color"
|
||
msgstr "前景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground Color"
|
||
msgid "OSD Foreground Color"
|
||
msgstr "前景颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消 (C)"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:41
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
#| "overwritten!"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten."
|
||
msgstr "存储预设为 <tt>{0}</tt>.如果该预设已存在,它将被覆盖!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "放弃"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存 (S)"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
|
||
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
|
||
"upgrade to a newer version of GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
||
msgid "Preset could not be downloaded"
|
||
msgstr "无法下载预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
|
||
msgid "Preset downloaded"
|
||
msgstr "预设已下载"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
|
||
msgid "Monet Palette"
|
||
msgstr "Monet 调色板"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
|
||
msgid "Failed to generate Monet palette"
|
||
msgstr "无法生成 Monet 调色板"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
|
||
msgid "Palette generated"
|
||
msgstr "产生的调色板"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select an Image"
|
||
msgid "Select an image first"
|
||
msgstr "选择图像"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "这个选项只被adw-gtk3主题部分地支持。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "adw-gtk3 主题不支持这个选项。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:116
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "不是颜色,见文本值"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
|
||
msgid "Unable to remove"
|
||
msgstr "无法删除"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
|
||
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
||
msgstr "这是一个系统插件,不能删除。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "从收藏夹中删除"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
|
||
msgid "Preset removed"
|
||
msgstr "预设已删除"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤消"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
|
||
msgid "Pending Deletion"
|
||
msgstr "待删除"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
|
||
msgid "Unable to delete preset"
|
||
msgstr "无法删除预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
||
msgid "Repository removed"
|
||
msgstr "存储库已删除"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:57
|
||
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
||
msgstr "无法恢复 GTK 4 备份"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
|
||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:94
|
||
msgid "Unable to delete current preset"
|
||
msgstr "无法删除当前预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
||
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
|
||
msgstr "无法恢复 GTK 4 备份"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
|
||
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
|
||
msgid "GNOME Shell Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
|
||
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
|
||
"affect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monet Engine"
|
||
msgid "Disable Engine"
|
||
msgstr "Monet 引擎"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "Continue Anyway"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
|
||
msgid "User Themes Extension Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience requires User Themes extension installed in order to apply Shell "
|
||
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
|
||
"without this extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Extension"
|
||
msgstr "正在安装主题"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
|
||
msgid "User Themes Extension Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"User Themes extension is currently disabled on your system. Please enable it "
|
||
"in order to apply theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:197
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
|
||
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scheme successfully saved!"
|
||
msgid "Shell theme applied successfully."
|
||
msgstr "方案已成功保存!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
|
||
msgid "Failed to load extension's install link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scheme successfully saved!"
|
||
msgid "Shell theme successfully reset."
|
||
msgstr "方案已成功保存!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "翻译人员"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
|
||
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
||
msgstr "版权所有 © 2022-2023 Gradience Team"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
|
||
msgid "Plugins by"
|
||
msgstr "插件作者"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
|
||
"contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"GitHub 上的贡献者 https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
|
||
"contributors"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
|
||
msgid "Presets by"
|
||
msgstr "预设作者"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
|
||
"contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"GitHub 上的贡献者 https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
|
||
"contributors"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:192
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "调色板颜色"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
||
"Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"一些应用程序所使用的命名调色板颜色。默认颜色遵循<a href=\"https://developer."
|
||
"gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME 人机界面指南</a>。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
||
"community and can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"插件为 Gradience 添加了额外的功能,插件是由 Gradience 社区制作的,可能会出现"
|
||
"问题。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
||
msgid "No Plugins Found."
|
||
msgstr "未找到插件。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:115
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:351
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "用户预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:190
|
||
msgid "Add new repository"
|
||
msgstr "添加新存储库"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
|
||
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
||
msgstr "添加存储库以安装其他预设。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:294
|
||
msgid "Preset already exists"
|
||
msgstr "预设已存在"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:306
|
||
msgid "Preset imported"
|
||
msgstr "预设已导入"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:309
|
||
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
||
msgstr "不支持的文件格式,必须为 .json"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:335
|
||
#: gradience/frontend/main.py:190
|
||
msgid "Failed to load list of presets"
|
||
msgstr "加载预设列表失败"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:344
|
||
msgid "Built-in Presets"
|
||
msgstr "内置预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> on Github for more presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"参见Github上的<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
"\">GradienceTeam/Community</a> 以获得更多的预设。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
"Explore tab."
