Gradience/po/pl.po
Hosted Weblate 07d6c89689
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2022-11-29 13:16:10 +01:00

1762 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Kamil Wróbel <thekambot@gmail.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# tfuxu <tfuxu@tutanota.com>, 2022.
# Michal S. <michal@getcryst.al>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/ui/window.blp:5 gradience/main.py:1005
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:66
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/main.py:1007
msgid "Gradience Team"
msgstr "Zespół Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu "
"adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
#, fuzzy
#| msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "Zmieniać dowolne kolory aplikacji używających Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
#, fuzzy
#| msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "Generować paletę kolorów Material 3 z tapety pulpitu"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
#, fuzzy
#| msgid "Use other users presets"
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "Korzystać z profili kolorów innych użytkowników"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
#, fuzzy
#| msgid "Change advanced options with CSS"
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "Zmieniać zaawansowane opcje z CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid "Extend functionality using plugins"
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgstr ""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "Wybierz typy aplikacji, w których chcesz zmienić motyw:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany jest motyw adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Stworzone przez @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Zastosuj profil"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was "
#| "made so that applications could hardcode values like paddings and "
#| "margins. Only GTK 4 CSS will be previewed here."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na "
"uwadze, że Libadwaita powstała po to, by aplikacje mogły mieć wartości dla "
"paddingów i marginesów zakodowane na stałe. Pogląd zmian jest dostępny tylko "
"dla GTK 4."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "Pobierz i zastosuj"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "Tylko pobierz"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferencje wtyczek"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
msgid "No Preferences"
msgstr "Brak preferencji"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Ta wtyczka nie posiada żadnych opcji."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Opis"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Usuń wtyczkę"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "Aplikacje GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 4 Flatpak (System)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów. (Wymaga dostępu "
"do roota)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Pamiętaj, aby zainstalować motyw adw-gtk3 (jako paczka Flatpak), aby profile "
"niestandardowe działały w aplikacjach GTK 3 Flatpak."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak (System)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić "
"aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3. (Wymaga dostępu do roota)"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Własne Repozytoria Profili"
#: data/ui/preferences_window.blp:63
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Niestandardowy adres URL repozytorium"
#: data/ui/preset_row.blp:27
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Zgłoś problem…"
#: data/ui/preset_row.blp:68
msgid "Rename Preset"
msgstr "Zmień nazwę profilu"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "More Options"
msgstr "Więcej opcji"
#: data/ui/preset_row.blp:87
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: data/ui/preset_row.blp:88
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Przepraszamy, ale ten profil nie ma opisu."
#: data/ui/preset_row.blp:100
msgid "No Badges"
msgstr "Brak odznak"
#: data/ui/preset_row.blp:111
msgid "Remove preset"
msgstr "Usuń profil"
#: data/ui/preset_row.blp:112
msgid "Remove Preset"
msgstr "Usuń Profil"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:29
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importuj plik profilu"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:36
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/main.py:258
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:65
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
msgid "Explore"
msgstr "Odkryj"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:79
msgid "Search for presets"
msgstr "Odkrywaj profile innych"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać profili w <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:93
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "np. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:98
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:126
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:146
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:121
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:423
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:165
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importuj plik profilu (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:170
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Plik JSON (*.json)"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Udostępnij Profil"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Udostępnij swój profil"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Podziel się swoim profilem z całym światem!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Jak to działa?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience korzysta z GitHuba w celu udostępnienia twojego profilu. Musisz "
"założyć konto na GitHubie, oraz zforkować <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. Następnie możesz "
"przesłać swój profil, utworzyć Pull Request i podzielić się swoim profilem z "
"całym światem!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Zmiana schematu kolorów może negatywnie wpłynąć na kontrast i czytelność. "
"Postępuj ostrożnie. Nie zgłaszaj problemów związanych z motywami twórcom "
"aplikacji."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Rozumiem konsekwencje"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym "
"funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Skonfiguruj Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji i skonfiguruj system dla "
"motywów."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr "Skonfiguruj system dla motywów, umożliwia nadpisanie motywów Flatpaka"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalowanie motywów"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrać trochę profili "
"użytkowników z internetu."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Zacznij korzystać z Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Witamy w Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:73
#, fuzzy
#| msgid "What's new in 0.3.0"
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "Co nowego w 0.3.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:74
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
#: data/ui/welcome_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym "
"funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS."
