mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-30 18:58:16 +00:00
9feeba962a
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
1841 lines
61 KiB
Text
1841 lines
61 KiB
Text
# Gradience POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Gradience Team, 2022.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Maxime V, 2022
|
||
# 0xMRTT 0x, 2022
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
||
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022.
|
||
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
||
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 12:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||
"gradience/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
|
||
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: data/ui/window.blp:5
|
||
msgid "Gradience"
|
||
msgstr "Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:66
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
||
msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:88
|
||
msgid "Gradience Team"
|
||
msgstr "L’équipe Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le "
|
||
"thème adw-gtk3."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
|
||
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
||
msgstr "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
||
msgstr "🎨️ Changer n’importe quelle couleur du thème Adwaita"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
|
||
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
||
msgstr "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
||
msgstr "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
||
msgstr "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
||
msgstr "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
|
||
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
||
msgstr "Capture d’écran de l’onglet « Couleurs »"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
|
||
msgstr "Capture d’écran de l’onglet « Monet »"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
||
msgstr "Capture d’écran de l’onglet « Avancé »"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
||
msgid "Select application types you want to theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les types d’applications dont vous souhaitez changer le thème :"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
||
msgstr "Libadwaita et les applications GTK 4"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
||
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
||
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
||
msgstr "Crée par @GradienceTeam"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
|
||
#: data/ui/window.blp:30
|
||
msgid "Apply Preset"
|
||
msgstr "Appliquer la pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "CSS personnalisé"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
||
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que "
|
||
"Libadwaita a été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des "
|
||
"valeurs comme les marges et le « padding »."
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 4"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
|
||
msgid "Download and Apply"
|
||
msgstr "Télécharger et appliquer"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
|
||
msgid "Download Only"
|
||
msgstr "Télécharger seulement"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
||
msgid "Plugin Preferences"
|
||
msgstr "Préférences du greffon"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
|
||
msgid "No Preferences"
|
||
msgstr "Pas de préférences"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
|
||
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
|
||
msgstr "Ce greffon n’a pas de préférences."
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:18
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "Changer la valeur du texte"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
||
msgid "Toggle Plugin"
|
||
msgstr "Activer / Désactiver le greffon"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
|
||
#: data/ui/window.blp:136
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:28
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Supprimer le greffon"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:12
|
||
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "Applications GTK 4 Flatpak"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
||
msgstr "Autoriser la modification du thème des applications GTK 4 Flatpak"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:16
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplace les permissions Flatpak de l’utilisateur actuel pour permettre aux "
|
||
"applications GTK 4 Flatpak d’accéder aux thèmes personnalisés."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:25
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser la modification du thème des applications GTK 4 Flatpak (système)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
|
||
"permettre aux applications GTK 4 Flatpak d'accéder aux thèmes personnalisés. "
|
||
"(Nécessite un accès root)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:35
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "Applications GTK 3 Flatpak"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
||
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’oubliez pas d'installer le thème adw-gtk3 (en tant que paquet Flatpak) "
|
||
"afin de faire fonctionner les pré-configurations personnalisées dans les "
|
||
"applications Flatpak GTK 3."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:39
|
||
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
|
||
msgstr "Autoriser la modification du thème GTK 3 Flatpak"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplace les permissions Flatpak de l’utilisateur actuel pour permettre aux "
|
||
"applications Flatpak GTK 3 d’accéder au thème adw-gtk3."
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:49
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
||
msgstr "Applications GTK 3 Flatpak (système)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
|
||
"permettre aux applications Flatpak GTK 3 d’accéder au thème adw-gtk3. "
|
||
"(Nécessite un accès root)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
||
msgid "Custom Preset Repositories"
|
||
msgstr "Dépôt de pré-configurations personnalisées"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:63
|
||
msgid "Custom repository URL address"
|
||
msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:27
|
||
msgid "Report an Issue…"
|
||
msgstr "Signaler un problème…"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:68
|
||
msgid "Rename Preset"
|
||
msgstr "Renommer la pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Plus d’options"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:87
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:88
|
||
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
||
msgstr "Désolé, mais cette pré-configuration n’a pas de description."
