Gradience/po/zh_Hans.po
Hosted Weblate 4c27a019f0
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2023-05-23 20:13:36 +02:00

2079 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 15:50+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"GradienceTeam/gradience/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "轻松改变 Adwaita 的外观"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Gradience 团队"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr "Gradience 是一个用于自定义 Libadwaita 应用程序和 adw-gtk3 主题的工具。"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Gradience 的主要特点包括:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ 改变 Adwaita 主题的任何颜色"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ 从壁纸应用 Material 3 配色方案"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ 使用其他用户预设"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ 使用 CSS 更改高级选项"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ 使用插件扩展功能"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "主界面 \"颜色 \"选项卡的屏幕截图"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "主界面 “Monet” 选项卡的屏幕截图"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "主界面 “高级” 选项卡的屏幕截图"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "预设管理器“已安装”选项卡的屏幕截图"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "预设管理器的“浏览”选项卡的屏幕截图"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "选择您想要影响的应用主题:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita 和 GTK 4 应用程序"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "GTK 3 应用(需要 adw-gtk3 主题)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "@GradienceTeam 制作"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "应用预设"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "自定义 CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"更改此设置可能会破坏某些程序。请记住,制作 Libadwaita 是为了让应用程序可以硬"
"编码诸如填充和边距之类的值。"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "下载并应用"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "仅下载"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:95
msgid "Monet Engine"
msgstr "Monet 引擎"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#| "image's color."
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
"extracting image's colors."
msgstr "Monet 是一个从图像颜色生成 Material Design 3 调色板的引擎。"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Monet 引擎"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image, and change the parameters of a generated Monet palette"
msgstr ""
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Apply preset"
msgid "Apply a palette"
msgstr "应用预设"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Select an Image"
msgstr "选择图像"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:32
msgid "Choose a File"
msgstr "选择文件"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:41
msgid "Choose a Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
msgstr "要使更改完全生效,您需要注销。"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "插件首选项"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "没有首选项"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "这个插件没有任何首选项。"
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "GTK 3 支持警告"
#: data/ui/option_row.blp:19
msgid "Explanation"
msgstr "解释"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "切换文本值"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "切换插件"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "删除插件"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "GTK 4 Flatpak 应用程序"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "允许 GTK 4 Flatpak 应用程序主题化"
#: data/ui/preferences_window.blp:19
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。"
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "允许 GTK 4 Flatpak 应用程序主题(系统)"
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。 "
"需要root权限"
#: data/ui/preferences_window.blp:38
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序"
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"请记住安装 adw-gtk3 主题(作为 Flatpak 包),以便在 GTK 3 Flatpak 应用程序中"
"使用自定义预设。"
#: data/ui/preferences_window.blp:42
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "允许 GTK 3 Flatpak 主题化"
#: data/ui/preferences_window.blp:43
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 主"
"题。"
#: data/ui/preferences_window.blp:52
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序(系统)"
#: data/ui/preferences_window.blp:53
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 主"
"题。 需要root权限"
#: data/ui/preferences_window.blp:64
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "自定义预设存储库"
#: data/ui/preferences_window.blp:67
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "自定义存储库 URL 地址"
#: data/ui/preferences_window.blp:87
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "Theming"
msgstr "主题"
#: data/ui/preferences_window.blp:91
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Theme Engines"
msgstr "Monet 引擎"
#: data/ui/preferences_window.blp:92
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#| "image's color."
msgid ""
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette from extracting image's "
"colors."
msgstr "Monet 是一个从图像颜色生成 Material Design 3 调色板的引擎。"
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Shell Engine"
msgstr "Monet 引擎"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based of a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "删除预设"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "抱歉,这个预设没有描述。"
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "无徽章"
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "报告预设问题"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "删除预设"
#: data/ui/preset_row.blp:110
msgid "Remove Preset"
msgstr "删除预设"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import a Preset File"
msgstr "导入一个预设文件"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:237
msgid "Open in File Manager"
msgstr "在文件管理器中打开"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "探索"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "搜索预设"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"输入关键字以在 <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> 上搜索。"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "例如:\"漂亮的紫色\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "全部"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "未找到结果"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:122
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:390
msgid "Repositories"
msgstr "存储库"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "导入一个预设文件(*.json"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "JSON文件*.json"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Rename Preset"
msgid "Reset &amp; Restore Presets"
msgstr "删除预设"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid ""
"This section allows you to reset an currently applied preset or restore the "
"previous one."