|
||
msgstr "未找到预设!使用导入按钮导入一个或在“浏览”选项卡上搜索一个。"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:89
|
||
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
||
msgstr "谢谢你更新 Gradience!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:223
|
||
msgid "No presets found"
|
||
msgstr "未找到预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:246
|
||
msgid "Favorite Presets"
|
||
msgstr "最喜欢的预设"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:403
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未保存更改"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:415
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "保存更改"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:505
|
||
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
||
msgstr "应用此配色方案?"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:507
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr "警告:这些应用类型的任何自定义 CSS 文件都将被不可逆转地覆盖!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:511
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "应用 (A)"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:537
|
||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||
msgstr "您有未保存更改!"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:588
|
||
msgid "Preset saved"
|
||
msgstr "预设已保存"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:605
|
||
msgid "Preset set successfully"
|
||
msgstr "预设设置成功"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
||
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
||
#~ "and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在此版本中,我们修复了 Firefox GNOME 主题插件、预设总是以相同名称保存的问"
|
||
#~ "题,以及一些 UX 优化等。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monet"
|
||
#~ msgstr "Monet (M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
||
#~ msgstr "恢复应用的配色方案"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
|
||
#~ msgstr "恢复应用的配色方案?"
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
#~ msgstr "确保你将当前的设置保存为预设。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore"
|
||
#~ msgstr "恢复 (R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a background first"
|
||
#~ msgstr "先选择背景"
|
||
|
||
#~ msgid "Report an Issue…"
|
||
#~ msgstr "报告问题…"
|
||
|
||
#~ msgid "More Options"
|
||
#~ msgstr "更多选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages by"
|
||
#~ msgstr "包作者"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixes by"
|
||
#~ msgstr "修复者"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "特别感谢"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "背景图片"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone"
|
||
#~ msgstr "音色"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Theme in…"
|
||
#~ msgstr "预览主题在…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Demo"
|
||
#~ msgstr "Adwaita 演示"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Demo"
|
||
#~ msgstr "GTK 4 演示"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
||
#~ msgstr "GTK 4 小工具工厂"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save override"
|
||
#~ msgstr "无法保存覆盖"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
|
||
#~ msgstr "发生意外的文件错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "保存"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
|
||
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
|
||
#~ "the switch</li>\n"
|
||
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
|
||
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
|
||
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
|
||
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>启用主题预览按钮</li>\n"
|
||
#~ "<li>Firefox GNOME 主题插件设置按钮移至开关右侧</li>\n"
|
||
#~ "<li>改进了“关于”对话框中的“详细信息”选项卡</li>\n"
|
||
#~ "<li>“注销”对话框逻辑已更改,现在它只要求注销,但不提供注销按钮</li>\n"
|
||
#~ "<li>更新翻译</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
||
#~ "gtk3 theme.\n"
|
||
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
||
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
||
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
|
||
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
||
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gradience 是一个用于自定义 Libadwaita 应用程序和 adw-gtk3 主题的工具。\n"
|
||
#~ "Gradience 的主要特点包括:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "🎨️ 改变 Adwaita 主题的任何颜色\n"
|
||
#~ "🖼️ - 从壁纸上应用材料 3 种配色方案\n"