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:100
|
||
msgid "No Badges"
|
||
msgstr "Pas de badges"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:111
|
||
msgid "Remove preset"
|
||
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:112
|
||
msgid "Remove Preset"
|
||
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Préréglages"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
|
||
msgid "Import a Preset File"
|
||
msgstr "Importer un fichier de pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:37
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:66
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installé"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:75
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
|
||
msgid "Search for presets"
|
||
msgstr "Rechercher des pré-configurations"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://github.com/"
|
||
"GradienceTeam/Community\">Équipe Gradience / Communauté</a>."
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:94
|
||
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
||
msgstr "par ex. : « Joli violet »"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:99
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:127
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Aucun résultat trouvé"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:135
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:147
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:122
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Référentiels"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:166
|
||
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
||
msgstr "Importer un fichier de pré-configuration (*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:171
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:176
|
||
msgid "JSON file (*.json)"
|
||
msgstr "Fichiers JSON (*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:5
|
||
msgid "Share Preset"
|
||
msgstr "Partager la pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:65
|
||
msgid "Share your preset"
|
||
msgstr "Partagez votre pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:66
|
||
msgid "Share your preset with the world!"
|
||
msgstr "Partagez votre pré-configuration avec le monde entier !"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:73
|
||
msgid "How it's work?"
|
||
msgstr "Comment ça marche ?"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
||
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
||
"make a pull request and share it with the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience utilise GitHub pour partager votre pré-configuration. Vous devez "
|
||
"créer un compte GitHub et forker <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam / Community</a>. Ensuite, vous pouvez télécharger "
|
||
"votre pré-configuration, faire une demande de pull et la partager avec le "
|
||
"monde entier !"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
||
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification de la palette de couleurs peut avoir un effet négatif sur le "
|
||
"contraste et la lisibilité. Faites preuve de prudence. Ne signalez pas les "
|
||
"problèmes liés aux thèmes aux développeurs d'applications."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
|
||
msgid "I Understand The Consequences"
|
||
msgstr "Je comprends les conséquences"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
|
||
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||
msgstr "Customisez le thème d’Adwaita"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
|
||
"fonctionnalités avancées comme l’ajout d’un CSS personnalisé"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
|
||
msgid "Configure Gradience"
|
||
msgstr "Configurer Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
||
"theming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes et configurez le "
|
||
"système pour appliquer les thèmes."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy apps theming"
|
||
msgstr "Thèmes des applications anciennes"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
|
||
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
||
msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:120
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "Configuration système"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
|
||
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le système pour les thèmes, permet de remplacer les thèmes Flatpak"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
|
||
msgid "Installing Themes"
|
||
msgstr "Installation des thèmes"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
|
||
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
||
msgstr "Merci de patienter jusqu’à ce que les thèmes soient installés."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fait"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
|
||
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une "
|
||
"pré-configuration en ligne."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
|
||
msgid "Please finish the setup first"
|
||
msgstr "Merci de terminer l’installation d’abord"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
|
||
msgid "Start Using Gradience"
|
||
msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
|
||
msgid "Welcome to Gradience"
|
||
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:73
|
||
msgid "What's new in 0.3.2"
|
||
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.3.2"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
||
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
||
"and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cette version, nous avons corrigé le greffon du thème GNOME Firefox, "
|
||
"résolu les problèmes avec les préréglages qui étaient toujours enregistrés "
|
||
"avec le même nom, peaufiné l’interface, et plus encore."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
|
||
"fonctionnalités avancées comme l’ajout d’un CSS personnalisé."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy Apps Theming"
|
||
msgstr "Modification du thème des applications anciennes"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:120
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Configuration système"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:37
|
||
msgid "Show Preview Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:48
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:57
|
||
msgid "Presets Menu"
|
||
msgstr "Menu des pré-configurations"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:64
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:73
|
||
msgid "CSS Errors"
|
||
msgstr "Erreurs CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:88
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:96
|
||
msgid "Monet"
|
||
msgstr "Monet"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:125
|
||
msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:130
|
||
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:141
|
||
msgid "About Gradience"
|
||
msgstr "À propos de Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:149
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
|
||
msgid "Built-In Presets"
|
||
msgstr "Pré-configurations incluses"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:170
|
||
msgid "Manage Presets"
|
||
msgstr "Gérer les pré-configurations"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnuler"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
|
||
"elle sera écrasée !"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Jeter"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Sauvegarder"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
||
msgid "Preset could not be downloaded"
|
||
msgstr "La pré-configuration n’a pas pu être téléchargée"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
|
||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
|
||
msgid "Preset downloaded"
|
||
msgstr "Pré-configuration téléchargée"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
|
||
msgid "Unable to remove"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
|
||
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
||
msgstr "Il s’agit d’un greffon système, qui ne peut être supprimé."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Supprimer des favoris"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
|
||
msgid "Preset removed"
|
||
msgstr "Pré-configuration supprimée"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
|
||
msgid "Pending Deletion"
|
||
msgstr "Suppression en cours"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
|
||
msgid "Unable to delete preset"
|
||
msgstr "La suppression de la configuration a échoué"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
||
msgid "Repository removed"
|
||
msgstr "Dépôt supprimé"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:110
|
||
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:119