#: data/ui/welcome_window.blp:110
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji"
#: data/ui/welcome_window.blp:120
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/ui/window.py:141
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: data/ui/window.blp:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
#: data/ui/window.blp:56
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu profili"
#: data/ui/window.blp:63
msgid "Save Preset"
msgstr "Zapisz profil kolorów"
#: data/ui/window.blp:72
msgid "CSS Errors"
msgstr "Błędy CSS"
#: data/ui/window.blp:87
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: data/ui/window.blp:95
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: data/ui/window.blp:124
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Przywróć zastosowany schemat kolorów"
#: data/ui/window.blp:129
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów"
#: data/ui/window.blp:140
msgid "About Gradience"
msgstr "O Gradience"
#: data/ui/window.blp:149
msgid "Adwaita Demo"
msgstr "Adwaita Demo"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "GTK 4 Demo"
msgstr "GTK 4 Demo"
#: data/ui/window.blp:159
msgid "GTK 4 Widget Factory"
msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#: data/ui/window.blp:167 gradience/ui/presets_manager_window.py:110
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Wbudowane Profile"
#: data/ui/window.blp:188
msgid "Manage Presets"
msgstr "Zarządzaj profilami"
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:65
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:84
msgid "Failed to save override"
msgstr "Nie udało się zapisać nadpisu ustawień"
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:152
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:212
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:295
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:357
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd pliku"
#: gradience/ui/app_type_dialog.py:44 gradience/main.py:655
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gradience/ui/explore_preset_row.py:62 gradience/ui/explore_preset_row.py:88
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Nie udało się pobrać profilu"
#: gradience/ui/explore_preset_row.py:77 gradience/ui/explore_preset_row.py:93
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Profil pobrany"
#: gradience/ui/option_row.py:49
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: gradience/ui/option_row.py:54
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: gradience/ui/option_row.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową"
#: gradience/ui/plugin_row.py:86
msgid "Unable to remove"
msgstr "Nie można usunąć"
#: gradience/ui/plugin_row.py:87
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed. "
msgstr "Jest to wtyczka systemowa i nie można jej usunąć. "
#: gradience/ui/plugin_row.py:89
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: gradience/ui/preset_row.py:83 gradience/ui/preset_row.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: gradience/ui/preset_row.py:86 gradience/ui/preset_row.py:98
#, fuzzy
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: gradience/ui/preset_row.py:150
msgid "Preset removed"
msgstr "Profil usunięty"
#: gradience/ui/preset_row.py:151
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: gradience/ui/preset_row.py:164
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Oczekujące na usunięcie"
#: gradience/ui/preset_row.py:182
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Nie udało się usunąć profilu"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:115
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:384
msgid "User Presets"
msgstr "Profile użytkowników"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:183
msgid "Add new repository"
msgstr "Dodaj nowe repozytorium"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:184
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Dodaj repozytorium, aby zainstalować dodatkowe profile."
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:190 gradience/main.py:728
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:191
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:281
msgid "Preset already exists"
msgstr "Profil już istnieje"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:293
msgid "Preset imported"
msgstr "Profil zaimportowany"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:296
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:339
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:370 gradience/main.py:188
#: gradience/main.py:219
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Nie udało się załadować profilu"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:377
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Wbudowane Profile"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:387
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Zobacz <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> na Githubie po więcej profili."
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:413
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, "
"lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"."
#: gradience/ui/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Usunięto repozytorium"
#: gradience/ui/welcome_window.py:94
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Dziękujemy za zaktualizowanie Gradience!"
#: gradience/ui/window.py:132
msgid "Monet Engine"
msgstr "Silnik Monet"
#: gradience/ui/window.py:135
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć."