|
||
#~ "🎁️使用其他用户预设\n"
|
||
#~ "⚙️ 使用 CSS 更改高级选项\n"
|
||
#~ "🧩️ 使用插件扩展功能\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to generate preset from Monet palette"
|
||
#~ msgstr "无法从 Monet 调色板生成预设"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported background type"
|
||
#~ msgstr "不支持的背景类型"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
|
||
#~ "multiple profiles</li>\n"
|
||
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
|
||
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
|
||
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
|
||
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
|
||
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
|
||
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
|
||
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
|
||
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
|
||
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
|
||
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
|
||
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
|
||
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Firefox GNOME 主题插件现在可以正确解析具有多个配置文件的安装</li>\n"
|
||
#~ "<li>Esc 现在关闭对话框和预设管理器</li>\n"
|
||
#~ "<li>为对话添加助记符</li>\n"
|
||
#~ "<li>保存现在是对话框中的默认响应</li>\n"
|
||
#~ "<li>插件行现在看起来更干净并且位置正确</li>\n"
|
||
#~ "<li>文件选择器现在是模态的并固定在父窗口</li>\n"
|
||
#~ "<li>现在可以使用 Ctrl+Q 关闭 Gradience</li>\n"
|
||
#~ "<li>“收藏夹”已重命名为“收藏夹”</li>\n"
|
||
#~ "<li>从 cssutils 过渡到内部解决方案</li>\n"
|
||
#~ "<li>修复了 CSS 解析器的问题</li>\n"
|
||
#~ "<li>解决了预设总是保存为 User.json 的问题</li>\n"
|
||
#~ "<li>现在可以正确删除预设</li>\n"
|
||
#~ "<li>重构了内部结构</li>\n"
|
||
#~ "<li>修正了各种拼写错误</li>\n"
|
||
#~ "<li>README 已完全重写</li>\n"
|
||
#~ "<li>所有屏幕截图都是高分辨率的</li>\n"
|
||
#~ "<li>新的和更新的翻译</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
||
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "输入关键字以在 <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> 上搜索。"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "注销"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
||
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
||
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在此版本中,我们添加了插件支持、插件存储库、徽章和快速预设切换器。我们还将"
|
||
#~ "预设存储库拆分为“官方”存储库和“策划”存储库。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
|
||
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
|
||
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
|
||
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
|
||
#~ "Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
|
||
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
|
||
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
|
||
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>添加了星形预设以在调色板中显示它的功能</li>\n"
|
||
#~ "<li>更新了 Firefox GNOME 主题插件</li>\n"
|
||
#~ "<li>改进了欢迎屏幕</li>\n"
|
||
#~ "<li>颜色信息弹出框的边距是固定的</li>\n"
|
||
#~ "<li>添加了通过 repo 搜索预设的过滤器</li>\n"
|
||
#~ "<li>添加了“无首选项”窗口</li>\n"
|
||
#~ "<li>预设管理器窗口大小已更改</li>\n"
|
||
#~ "<li>“离线”和“未找到”页面已添加到预设管理器中</li>\n"
|
||
#~ "<li>所有文本均已重写以遵循 GNOME 写作指南</li>\n"
|
||
#~ "<li>从 aiohttp 切换到 Libsoup3</li>\n"
|
||
#~ "<li>迁移到 GNOME SDK 43</li>\n"
|
||
#~ "<li>所有贡献者都已添加到“关于”窗口中</li>\n"
|
||
#~ "<li>预设应用后添加“注销”对话框</li>\n"
|
||
#~ "<li>一些符号已更改,删除了不必要的硬编码符号</li>\n"
|
||
#~ "<li>Flatpak 主题覆盖现已修复</li>\n"
|
||
#~ "<li>新的和更新的翻译</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
||
#~ msgstr "轻松改变 Adwaita 的外观。"
|
||
|
||
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
||
#~ msgstr "使用 Gradience 您可以:"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
||
#~ msgstr "这个应用程序是用 Python 编写的,使用 GTK 4 和 Libadwaita。"
|
||
|
||
#~ msgid "colors purple"
|
||
#~ msgstr "颜色 紫色"
|
||
|
||
#~ msgid "monet purple"
|
||
#~ msgstr "monet 紫"
|
||
|
||
#~ msgid "advanced purple"
|
||
#~ msgstr "高级 紫"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
||
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
|
||
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
|
||
#~ "theme</li>\n"
|
||
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
|
||
#~ "dark.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
||
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>在标题栏中添加 AdwViewSwitcher。</li>\n"
|
||
#~ "<li>将 CSS 移动到“高级”选项卡</li>\n"
|
||
#~ "<li>将其余部分移至“颜色”选项卡</li>\n"
|
||
#~ "<li>添加从背景生成主题的“Monet”选项卡</li>\n"
|
||