|
||
msgid "Plugins by"
|
||
msgstr "Greffons par"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:127
|
||
msgid "Presets by"
|
||
msgstr "Pré-configurations par"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:149
|
||
msgid "Packages by"
|
||
msgstr "Packages par"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:156
|
||
msgid "Fixes by"
|
||
msgstr "Corrections par"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:166
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "Remerciements particuliers à"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:130
|
||
msgid "Monet Engine"
|
||
msgstr "Générateur Monet"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||
"image's color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
|
||
"couleurs d’une image."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:147
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose a File"
|
||
msgid "Choose a Image File"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:159
|
||
msgid "Choose a File"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:181
|
||
msgid "Monet Palette"
|
||
msgstr "Palette Monet"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:200
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Theme"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Clair"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Sombre"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:225
|
||
msgid "Failed to generate Monet palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:229
|
||
msgid "Palette generated"
|
||
msgstr "Palette générée"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:233
|
||
msgid "Select a background first"
|
||
msgstr "Sélectionnez d’abord un arrière-plan"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:257
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "Palette de couleurs"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/main_window.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
||
"Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
|
||
"couleurs par défaut suivent les <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
|
||
"reference/palette.html\">directives de l'interface utilisateur GNOME.</a>."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Greffons"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
||
"community and can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la "
|
||
"communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
||
msgid "No Plugins Found."
|
||
msgstr "Aucun greffon trouvé."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "Configurations de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:190
|
||
msgid "Add new repository"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau référentiel"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
|
||
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez un dépôt pour installer des pré-configurations supplémentaires."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:197
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:288
|
||
msgid "Preset already exists"
|
||
msgstr "La pré-configuration existe déjà"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:300
|
||
msgid "Preset imported"
|
||
msgstr "Pré-configuration importée"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:303
|
||
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
||
msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:329
|
||
#: gradience/frontend/main.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to load preset"
|
||
msgid "Failed to load list of presets"
|
||
msgstr "Le chargement de la configuration à échoué"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:338
|
||
msgid "Built-in Presets"
|
||
msgstr "Pré-configurations incluses"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> on Github for more presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">l’équipe / la "
|
||
"communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
"Explore tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton d’importation pour en "
|
||
"importer une ou cherchez-en une dans l’onglet Explorer."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
|
||
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
||
msgstr "Merci d’avoir mis à jour Gradience !"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "Couleurs d'accent"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
||
"currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les "
|
||
"étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
|
||
"interactif ou actif."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "Couleur indépendante"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
||
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
||
"example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais "
|
||
"offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
|
||
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
|
||
"coloré dans une fenêtre."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Couleur d'avant-plan"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "Couleurs destructives"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
|
||
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "Couleurs du succès"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
||
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
|
||
"un succès ou un haut niveau."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "Couleurs d'avertissement"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
||
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
|
||
"un avertissement ou un bas niveau."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "Couleurs d'erreur"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
||
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
|
||
"produite."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de fenêtre"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de vues"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
|
||
"boites de dialogue et les entrées."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets "
|
||
"qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Couleurs de bordure"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-"
|
||
"plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre "
|
||
"claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair ; dans ce cas, "
|
||
"il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est "
|
||
"utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs "
|
||
"entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête "
|
||
"divisées."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "Couleur du fond"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque "
|
||
"la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur "
|
||
"d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
|
||
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "Couleur d'ombre"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
||
"widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
|
||
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
|
||
"principale."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "Couleur des cartes"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
|
||
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
|
||
"séparateurs de lignes dans les cartes."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "Couleurs de dialogue"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "Couleurs des popovers"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
|
||
msgid "Miscellaneous Colors"
|
||
msgstr "Couleurs diverses"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
|
||
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
|
||
"d'informations."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
|
||
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
|
||
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marron"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:217
|
||
msgid "No presets found"
|
||
msgstr "Aucune pré-configuration trouvée"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:240
|
||
msgid "Favorite Presets"
|
||
msgstr "Pré-configurations préférées"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:404
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Changements non sauvegardés"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:416
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Enregistrer les changements"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:496
|
||
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
||
msgstr "Appliquer ce schéma de couleurs ?"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types "
|
||
"d’applications seront écrasés !"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:502
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Appliquer"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:512
|
||
msgid "Restore applied color scheme?"