#: gradience/ui/window.py:147
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: gradience/ui/window.py:158
msgid "Choose a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: gradience/ui/window.py:178
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paleta Kolorów Monet"
#: gradience/ui/window.py:185
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: gradience/ui/window.py:197
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: gradience/ui/window.py:200
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: gradience/ui/window.py:201 gradience/settings_schema.py:372
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: gradience/ui/window.py:202 gradience/settings_schema.py:373
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: gradience/ui/window.py:224
msgid "Unsupported background type"
msgstr "Niewspierany rodzaj tła"
#: gradience/ui/window.py:241
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta wygenerowana"
#: gradience/ui/window.py:245
msgid "Select a background first"
msgstr "Wybierz najpierw tło"
#: gradience/ui/window.py:270
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta kolorów"
#: gradience/ui/window.py:273
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory "
"są zgodne z <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
"\">wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME</a>."
#: gradience/main.py:247
msgid "No presets found"
msgstr "Nie znaleziono profili"
#: gradience/main.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Favourite Presets"
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Ulubione profile"
#: gradience/main.py:529
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: gradience/main.py:540
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: gradience/main.py:598
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Zastosować ten schemat kolorów?"
#: gradience/main.py:600
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną "
"nieodwracalnie nadpisane!"
#: gradience/main.py:604
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: gradience/main.py:614
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Przywrócić zastosowany schemat kolorów?"
#: gradience/main.py:615 gradience/main.py:627
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów."
#: gradience/main.py:617
#, fuzzy
#| msgid "Restore"
msgid "_Restore"
msgstr "Przywróć"
#: gradience/main.py:626
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?"
#: gradience/main.py:629
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "_Reset"
msgstr "Resetuj"
#: gradience/main.py:639
msgid "Save preset as…"
msgstr "Zapisz profil kolorów jako…"
#: gradience/main.py:641 gradience/main.py:669 gradience/main.py:686
#: gradience/main.py:714 gradience/main.py:745 gradience/main.py:762
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki <tt>{0}</tt>. Jeżeli ten profil "
"już istnieje, zostanie on nadpisany!"
#: gradience/main.py:656
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "Zapisz"
#: gradience/main.py:712
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Masz niezapisane zmiany!"
#: gradience/main.py:729
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: gradience/main.py:730
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gradience/main.py:790
msgid "Preset saved"
msgstr "Profil zapisany"
#: gradience/main.py:857
#, fuzzy
#| msgid "Preset set sucessfully"
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Profil ustawiony pomyślnie"
#: gradience/main.py:862 gradience/main.py:925 gradience/main.py:979
#, fuzzy
#| msgid "Log out ?"
msgid "Log out"
msgstr "Wylogować się ?"
#: gradience/main.py:864 gradience/main.py:927 gradience/main.py:981
msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
msgstr "Aby zmiany weszły w życie, należy się wylogować. "
#: gradience/main.py:869 gradience/main.py:932 gradience/main.py:986
msgid "OK"
msgstr ""
#: gradience/main.py:920
#, fuzzy
#| msgid "Could not restore GTK 4 backup"
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Nie można przywrócić kopii zapasowej motywu GTK 4"
#: gradience/main.py:958 gradience/main.py:974
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete preset"
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Nie udało się usunąć profilu"
#: gradience/main.py:1060
msgid ""
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
"multiple profiles</li>\n"
"<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
"<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
"<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
"<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
"<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
"<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
"<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
"<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
"<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
"<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
"<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
"<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
"<li>Various typos were fixed</li>\n"
"<li>The README was fully rewritten</li>\n"
"<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
"<li>New and updated translations</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: gradience/main.py:1083
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#| "gtk3 theme.\n"
#| "With Gradience you can:\n"
#| "\n"
#| "- Change any color of Adwaita theme\n"
#| "- Apply Material 3 colors from wallpaper\n"
#| "- Use other users presets\n"
#| "- Change advanced options with CSS\n"
#| "- Extend functionality using plugins\n"
#| "\n"
#| "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n"
msgid ""
"\n"
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme.\n"
"The main features of Gradience include the following:\n"
"\n"
"🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
"🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
"🎁️ Usage of other users presets\n"
"⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
"🧩️ Extending functionality using plugins\n"
msgstr ""
"\n"
"Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu "
"adw-gtk3.\n"
"Z Gradience możesz:\n"
"\n"
" - Zmieniać kolory aplikacji używających motywu Adwaita\n"
"- Nakładać kolory Material 3 ze swojej tapety\n"
"- Korzystać z profili kolorów innych użytkowników\n"
"- Zmieniać zaawansowane opcje z CSS\n"
"- Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek\n"
"\n"
"Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK "
"4 i Libadwaita.\n"
#: gradience/main.py:1096
msgid "Plugins by"
msgstr "Wtyczki wg."