msgstr ""
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Preset"
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "删除预设"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset"
msgstr "重置 (R)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "重置应用的配色方案"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgid "GTK 3 Applications"
msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "将预设另存为…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "预设名"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "分享预设"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "以前的"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "分享您的预设"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "与世界分享您的预设!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "它是如何工作的?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience 使用 GitHub 分享您的预设。您需要创建一个 GitHub 帐户并 fork <a "
"href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</"
"a>。然后,您可以上传您的预设,提出拉取请求并与全世界分享!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"更改配色方案会对对比度和可读性产生负面影响。谨慎行事。请不要向应用开发者报告"
"与主题相关的问题。"
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:84
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "我明白后果的严重性"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "定制 Adwaita 主题"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr "使用添加自定义 CSS 等高级功能更改窗口、按钮、列表等的颜色"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102
msgid "Configure Gradience"
msgstr "配置 Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr "为旧版应用程序安装 adw-gtk3 主题并为主题配置系统。"
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "旧版应用主题"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "为旧版应用程序主题安装 adw-gtk3 主题"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "系统配置"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr "为主题配置系统,启用 Flatpak 主题覆盖"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:134
msgid "Installing Themes"
msgstr "正在安装主题"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "请等到主题将被安装。"
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr "现在你可以制作自己的预设或在网上下载一些。"
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "请先完成设置"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "开始使用 Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Preferences"
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "插件首选项"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "阴影颜色"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
msgid ""
"This section allows you to customize colors that will be used in Shell theme."
msgstr ""
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the colors of a "
"currently selected preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with "
"themes."
msgstr ""
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr ""
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme"
msgstr ""
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
msgid "Apply a Shell theme"
msgstr "应用此配色方案?"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "定制 Adwaita 主题"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "No Preferences"
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "没有首选项"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Preset reseted"
msgid "Preset Variant"
msgstr "预设已重置"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
msgid "Select which preset variant you have currently applied"
msgstr ""
#: data/ui/shell_theming_group.blp:47
msgid "Currently unavailable"
msgstr ""
#: data/ui/shell_theming_group.blp:55
#, fuzzy
#| msgid "Preset removed"
msgid "Reset Theme"
msgstr "预设已删除"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Reset applied color scheme?"
msgid "Reset an applied theme"
msgstr "重置应用的配色方案?"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Monet 引擎"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extends the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr ""
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "首选项"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "欢迎来到 Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
#, fuzzy
#| msgid "What's new in 0.3.2"
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "0.3.2 中的新内容"
#: data/ui/welcome_window.blp:72
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience work internally."