|
||
msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué ?"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527
|
||
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous d’avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
|
||
"configuration."
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:515
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Restaurer"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:526
|
||
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs ?"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:529
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Réinitialiser"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:555
|
||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés !"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:606
|
||
msgid "Preset saved"
|
||
msgstr "Pré-configuration enregistrée"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:623
|
||
msgid "Preset set successfully"
|
||
msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:636
|
||
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
||
msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 4"
|
||
|
||
#: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657
|
||
msgid "Unable to delete current preset"
|
||
msgstr "La suppression de la configuration actuelle a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Image d'arrière plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Tone"
|
||
#~ msgstr "Ton"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Demo"
|
||
#~ msgstr "Démo Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Demo"
|
||
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
||
#~ msgstr "Fabrique de widgets GTK 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save override"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du pré réglage"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
|
||
#~ msgstr "Une erreur de fichier inattendue s’est produite"
|
||
|
||
#~ msgid "Save preset as…"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
|
||
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour que les changements prennent effet, vous devez vous déconnecter. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
|
||
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
|
||
#~ "the switch</li>\n"
|
||
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
|
||
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
|
||
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
|
||
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Bouton de prévisualisation du thème réactivé</li>\n"
|
||
#~ "<li>Le bouton des paramètres du greffon Thème GNOME Firefox a été déplacé "
|
||
#~ "à droite du commutateur</li>\n"
|
||
#~ "<li>Amélioration de l’onglet Détails dans la fenêtre À propos</li>\n"
|
||
#~ "<li>La boîte de dialogue « Se déconnecter » a été changée, désormais elle "
|
||
#~ "demande simplement de se déconnecter, sans bouton de déconnexion</li>\n"
|
||
#~ "<li>Traductions mises à jour</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
||
#~ "gtk3 theme.\n"
|
||
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
||
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
||
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
|
||
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
||
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et "
|
||
#~ "le thème adw-gtk3. \n"
|
||
#~ "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "🎨️ Changer n’importe quelle couleur du thème Adwaita\n"
|
||
#~ "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n"
|
||
#~ "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs\n"
|
||
#~ "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS\n"
|
||
#~ "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported background type"
|
||
#~ msgstr "Type d’arrière-plan non pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
|
||
#~ "multiple profiles</li>\n"
|
||
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
|
||
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
|
||
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
|
||
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
|
||
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
|
||
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
|
||
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
|
||
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
|
||
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
|
||
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
|
||
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
|
||
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Le greffon du thème GNOME Firefox analyse désormais correctement les "
|
||
#~ "installations avec de multiples profils</li>\n"
|
||
#~ "<li>La touche Échap ferme désormais les fenêtres de dialogue et le "
|
||
#~ "gestionnaire de pré-réglages</li>\n"
|
||
#~ "<li>Ajout de mnémoniques pour les fenêtres de dialogue</li>\n"
|
||
#~ "<li>Sauvegarder est désormais une réponse par défaut dans les fenêtres de "
|
||
#~ "dialogue</li>\n"
|
||
#~ "<li>Les rangées de greffons sont désormais plus propres et correctement "
|
||
#~ "placées</li>\n"
|
||
#~ "<li>Le sélectionneur de fichiers est maintenant modal reste lié à la "
|
||
#~ "fenêtre parente</li>\n"
|
||
#~ "<li>Gradience peut désormais être fermé avec le raccourci Ctrl+Q</li>\n"
|
||
#~ "<li>Тransition de cssutils vers une solution interne</li>\n"
|
||
#~ "<li>Correction de problèmes avec l’analyseur CSS</li>\n"
|
||
#~ "<li>Correction d’un problème avec les pré-réglages toujours enregistrés "
|
||
#~ "comme User.json</li>\n"
|
||
#~ "<li>Les pré-réglages sont désormais correctement supprimés</li>\n"
|
||
#~ "<li>Refonte de la structure interne</li>\n"
|
||
#~ "<li>Correction de diverses fautes de frappe</li>\n"
|
||
#~ "<li>Réécriture complète du fichier README</li>\n"
|
||
#~ "<li>Toutes les captures d’écran ont été prises en haute résolution</li>\n"
|
||
#~ "<li>Traductions nouvelles et mises à jour</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
||
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://gradienceteam."