#: gradience/main.py:1103
msgid "Presets by"
msgstr "Presety wg."
#: gradience/main.py:1125
msgid "Packages by"
msgstr "Pakiety wg."
#: gradience/main.py:1132
msgid "Fixes by"
msgstr "Poprawki wg."
#: gradience/main.py:1142
#, fuzzy
msgid "Special thanks to"
msgstr "Specjalne podziękowania dla"
#: gradience/plugins_list.py:98
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: gradience/plugins_list.py:101
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez "
"społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy."
#: gradience/plugins_list.py:113
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek."
#: gradience/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Kolory akcentu"
#: gradience/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i "
"pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie "
"aktywny."
#: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63
#: gradience/settings_schema.py:95 gradience/settings_schema.py:127
#: gradience/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Kolor niezależny"
#: gradience/settings_schema.py:34 gradience/settings_schema.py:65
#: gradience/settings_schema.py:97 gradience/settings_schema.py:129
#: gradience/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, "
"gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład "
"kolorowy tekst w oknie."
#: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74
#: gradience/settings_schema.py:106 gradience/settings_schema.py:138
#: gradience/settings_schema.py:169 gradience/settings_schema.py:186
#: gradience/settings_schema.py:206 gradience/settings_schema.py:227
#: gradience/settings_schema.py:282 gradience/settings_schema.py:309
#: gradience/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: gradience/settings_schema.py:48 gradience/settings_schema.py:79
#: gradience/settings_schema.py:111 gradience/settings_schema.py:143
#: gradience/settings_schema.py:174 gradience/settings_schema.py:191
#: gradience/settings_schema.py:211 gradience/settings_schema.py:232
#: gradience/settings_schema.py:287 gradience/settings_schema.py:314
#: gradience/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: gradience/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Kolory destrukcyjne"
#: gradience/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną "
"akcję, taką jak usunięcie pliku."
#: gradience/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Kolory powodzenia"
#: gradience/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub "
"wysoki poziom."
#: gradience/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Kolory ostrzegawcze"
#: gradience/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski "
"poziom."
#: gradience/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Kolory niepowodzenia"
#: gradience/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie."
#: gradience/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Kolory okna"
#: gradience/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien."
#: gradience/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Kolory widoków"
#: gradience/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola "
"tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe."
#: gradience/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Kolory paska nagłówka"
#: gradience/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które "
"mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy "
"paski sekcji."
#: gradience/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: gradience/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą "
"to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma "
"ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, "
"aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych "
"obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie "
"z dzielonym paskiem nagłówka."
#: gradience/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Kolor zasłony"
#: gradience/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. "
"Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. "
"Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą "
"kolorowi tła paska nagłówka."
#: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292
#: gradience/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Kolor odcienia"
#: gradience/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych "
"i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna."
#: gradience/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Kolory kart"
#: gradience/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach."
#: gradience/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do "
"oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach."
#: gradience/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Kolory okien dialogowych"
#: gradience/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów."
#: gradience/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Kolory wyskakującego dymku"
#: gradience/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach."
#: gradience/settings_schema.py:338
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Inne kolory"
#: gradience/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy."
#: gradience/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w "
"przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych."
#: gradience/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)"
#: gradience/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski "
"przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne "
"niezależnie od koloru zawartości."