msgstr ""
#: data/ui/welcome_window.blp:96
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr "使用添加自定义 CSS 等高级功能更改窗口、按钮、列表等的颜色。"
#: data/ui/welcome_window.blp:108
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "旧版应用程序主题"
#: data/ui/welcome_window.blp:118
msgid "System Configuration"
msgstr "系统配置"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "显示预览窗口"
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "预设菜单"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "保存预设"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "CSS 错误"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "颜色 (C)"
#: data/ui/window.blp:97
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "_Theming"
msgstr "主题"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "高级 (A)"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "About Gradience"
msgstr "关于 Gradience"
#: data/ui/window.blp:141
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:110
msgid "Built-In Presets"
msgstr "内置预设"
#: data/ui/window.blp:162
msgid "Manage Presets"
msgstr "管理预设"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "强调色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签和条目,以表明一个部件是重要的、互"
"动的或当前活动的。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:95
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "独立的颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:97
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:129
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"独立的颜色与背景的颜色相似,但在中性背景之上作为前景色使用时,能提供更好的对"
"比度--例如,窗口中的彩色文本。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:106
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:138
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:169
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:186
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:206
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:227
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:282
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:326
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:343
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:111
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:143
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:174
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:191
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:211
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:232
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:287
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:314
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:331
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:348
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "破坏性颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr "这些颜色用于按钮,表示危险的行动,如删除一个文件。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "成功的颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"这些颜色被用于许多不同的小工具,如按钮、标签、条目和水平条,以表示成功或高水"
"平。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "警告颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签、条目和水平条,以表示警告或低水"
"平。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "错误颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr "这些颜色被用于许多不同的小工具,如按钮、标签和条目,以表示失败。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "窗口颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "这些颜色主要用于窗口。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "查看颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr "这些颜色被用于各种小工具,如文本视图和条目。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "标题栏颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr "这些颜色用于标题栏,以及要在视觉上与之相连的部件,如搜索栏或标签栏。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "边框颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"边框颜色的默认值与前景颜色相同,但不随其变化。如果一个浅色窗口有一个浅色文本"
"的深色标题栏,这可能很有用;在这种情况下,保持边框的深色可能是可取的。这个变"
"量只用于垂直边框--例如,在一个分割的标题栏布局中,两个标题栏之间的分隔符。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "背景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"当窗口未聚焦时,将使用背景色代替背景色。默认情况下,它是窗口背景色的别名,并"
"随之更改。更改此变量时,请确保将其设置为与标题栏背景颜色匹配的值。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:360
msgid "Shade Color"
msgstr "阴影颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr "阴影色用于为标题栏和类似的部件提供一个深色边界,将它们与主窗口分开。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "卡片颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "这些颜色用于卡片和盒装清单。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr "阴影色用于卡片与窗口背景分离的阴影,也用于卡片中的行隔断。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:304
#, fuzzy
#| msgid "Dialog Colors"
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "对话框颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:305
#, fuzzy
#| msgid "These colors are used for popovers."
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "这些颜色用于弹出框。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid "Dialog Colors"
msgstr "对话框颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:322
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "这些颜色用于消息对话。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:338
msgid "Popover Colors"
msgstr "弹出窗口的颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "这些颜色用于弹出框。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:355
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "杂色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:356
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "不适合任何特定群体的颜色。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr "阴影色用于内嵌式标签栏,以及小册子和封套中的过渡,还有信息栏的边框。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "滚动条轮廓颜色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"滚动条的轮廓颜色被滚动条使用,以确保无论内容的颜色如何,覆盖的滚动条都是可见"
"的。"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:382
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:383
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:384
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:385
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:386
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:387
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:388
msgid "Brown"
msgstr "棕色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "亮色"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "深色"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Base Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "前景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Overview Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Accent Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "前景颜色"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "前景颜色"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "取消 (C)"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:41
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
#| "overwritten!"
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten."
msgstr "存储预设为 <tt>{0}</tt>.如果该预设已存在,它将被覆盖!"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "放弃"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "保存 (S)"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr ""
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "无法下载预设"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "预设已下载"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Monet Palette"
msgstr "Monet 调色板"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "无法生成 Monet 调色板"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "产生的调色板"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select an image first"
msgstr "选择图像"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "这个选项只被adw-gtk3主题部分地支持。"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "adw-gtk3 主题不支持这个选项。"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:116
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "不是颜色,见文本值"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "无法删除"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "这是一个系统插件,不能删除。"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中删除"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "预设已删除"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "待删除"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "无法删除预设"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "存储库已删除"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:57
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "无法恢复 GTK 4 备份"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:94
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "无法删除当前预设"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "无法恢复 GTK 4 备份"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Disable Engine"
msgstr "Monet 引擎"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "继续"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires User Themes extension installed in order to apply Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
#, fuzzy
msgid "Install Extension"
msgstr "正在安装主题"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"User Themes extension is currently disabled on your system. Please enable it "
"in order to apply theme."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:197
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "方案已成功保存!"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "方案已成功保存!"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "翻译人员"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "版权所有 © 2022-2023 Gradience Team"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "插件作者"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"GitHub 上的贡献者 https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "预设作者"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"GitHub 上的贡献者 https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:192
msgid "Palette Colors"
msgstr "调色板颜色"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:195
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"一些应用程序所使用的命名调色板颜色。默认颜色遵循<a href=\"https://developer."
"gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME 人机界面指南</a>。"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"插件为 Gradience 添加了额外的功能,插件是由 Gradience 社区制作的,可能会出现"
"问题。"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "未找到插件。"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:115
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:351
msgid "User Presets"
msgstr "用户预设"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:190
msgid "Add new repository"
msgstr "添加新存储库"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "添加存储库以安装其他预设。"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:294
msgid "Preset already exists"
msgstr "预设已存在"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:306
msgid "Preset imported"
msgstr "预设已导入"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:309
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "不支持的文件格式,必须为 .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:335
#: gradience/frontend/main.py:190
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "加载预设列表失败"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:344
msgid "Built-in Presets"
msgstr "内置预设"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:354
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"参见Github上的<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> 以获得更多的预设。"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:380
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr "未找到预设!使用导入按钮导入一个或在“浏览”选项卡上搜索一个。"
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:89
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "谢谢你更新 Gradience!"
#: gradience/frontend/main.py:223
msgid "No presets found"
msgstr "未找到预设"
#: gradience/frontend/main.py:246
msgid "Favorite Presets"
msgstr "最喜欢的预设"
#: gradience/frontend/main.py:403
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存更改"
#: gradience/frontend/main.py:415
msgid "Save Changes"
msgstr "保存更改"
#: gradience/frontend/main.py:505
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "应用此配色方案?"
#: gradience/frontend/main.py:507
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr "警告:这些应用类型的任何自定义 CSS 文件都将被不可逆转地覆盖!"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "_Apply"
msgstr "应用 (A)"
#: gradience/frontend/main.py:537
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "您有未保存更改!"
#: gradience/frontend/main.py:588
msgid "Preset saved"
msgstr "预设已保存"
#: gradience/frontend/main.py:605
msgid "Preset set successfully"
msgstr "预设设置成功"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "在此版本中,我们修复了 Firefox GNOME 主题插件、预设总是以相同名称保存的问"
#~ "题,以及一些 UX 优化等。"
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "Monet (M)"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "恢复应用的配色方案"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "恢复应用的配色方案?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr "确保你将当前的设置保存为预设。"
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "恢复 (R)"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "先选择背景"
#~ msgid "Report an Issue…"
#~ msgstr "报告问题…"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "更多选项"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "包作者"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "修复者"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "特别感谢"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "背景图片"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "音色"
#~ msgid "Preview Theme in…"
#~ msgstr "预览主题在…"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaita 演示"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 演示"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 小工具工厂"
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "无法保存覆盖"
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "发生意外的文件错误"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
#~ "the switch</li>\n"
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>启用主题预览按钮</li>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME 主题插件设置按钮移至开关右侧</li>\n"
#~ "<li>改进了“关于”对话框中的“详细信息”选项卡</li>\n"
#~ "<li>“注销”对话框逻辑已更改,现在它只要求注销,但不提供注销按钮</li>\n"
#~ "<li>更新翻译</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience 是一个用于自定义 Libadwaita 应用程序和 adw-gtk3 主题的工具。\n"
#~ "Gradience 的主要特点包括:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ 改变 Adwaita 主题的任何颜色\n"
#~ "🖼️ - 从壁纸上应用材料 3 种配色方案\n"