|
||
#~ "github.io/presets\">l’équipe Gradience / la communauté</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
||
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
||
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge des greffons, un "
|
||
#~ "dépôt de greffons, des badges, et un commutateur rapide de pré-"
|
||
#~ "configurations. Nous avons également divisé le dépôt de pré-"
|
||
#~ "configurations en un dépôt « Officiel » et un dépôt « Maintenu »."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
|
||
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
|
||
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
|
||
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
|
||
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
|
||
#~ "Manager</li>\n"
|
||
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
|
||
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
|
||
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
|
||
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
|
||
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Ajouté la possibilité d'étoiler un préréglage pour l'afficher dans la "
|
||
#~ "Palette</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Mise à jour du plugin Firefox GNOME Theme</li>\n"
|
||
#~ "<li>L'écran de bienvenue a été amélioré</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Les marges dans les popovers d'information sur les couleurs ont été "
|
||
#~ "corrigées</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Ajouté un filtre pour rechercher les presets par repo</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Ajouté la fenêtre \"Pas de préférences\"</li>.\n"
|
||
#~ "<li>La taille de la fenêtre du gestionnaire de presets a été modifiée</"
|
||
#~ "li>.\n"
|
||
#~ "<li>Les pages \"Offline\" et \"Nothing Found\" ont été ajoutées au Preset "
|
||
#~ "Manager</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Tous les textes ont été réécrits pour suivre les guides d'écriture de "
|
||
#~ "GNOME</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Switch de aiohttp à Libsoup3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Migrer vers GNOME SDK 43</li>\n"
|
||
#~ "<li>Tous les contributeurs ont été ajoutés à la fenêtre \"A propos\"</"
|
||
#~ "li>.\n"
|
||
#~ "<li>Ajout d'un dialogue \"Déconnexion\" après l'application d'un "
|
||
#~ "préréglage</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Certains symboles ont été modifiés, suppression des symboles codés en "
|
||
#~ "dur inutiles</li>.\n"
|
||
#~ "<li>La substitution du thème Flatpak est maintenant corrigée</li>.\n"
|
||
#~ "<li>Nouvelles traductions et mises à jour</li>.\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
||
#~ msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement."
|
||
|
||
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
||
#~ msgstr "Avec Gradience vous pouvez :"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et Libadwaita."
