Gradience/po/pl.po

718 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Kamil Wróbel <thekambot@gmail.com>, 2022.
# tfuxu <igormakarowicz@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 23:56+0000\n"
"Last-Translator: tfuxu <igormakarowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:683
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgstr "Zmieniaj wygląd Adwaity w prosty sposób."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:685
msgid "Gradience Team"
msgstr "Zespół Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications "
"and the adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Gradience (AdwCustomizer) jest narzędziem do dostosowywania aplikacji "
"Libadwaita oraz motywu adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:"
msgstr "Z Gradience możesz:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgstr "Zmieniać dowolne kolory aplikacji używających Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
#, fuzzy
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgstr "Nakładać kolory systemu Material 3 ze swojej tapety"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Use other users presets"
msgstr "Korzystać z profili kolorów innych użytkowników"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS"
msgstr "Zmieniać zaawansowane opcje z CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
msgid "Extend functionality using plugins"
msgstr "Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr ""
"Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK "
"4 i Libadwaita."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
msgid "colors purple"
msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
msgid "monet"
msgstr "sekcja 'Monet'"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
msgid "monet purple"
msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
msgid "advanced"
msgstr "sekcja 'Zaawansowane'"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
msgid "advanced purple"
msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:105
msgid "First release of Gradience."
msgstr "Pierwsze wydanie Gradience."
#: src/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:28
msgid "Select color mode you want to affect:"
msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Zmiany mogą uszkodzić niektóre programy. Miej na uwadze, że Libadwaita "
"została stworzona po to, by aplikacje mogły mieć wartości dla paddingów i "
"marginesów zakodowane na sztywno (jak w przypadku poniższego pola "
"tekstowego, które używa paddingu o wartości 12px). Pogląd zmian w tym menu "
"jest tylko dostępny dla GTK 4."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Opis"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej"
#: src/ui/window.blp:23 src/main.py:473
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/ui/window.blp:47
msgid "Presets"
msgstr "Profile kolorów"
#: src/ui/window.blp:54
msgid "Save Preset"
msgstr "Zapisz profil kolorów"
#: src/ui/window.blp:81
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/ui/window.blp:90
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: src/ui/window.blp:98
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: src/ui/window.blp:119
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Wbudowane profile kolorów"
#: src/ui/window.blp:121
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
#: src/ui/window.blp:126
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Adwaita Dark"
#: src/ui/window.blp:131
msgid "Pretty purple"
msgstr "Pretty purple"
#: src/ui/window.blp:136
msgid "Manage Presets"
msgstr "Zarządzaj profilami kolorów"
#: src/ui/window.blp:146
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów"
#: src/ui/window.blp:150
msgid "About Gradience"
msgstr "O Gradience"
#: src/ui/window.blp:159
msgid "Try Adwaita Demo"
msgstr "Wypróbuj Adwaita Demo"
#: src/ui/window.blp:163
msgid "GTK4 Demo"
msgstr "GTK4 Demo"
#: src/ui/window.blp:167
msgid "GTK4 Widget Factory"
msgstr "GTK4 Widget Factory"
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:510
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/main.py:172 src/main.py:178
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Nie udało się załadować profilu kolorów"
#: src/main.py:195
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#: src/main.py:201
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Profile kolorów utworzone przez użytkowników"
#: src/main.py:396
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: src/main.py:406
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: src/main.py:470
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?"
#: src/main.py:471
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną "
"nieodwracalnie nadpisane!"
#: src/main.py:483
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?"
#: src/main.py:484
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów."
#: src/main.py:486
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: src/main.py:496
msgid "Save preset as..."
msgstr "Zapisz profil kolorów jako..."
#: src/main.py:498 src/main.py:524 src/main.py:539
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki <tt>{0}</tt>. Jeżeli ten profil "
"już istnieje, zostanie on nadpisany!"
#: src/main.py:511
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/main.py:581
msgid "Scheme successfully saved!"
msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!"
#: src/main.py:645
msgid "Scheme set successfully!"
msgstr "Schemat ustawiony pomyślnie!"
#: src/main.py:678
msgid "Reset successfully!"
msgstr "Zresetowano pomyślnie!"