#~ "🎁️使用其他用户预设\n"
#~ "⚙️ 使用 CSS 更改高级选项\n"
#~ "🧩️ 使用插件扩展功能\n"
#~ msgid "Failed to generate preset from Monet palette"
#~ msgstr "无法从 Monet 调色板生成预设"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "不支持的背景类型"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
#~ "multiple profiles</li>\n"
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME 主题插件现在可以正确解析具有多个配置文件的安装</li>\n"
#~ "<li>Esc 现在关闭对话框和预设管理器</li>\n"
#~ "<li>为对话添加助记符</li>\n"
#~ "<li>保存现在是对话框中的默认响应</li>\n"
#~ "<li>插件行现在看起来更干净并且位置正确</li>\n"
#~ "<li>文件选择器现在是模态的并固定在父窗口</li>\n"
#~ "<li>现在可以使用 Ctrl+Q 关闭 Gradience</li>\n"
#~ "<li>“收藏夹”已重命名为“收藏夹”</li>\n"
#~ "<li>从 cssutils 过渡到内部解决方案</li>\n"
#~ "<li>修复了 CSS 解析器的问题</li>\n"
#~ "<li>解决了预设总是保存为 User.json 的问题</li>\n"
#~ "<li>现在可以正确删除预设</li>\n"
#~ "<li>重构了内部结构</li>\n"
#~ "<li>修正了各种拼写错误</li>\n"
#~ "<li>README 已完全重写</li>\n"
#~ "<li>所有屏幕截图都是高分辨率的</li>\n"
#~ "<li>新的和更新的翻译</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "输入关键字以在 <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> 上搜索。"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "注销"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "在此版本中,我们添加了插件支持、插件存储库、徽章和快速预设切换器。我们还将"
#~ "预设存储库拆分为“官方”存储库和“策划”存储库。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>添加了星形预设以在调色板中显示它的功能</li>\n"
#~ "<li>更新了 Firefox GNOME 主题插件</li>\n"
#~ "<li>改进了欢迎屏幕</li>\n"
#~ "<li>颜色信息弹出框的边距是固定的</li>\n"
#~ "<li>添加了通过 repo 搜索预设的过滤器</li>\n"
#~ "<li>添加了“无首选项”窗口</li>\n"
#~ "<li>预设管理器窗口大小已更改</li>\n"
#~ "<li>“离线”和“未找到”页面已添加到预设管理器中</li>\n"
#~ "<li>所有文本均已重写以遵循 GNOME 写作指南</li>\n"
#~ "<li>从 aiohttp 切换到 Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>迁移到 GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>所有贡献者都已添加到“关于”窗口中</li>\n"
#~ "<li>预设应用后添加“注销”对话框</li>\n"
#~ "<li>一些符号已更改,删除了不必要的硬编码符号</li>\n"
#~ "<li>Flatpak 主题覆盖现已修复</li>\n"
#~ "<li>新的和更新的翻译</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "轻松改变 Adwaita 的外观。"
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "使用 Gradience 您可以:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "这个应用程序是用 Python 编写的,使用 GTK 4 和 Libadwaita。"
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "颜色 紫色"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet 紫"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "高级 紫"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>在标题栏中添加 AdwViewSwitcher。</li>\n"
#~ "<li>将 CSS 移动到“高级”选项卡</li>\n"
#~ "<li>将其余部分移至“颜色”选项卡</li>\n"
#~ "<li>添加从背景生成主题的“Monet”选项卡</li>\n"
#~ "<li>在标题栏中添加已保存的磁盘和未保存的磁盘图标</li>\n"
#~ "<li>更新“关于”对话框</li>\n"
#~ "<li>将许可证更改为 GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>开始插件支持</li>\n"
#~ "<li>将预设选择器移动到名为调色板(图标调色板)的下拉列表中</li>\n"
#~ "<li>添加仅对深色主题应用主题或对浅色主题应用主题的功能</li>\n"
#~ "<li>如果用户首选方案为深色,则自动使用 Adwaita 暗预设。</li>\n"
#~ "<li>添加了 Flatpak CI 构建</li>\n"
#~ "<li>添加了错误和功能请求的问题模板 </li>\n"
#~ "<li>“Main”分支现在受 GitHub 分支保护。开发在“next”分支上完成 </li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "分享预设"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "With Gradience you can:\n"
#~ "\n"
#~ "- Change any color of Adwaita theme\n"
#~ "- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
#~ "- Use other users presets\n"
#~ "- Change advanced options with CSS\n"
#~ "- Extend functionality using plugins\n"
#~ "\n"
#~ "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience 是用于自定义 Libadwaita 应用程序和 adw-gtk3 主题的工具。\n"
#~ "使用Gradience 您可以:\n"
#~ "\n"
#~ "- 更改 Adwaita 主题的任何颜色\n"
#~ "- 从壁纸上涂抹材料 3 种颜色\n"
#~ "- 使用其他用户预设\n"
#~ "- 使用 CSS 更改高级选项\n"
#~ "- 使用插件扩展功能\n"
#~ "\n"
#~ "这个程序是用Python编写的并使用GTK 4 和 Libadwaita。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>在标题栏中添加 AdwViewSwitcher。</li>\n"
#~ " <li>将 CSS 移动到“高级”选项卡</li>\n"
#~ " <li>将其余部分移至“颜色”选项卡</li>\n"
#~ " <li>添加从背景生成主题的“获利”选项卡</li>\n"
#~ " <li>在标题栏中添加已保存的磁盘和未保存的磁盘图标</li>\n"
#~ " <li>更新“关于”对话框</li>\n"
#~ " <li>将许可证更改为 GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>开始插件支持</li>\n"
#~ " <li>将预设选择器移动到名为调色板(图标调色板)的下拉列表中</li>\n"
#~ " <li>添加仅对深色主题应用主题或对浅色主题应用主题的功能</li>\n"
#~ " <li>如果用户首选方案为深色,则自动使用 Adwaita 暗预设。</li>\n"
#~ " <li>添加了 Flatpak CI 构建</li>\n"
#~ " <li>添加了错误和功能请求的问题模板 </li>\n"
#~ " <li>“主”分支现在受 GitHub 分支保护。开发在“next”分支上完成 </li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "颜色"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Gradience 的一个小错误修复版本。"