|
||
|
||
#~ msgid "colors purple"
|
||
#~ msgstr "couleurs violet"
|
||
|
||
#~ msgid "monet purple"
|
||
#~ msgstr "monet violet"
|
||
|
||
#~ msgid "advanced purple"
|
||
#~ msgstr "avancé violet"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset reseted"
|
||
#~ msgstr "Pré-configuration réinitialisée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
||
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
||
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
|
||
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
|
||
#~ "theme</li>\n"
|
||
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
|
||
#~ "dark.</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
||
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ul> \n"
|
||
#~ "<li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre d’en-tête.</li> \n"
|
||
#~ "<li>Déplacement du CSS dans l’onglet « Avancé »</li>. \n"
|
||
#~ "<li>Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »</li>. \n"
|
||
#~ "<li>Ajout de l’onglet Monet qui génère un thème à partir d’un fond</"
|
||
#~ "li>. \n"
|
||
#~ "<li>Ajout d’une icône de disque sauvegardé et de disque non sauvegardé "
|
||
#~ "dans la barre d’en-tête</li>. \n"
|
||
#~ "<li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li> \n"
|
||
#~ "<li>Changement de licence pour GNU GPLv3</li> \n"
|
||
#~ "<li>Début de la prise en charge des greffons</li> \n"
|
||
#~ "<li>Déplacement du sélecteur des pré-configurations vers un menu "
|
||
#~ "déroulant appelé palette (icône palette)</li>. \n"
|
||
#~ "<li>Ajout de la possibilité d’appliquer le thème uniquement pour le thème "
|
||
#~ "sombre ou pour le thème clair</li>. \n"
|
||
#~ "<li>Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le "
|
||
#~ "thème préféré de l’utilisateur est sombre.</li> \n"
|
||
#~ "<li>Ajout d’un build Flatpak CI</li> \n"
|
||
#~ "<li>Ajout d’un modèle de formulaire pour signaler les bogues ou demander "
|
||
#~ "une fonctionnalité</li>. \n"
|
||
#~ "<li>La branche `Main` est maintenant protégée par la protection de "
|
||
#~ "branche GitHub. Le développement se fait sur la branche `next`</li>. \n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share preset"
|
||
#~ msgstr "Partager la pré-configuration"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <ul>\n"
|
||
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
|
||
#~ "background</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
|
||
#~ "bar</li>\n"
|
||
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
|
||
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
|
||
#~ "(icon palette)</li>\n"
|
||
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
|
||
#~ "oy for light theme</li>\n"
|
||
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
|
||
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
|
||
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <ul>\n"
|
||
#~ " <li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Déplacement de CSS vers l’onglet « Avancé »</li>\n"
|
||
#~ " <li>Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »</li>\n"
|
||
#~ " <li>Ajout d’un onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-"
|
||
#~ "plan</li>\n"
|
||
#~ " <li>Ajout d’une icône de disque sauvegardé et de disque non "
|
||
#~ "sauvegardé dans la barre supérieure</li>\n"
|
||
#~ " <li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li>\n"
|
||
#~ " <li>Changement de licence vers GNU GPLv3</li>\n"
|
||
#~ " <li>Début du support des greffons</li>\n"
|
||
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
|
||
#~ "palette)</li>\n"
|
||
#~ " <li>Ajout de la possibilité d’appliquer le thème seulement pour "
|
||
#~ "le thème sombre ou clair</li>\n"
|
||
#~ " <li>Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le "
|
||
#~ "schéma préféré de l’utilisateur est sombre.</li>\n"
|
||
#~ " <li>Ajout d’un build Flatpak CI</li>\n"
|
||
#~ " <li>Ajout d’un modèle pour les requêtes de fonctionnalités et "
|
||
#~ "signalements de bogues</li>\n"
|
||
#~ " <li>La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le "
|
||
#~ "développement s’effectue sur la branche `next`</li>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "couleurs"
|
||
|
||
#~ msgid "monet"
|
||
#~ msgstr "monet"
|
||
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "avancé"
|
||
|
||
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs."
|
||
|
||
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
||
#~ msgstr "Petites améliorations de l’écran de bienvenue"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixing release notes"
|
||
#~ msgstr "Correction des notes de version"
|
||
|
||
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Nouvelle version de Gradience."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebrand"
|
||
#~ msgstr "Changement de nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
|
||
#~ msgstr "Architecture meson retravaillée"
|
||
|
||
#~ msgid "New debug check"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle vérification de débogage"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
||
#~ msgstr "Passage à l’environnement d’exécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more info about monet"
|
||
#~ msgstr "Ajout de plus d’informations sur monet"
|
||
|
||
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout d’un gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger "
|
||
#~ "les préréglages d’autres utilisateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "First release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Première version de Gradience."