#~ "<li>在标题栏中添加已保存的磁盘和未保存的磁盘图标</li>\n"
|
||
#~ "<li>更新“关于”对话框</li>\n"
|
||
#~ "<li>将许可证更改为 GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ "<li>开始插件支持</li>\n"
|
||
#~ "<li>将预设选择器移动到名为调色板(图标调色板)的下拉列表中</li>\n"
|
||
#~ "<li>添加仅对深色主题应用主题或对浅色主题应用主题的功能</li>\n"
|
||
#~ "<li>如果用户首选方案为深色,则自动使用 Adwaita 暗预设。</li>\n"
|
||
#~ "<li>添加了 Flatpak CI 构建</li>\n"
|
||
#~ "<li>添加了错误和功能请求的问题模板 </li>\n"
|
||
#~ "<li>“Main”分支现在受 GitHub 分支保护。开发在“next”分支上完成 </li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share preset"
|
||
#~ msgstr "分享预设"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
||
#~ "gtk3 theme.\n"
|
||
#~ "With Gradience you can:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "- Change any color of Adwaita theme\n"
|
||
#~ "- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
|
||
#~ "- Use other users presets\n"
|
||
#~ "- Change advanced options with CSS\n"
|
||
#~ "- Extend functionality using plugins\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gradience 是用于自定义 Libadwaita 应用程序和 adw-gtk3 主题的工具。\n"
|
||
#~ "使用Gradience 您可以:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "- 更改 Adwaita 主题的任何颜色\n"
|
||
#~ "- 从壁纸上涂抹材料 3 种颜色\n"
|
||
#~ "- 使用其他用户预设\n"
|
||
#~ "- 使用 CSS 更改高级选项\n"
|
||
#~ "- 使用插件扩展功能\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "这个程序是用Python编写的,并使用GTK 4 和 Libadwaita。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <ul>\n"
|
||
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
|
||
#~ "background</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
|
||
#~ "bar</li>\n"
|
||
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
|
||
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
|
||
#~ "(icon palette)</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
|
||
#~ "oy for light theme</li>\n"
|
||
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
|
||
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
|
||
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <ul>\n"
|
||
#~ " <li>在标题栏中添加 AdwViewSwitcher。</li>\n"
|
||
#~ " <li>将 CSS 移动到“高级”选项卡</li>\n"
|
||
#~ " <li>将其余部分移至“颜色”选项卡</li>\n"
|
||
#~ " <li>添加从背景生成主题的“获利”选项卡</li>\n"
|
||
#~ " <li>在标题栏中添加已保存的磁盘和未保存的磁盘图标</li>\n"
|
||
#~ " <li>更新“关于”对话框</li>\n"
|
||
#~ " <li>将许可证更改为 GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ " <li>开始插件支持</li>\n"
|
||
#~ " <li>将预设选择器移动到名为调色板(图标调色板)的下拉列表中</li>\n"
|
||
#~ " <li>添加仅对深色主题应用主题或对浅色主题应用主题的功能</li>\n"
|
||
#~ " <li>如果用户首选方案为深色,则自动使用 Adwaita 暗预设。</li>\n"
|
||
#~ " <li>添加了 Flatpak CI 构建</li>\n"
|
||
#~ " <li>添加了错误和功能请求的问题模板 </li>\n"
|
||
#~ " <li>“主”分支现在受 GitHub 分支保护。开发在“next”分支上完成 </li>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "monet"
|
||
#~ msgstr "monet"
|
||
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "高级"
|
||
|
||
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Gradience 的一个小错误修复版本。"
|
||
|
||
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
||
#~ msgstr "欢迎屏幕的小改进"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixing release notes"
|
||
#~ msgstr "修复发行说明"
|
||
|
||
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Gradience 的新版本。"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebrand"
|
||
#~ msgstr "重新命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
|
||
#~ msgstr "重构介子架构"
|
||
|
||
#~ msgid "New debug check"
|
||
#~ msgstr "新的调试检查"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
||
#~ msgstr "将运行时切换到 GNOME 42 并添加 adw 1.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more info about monet"
|
||
#~ msgstr "添加有关 Monet 的更多信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
||
#~ msgstr "添加预设管理器,并可选择下载其他用户的预设"
|
||
|
||
#~ msgid "First release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Gradience 的首次发布。"
|
||
|
||
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
||
#~ msgstr "在标题栏中添加 AdwViewSwitcher"
|
||
|
||
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
|
||
#~ msgstr "将 CSS 移动到“高级”选项卡"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
|
||
#~ msgstr "将其余部分移至“颜色”选项卡"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
||
#~ msgstr "添加从背景生成主题的 Monet 选项卡"
|
||
|
||
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
||
#~ msgstr "在标题栏中添加已保存的磁盘和未保存的磁盘图标"
|
||
|
||
#~ msgid "Update about dialog"
|
||
#~ msgstr "更新“关于”对话框"
|
||
|
||
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