#: src/main.py:713
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
" <li>Update about dialog</li>\n"
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Begin plugin support</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
"light theme</li>\n"
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
"is dark.</li>\n"
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
"development is done on `next` branch </li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
" <li>Update about dialog</li>\n"
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Begin plugin support</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
"light theme</li>\n"
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
"is dark.</li>\n"
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
"development is done on `next` branch </li>\n"
" </ul>\n"
" "
#: src/main.py:731
msgid ""
"\n"
"Gradience, originally Adwaita Manager (Gradience) is a tool for customizing "
"Libadwaita applications and the adw-gtk3 theme.\n"
"With Gradience you can:\n"
"\n"
" - Change any color of Adwaita theme\n"
" - Apply Material 3 colors from wallaper\n"
" - Use other users presets\n"
" - Change advanced options with CSS\n"
" - Extend functionality using plugins\n"
"\n"
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gradience, oryginalnie Adwaita Manager (Gradience) jest narzędziem do "
"dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu adw-gtk3.\n"
"Z Gradience możesz:\n"
"\n"
" - Zmieniać kolory aplikacji używających Adwaita\n"
" - Nakładać kolory Material 3 ze swojej tapety\n"
" - Korzystać z profili kolorów innych użytkowników\n"
" - Zmieniać zaawansowane opcje z CSS\n"
" - Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek\n"
"\n"
"Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK "
"4 i Libadwaita.\n"
" "
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: src/option.py:59
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: src/option.py:102
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową"
#: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Kolory akcentu"
#: src/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i "
"pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie "
"aktywny."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color"
msgstr "Kolor niezależny"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, "
"gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład "
"kolorowy tekst w oknie."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Kolory destrukcyjne"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną "
"akcję, taką jak usunięcie pliku."
#: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors"
msgstr "Kolory powodzenia"
#: src/settings_schema.py:79
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub "
"wysoki poziom."
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors"
msgstr "Kolory ostrzegawcze"
#: src/settings_schema.py:106
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski "
"poziom."
#: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors"
msgstr "Kolory niepowodzenia"
#: src/settings_schema.py:133
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie."
#: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors"
msgstr "Kolory okna"
#: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors"
msgstr "Kolory widoków"
#: src/settings_schema.py:177
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola "
"tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe."
#: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Kolory paska nagłówka"
#: src/settings_schema.py:196
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które "
"mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy "
"paski sekcji."
#: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: src/settings_schema.py:213
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą "
"to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma "
"ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, "
"aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych "
"obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie "
"z dzielonym paskiem nagłówka."
#: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Kolor zasłony"
#: src/settings_schema.py:221
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. "
"Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. "
"Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą "
"kolorowi tła paska nagłówka."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color"
msgstr "Kolor odcienia"
#: src/settings_schema.py:229
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych "
"i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna."
#: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors"
msgstr "Kolory kart"
#: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do "
"oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach."
#: src/settings_schema.py:262
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Kolory okien dialogowych"
#: src/settings_schema.py:263
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów."
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Popover Colors"
msgstr "Kolory wyskakującego dymku"
#: src/settings_schema.py:280
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach."
#: src/settings_schema.py:296
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Inne kolory"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy."
#: src/settings_schema.py:303
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w "
"przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych."
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)"
#: src/settings_schema.py:311
#, fuzzy
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski "
"przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne "
"niezależnie od koloru zawartości."
#: src/settings_schema.py:319
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/settings_schema.py:320
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/settings_schema.py:321
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: src/settings_schema.py:322
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: src/settings_schema.py:323
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/settings_schema.py:324
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: src/settings_schema.py:325
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: src/window.py:137
msgid "Monet Engine"
msgstr "Silnik Monet"
#: src/window.py:139
msgid ""
"Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds "
"color."
msgstr "Monet to silnik generujący paletę Material Design 3 z kolorów tapety."
#: src/window.py:142
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: src/window.py:153
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/window.py:176
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paleta Kolorów Monet"
#: src/window.py:183
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/window.py:195
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: src/window.py:242
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta kolorów"
#: src/window.py:244
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory "
"są zgodne z <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette."
"html\">wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME</a>."