|
||
|
||
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
||
#~ msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre d’en-tête"
|
||
|
||
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
|
||
#~ msgstr "CSS déplacé vers l’onglet « Avancé »"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
|
||
#~ msgstr "Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
||
#~ msgstr "Ajout de l’onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout de l’icône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le "
|
||
#~ "disque » dans la barre supérieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Update about dialog"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos"
|
||
|
||
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
||
#~ msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin plugin support"
|
||
#~ msgstr "Début du support des greffons"
|
||
|
||
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant "
|
||
#~ "appelé palette (icône palette)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout de la possibilité d’appliquer le thème uniquement pour le thème "
|
||
#~ "sombre ou clair"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma "
|
||
#~ "préféré de l’utilisateur est sombre."
|
||
|
||
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
|
||
#~ msgstr "Ajout d’une version Flatpak CI"
|
||
|
||
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajout d’un modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la "
|
||
#~ "suggestion de fonctionnalités"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
#~ "development is done on `next` branch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le "
|
||
#~ "développement se fait sur la branche `next`"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "Choisissez les types d’applications que vous voulez modifier:"
|
||
|
||
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
#~ msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply preset"
|
||
#~ msgstr "Appliquer la pré-configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Download and apply"
|
||
#~ msgstr "Télécharger et appliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "Download only"
|
||
#~ msgstr "Télécharger seulement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable plugin"
|
||
#~ msgstr "Activer le greffon"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove plugin"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le greffon"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit preset name"
|
||
#~ msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in file manager"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
||
#~ msgstr "Customisez l’apparence d’Adwaita simplement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
||
#~ "like adding custom CSS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec "
|
||
#~ "des fonctionnalités avancées comme l’ajout d’un CSS personnalisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure themes"
|
||
#~ msgstr "Configurez les thèmes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
||
#~ msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes."
|
||
|
||
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
|
||
#~ msgstr "thème adw-gtk3"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow installation"
|
||
#~ msgstr "Autoriser l’installation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing themes"
|
||
#~ msgstr "Installation des thèmes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
||
#~ msgstr "Merci de patienter jusqu’à ce que les thèmes soient installés."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger "
|
||
#~ "une pré-configuration en ligne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
||
#~ msgstr "Merci de terminer l’installation d’abord"
|
||
|
||
#~ msgid "Start using Gradience"
|
||
#~ msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
||
#~ msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
||
#~ "Gradience community and can make issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par "
|
||
#~ "la communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No plugins found"
|
||
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset renamed"
|
||
#~ msgstr "Pré-configuration renommée"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Presets"
|
||
#~ msgstr "Configurations prédéfinies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">l’équipe / la "
|
||
#~ "communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
#~ "Explore tab"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton d’importation pour "
|
||
#~ "en importer une ou cherchez-en une dans l’onglet Explorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a file"
|
||
#~ msgstr "Choisissez un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Save preset as..."
|
||
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
|
||
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 4 pour Flatpak (Global)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
|
||
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 3 Flatpak (Global)"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Presets"
|
||
#~ msgstr "Gérer les préréglages"
|
||
|
||
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita"
|
||
#~ msgstr "Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Dark"
|
||
#~ msgstr "Adwaita Sombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
|
||
#~ msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset successfully!"
|
||
#~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
|
||
#~ msgstr "Specificité GTK 4 pour Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
|
||
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 4 Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
|
||
#~ msgstr "Specificité GTK 3 pour Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename preset"
|
||
#~ msgstr "Renommer la pré-configuration"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
||
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
||
#~ "official repository and a curated reposoitory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté le support des plugins, un dépôt de "
|
||
#~ "plugins, des badges, et un commutateur rapide de presets. Nous avons "
|
||
#~ "également divisé le dépôt de préréglages en un dépôt officiel et un dépôt "
|
||
#~ "conservé."
|
||
|
||
#~ msgid "I understand the consequences"
|
||
#~ msgstr "Je comprends les conséquences"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending deletion"
|
||
#~ msgstr "Suppression en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajouter un référentiel pour installer des préréglages supplémentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
||
#~ msgstr "Choisissez les types d’applications que vous voulez modifier:"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle plugin"
|
||
#~ msgstr "Activer le greffon"
|
||
|
||
#~ msgid "No plugins found."
|
||
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."
|