||
#~ msgstr "将许可证改为 GNU GPLv3"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin plugin support"
|
||
#~ msgstr "开始支持插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
||
#~ msgstr "将预设选择器移到称为调色板的下拉菜单中(图标调色板)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
||
#~ msgstr "添加仅对深色主题应用主题或为浅色主题应用主题的功能"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
||
#~ msgstr "如果用户首选方案为深色,则自动使用 Adwaita 暗预设。"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
|
||
#~ msgstr "添加了 Flatpak CI 构建"
|
||
|
||
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
||
#~ msgstr "添加了错误和功能请求的问题模板"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
#~ "development is done on `next` branch"
|
||
#~ msgstr "“主”分支现在受 GitHub 分支保护。开发在“下一个”分支上完成"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "选择您想要影响的应用类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
#~ msgstr "Libadwaita 和 GTK 4 应用程序"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
#~ msgstr "GTK 3 应用(需要 adw-gtk3 主题)"
|
||
|
||
#~ msgid "Download and apply"
|
||
#~ msgstr "下载并应用"
|
||
|
||
#~ msgid "Download only"
|
||
#~ msgstr "仅下载"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable plugin"
|
||
#~ msgstr "启用插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove plugin"
|
||
#~ msgstr "删除插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit preset name"
|
||
#~ msgstr "编辑预设名"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in file manager"
|
||
#~ msgstr "在文件管理器中打开"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
||
#~ msgstr "轻松定制 Adwaita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
||
#~ "like adding custom CSS"
|
||
#~ msgstr "使用添加自定义 CSS 等高级功能更改窗口,按钮,列表等的颜色"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure themes"
|
||
#~ msgstr "配置主题"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
||
#~ msgstr "为旧版应用程序安装 adw-gtk3 主题。"
|
||
|
||
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
|
||
#~ msgstr "adw-gtk3 主题"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow installation"
|
||
#~ msgstr "允许安装"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
||
#~ msgstr "请等待,直到主题将被安装。 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
||
#~ msgstr "现在你可以制作自己的预设,或在网上下载一些。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
||
#~ msgstr "请先完成设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Start using Gradience"
|
||
#~ msgstr "开始使用 Gradience"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "未保存的更改"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes"
|
||
#~ msgstr "保存更改"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
||
#~ msgstr "应用此配色方案?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
||
#~ "Gradience community and can make issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "插件为 Gradience 添加了额外的功能,插件是由 Gradience 社区制作的,可能会出"
|
||
#~ "现问题。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No plugins found"
|
||
#~ msgstr "未找到插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Presets"
|
||
#~ msgstr "内置预设"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "参见Github上的<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> 以获得更多的预设"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
#~ "Explore tab"
|
||
#~ msgstr "未找到预设!使用导入按钮导入一个或在“浏览”选项卡上搜索一个"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a file"
|
||
#~ msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Save preset as..."
|
||
#~ msgstr "将预设另存为..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installed Presets"
|
||
#~ msgstr "管理预设"
|
||
|
||
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "选择要影响的颜色模式:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita"
|
||
#~ msgstr "Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Dark"
|
||
#~ msgstr "Adwaita 暗色"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset successfully!"
|
||
#~ msgstr "重置成功!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename preset"
|
||
#~ msgstr "删除预设"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
||
#~ msgstr "选择您想要影响的应用类型:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
#~ msgstr "GTK 3 应用(需要 adw-gtk3 主题)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle plugin"
|
||
#~ msgstr "启用插件"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No plugins found."
|
||
#~ msgstr "未找到插件"
|