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "欢迎屏幕的小改进"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "修复发行说明"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Gradience 的新版本。"
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "重新命名"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "重构介子架构"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "新的调试检查"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "将运行时切换到 GNOME 42 并添加 adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "添加有关 Monet 的更多信息"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr "添加预设管理器,并可选择下载其他用户的预设"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Gradience 的首次发布。"
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "在标题栏中添加 AdwViewSwitcher"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "将 CSS 移动到“高级”选项卡"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "将其余部分移至“颜色”选项卡"
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "添加从背景生成主题的 Monet 选项卡"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "在标题栏中添加已保存的磁盘和未保存的磁盘图标"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "更新“关于”对话框"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "将许可证改为 GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "开始支持插件"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr "将预设选择器移到称为调色板的下拉菜单中(图标调色板)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr "添加仅对深色主题应用主题或为浅色主题应用主题的功能"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr "如果用户首选方案为深色,则自动使用 Adwaita 暗预设。"
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "添加了 Flatpak CI 构建"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "添加了错误和功能请求的问题模板"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr "“主”分支现在受 GitHub 分支保护。开发在“下一个”分支上完成"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "选择您想要影响的应用类型:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita 和 GTK 4 应用程序"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "GTK 3 应用(需要 adw-gtk3 主题)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "下载并应用"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "仅下载"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "启用插件"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "删除插件"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "编辑预设名"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "在文件管理器中打开"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "轻松定制 Adwaita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr "使用添加自定义 CSS 等高级功能更改窗口,按钮,列表等的颜色"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "配置主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "为旧版应用程序安装 adw-gtk3 主题。"
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "adw-gtk3 主题"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "允许安装"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "请等待,直到主题将被安装。 "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr "现在你可以制作自己的预设,或在网上下载一些。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "请先完成设置"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "开始使用 Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "未保存的更改"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "保存更改"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "应用此配色方案?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "插件为 Gradience 添加了额外的功能,插件是由 Gradience 社区制作的,可能会出"
#~ "现问题。"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "未找到插件"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "内置预设"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "参见Github上的<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> 以获得更多的预设"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr "未找到预设!使用导入按钮导入一个或在“浏览”选项卡上搜索一个"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "选择文件"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "将预设另存为..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "管理预设"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "选择要影响的颜色模式:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita 暗色"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "重置成功!"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "删除预设"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "选择您想要影响的应用类型:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "GTK 3 应用(需要 adw-gtk3 主题)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "启用插件"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "未找到插件"