#: gradience/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: gradience/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: gradience/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: gradience/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: gradience/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: gradience/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: gradience/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać w <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Wyloguj"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "W tym wydaniu dodaliśmy obsługę wtyczek, repozytorium wtyczek, odznaki i "
#~ "szybki przełącznik profili. Podzieliliśmy również repozytorium profili na "
#~ "\"Official\" i \"Curated\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Dodana możliwość oznaczenia gwiazdką ustawienia wstępnego, aby "
#~ "wyświetlić je w palecie</li>.\n"
#~ "<li>Uaktualniona wtyczka motywu GNOME dla Firefoksa</li>.\n"
#~ "<li>Poprawiono ekran powitalny</li>.\n"
#~ "<li>Poprawiono marginesy w okienkach informacji o kolorach</li>.\n"
#~ "<li>Dodano filtr do wyszukiwania presetów według repo</li>.\n"
#~ "<li>Dodano okno \"Brak preferencji\"</li>.\n"
#~ "<li>Zmienił się rozmiar okna menedżera presetów</li>.\n"
#~ "<li>Do menedżera presetów dodano strony \"Offline\" i \"Nothing Found\"</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Wszystkie teksty zostały przepisane zgodnie z GNOME Writing Guides</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Przełączenie z aiohttp na Libsoup3</li>.\n"
#~ "<li>Migracja do GNOME SDK 43</li>.\n"
#~ "<li>Wszyscy współpracownicy zostali dodani do okna \"O\"</li>.\n"
#~ "<li>Dodano okno dialogowe \"Wyloguj\" po zastosowaniu ustawień wstępnych</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Niektóre symbole zostały zmienione, usunięto niepotrzebne symbole "
#~ "hardcoded</li>.\n"
#~ "<li>Nadpisanie motywu flatpak zostało naprawione</li>\n"
#~ "<li>Nowe i zaktualizowane tłumaczenia</li>.\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Z Gradience możesz:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr ""
#~ "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku "
#~ "GTK 4 i Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Profil zresetowany"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.</li>\n"
#~ "<li>Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"</li>\n"
#~ "<li>Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"</li>\n"
#~ "<li>Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów</li>\n"
#~ "<li>Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze</li>\n"
#~ "<li>Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"</li>\n"
#~ "<li>Zmieniono licencję na GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek</li>\n"
#~ "<li>Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta"
#~ "\" (ikona palety)</li>\n"
#~ "<li>Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub "
#~ "jasnego</li>\n"
#~ "<li>Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany "
#~ "schemat kolorów to ciemny.</li>\n"
#~ "<li>Dodano buildy CI Flatpaków</li>\n"
#~ "<li>Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje</li>\n"
#~ "<li>Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace "
#~ "nad programem odbywają się w gałęzi `next`</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Udostępnij profil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.</li>\n"
#~ " <li>Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"</li>\n"
#~ " <li>Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"</li>\n"
#~ " <li>Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów</li>\n"
#~ " <li>Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"</li>\n"
#~ " <li>Zmieniono licencję na GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek</li>\n"
#~ " <li>Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego "
#~ "\"paleta\" (ikona palety)</li>\n"
#~ " <li>Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego "
#~ "motywu lub jasnego</li>\n"
#~ " <li>Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli "
#~ "preferowany schemat kolorów to ciemny.</li>\n"
#~ " <li>Dodano buildy CI Flatpaków</li>\n"
#~ " <li>Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje</li>\n"
#~ " <li>Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi "
#~ "Githuba. Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "kolory"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "sekcja 'Monet'"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane'"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Naprawianie notek wydania"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nowa wersja Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Rebrand"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nowa kontrolka debugowania"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych "
#~ "użytkowników"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Pierwsze wydanie Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\""
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta"
#~ "\" (ikona palety)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat "
#~ "kolorów to ciemny."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad "
#~ "programem odbywają się w gałęzi `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)"
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Zastosuj profil"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Pobierz i zastosuj"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Tylko pobierz"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Usuń wtyczkę"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Edytuj nazwę profilu"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki "
#~ "zaawansowanym funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Skonfiguruj motywy"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "motyw adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Zezwól na instalację"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Instalowanie motywów"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili "
#~ "użytkowników z internetu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Zacznij korzystać z Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Niezapisane zmiany"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Zapisz zmiany"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez "
#~ "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"
#~ msgid "Preset renamed"
#~ msgstr "Nazwa profilu zmieniona"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Wbudowane profile"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Zobacz <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> na Githubie po więcej profili"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować "
#~ "jakiś, lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\""
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Zapisz profil kolorów jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Zarządzaj profilami kolorów"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Dark"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Usuń profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"