Gradience/po/es.po

598 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 07:51+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in.in:3
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:8
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:638
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:9
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad."
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:11
#: src/main.py:640
msgid "Gradience Team"
msgstr "Equipo de Gradience"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications "
"and the adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Gradience (AdwCustomizer) es una herramienta para personalizar las "
"aplicaciones Libadwaita y el tema adw-gtk3."
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:"
msgstr "Con Gradience puede:"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:25
msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgstr "Cambiar cualquier color del tema Adwaita"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:26
msgid "Apply Material 3 colors from wallaper"
msgstr "Aplicar colores de Material 3 del fondo"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:27
msgid "Use other users presets"
msgstr "Usar diseños de otros usuarios"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS"
msgstr "Cambiar las opciones avanzadas con CSS"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:29
msgid "Extend functionality using plugins"
msgstr "Ampliar la funcionalidad mediante plugins"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:31
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y libadwaita."
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:36
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:40
msgid "colors purple"
msgstr "colores morado"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:44
msgid "monet"
msgstr "monet"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:48
msgid "monet purple"
msgstr "morado monet"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:52
msgid "advanced"
msgstr "avanzado"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:56
msgid "advanced purple"
msgstr "morado avanzado"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:28
msgid "Select color mode you want to affect:"
msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Cambiar esto puede romper algunos programas. Tenga en cuenta que Libadwaita "
"se hizo para que las aplicaciones pudieran codificar valores como el relleno "
"y los márgenes (como en el caso del propio campo de código CSS "
"personalizado, que usa un relleno de 12px). Aquí sólo se podrá previsualizar "
"el CSS de GTK 4."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Conmutar el valor del texto"
#: src/ui/window.blp:23 src/main.py:434
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/ui/window.blp:41
msgid "Presets"
msgstr "Diseños"
#: src/ui/window.blp:48
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar diseño"
#: src/ui/window.blp:113
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Diseños integrados"
#: src/ui/window.blp:115
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
#: src/ui/window.blp:120
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Adwaita Dark"
#: src/ui/window.blp:125
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gestionar diseños"
#: src/ui/window.blp:135
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado"
#: src/ui/window.blp:139
msgid "About Gradience"
msgstr "Acerca de Gradience"
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:470
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/main.py:140 src/main.py:146
msgid "Failed to load preset"
msgstr "No se ha podido cargar el diseño"
#: src/main.py:163
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#: src/main.py:169
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Diseños definidos por el usuario"
#: src/main.py:360
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Cambios sin guardar"
#: src/main.py:371
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: src/main.py:429
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
#: src/main.py:431
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de "
"aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!"
#: src/main.py:444
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?"
#: src/main.py:445
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño."
#: src/main.py:447
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: src/main.py:457
msgid "Save preset as..."
msgstr "Guardar diseño como..."
#: src/main.py:459 src/main.py:483 src/main.py:497
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Guardar diseño en <tt>{0}</tt>. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá!"
#: src/main.py:471
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/main.py:537
msgid "Scheme successfully saved!"
msgstr "¡Esquema guardado con éxito!"
#: src/main.py:601
msgid "Scheme set successfully!"
msgstr "¡Esquema establecido con éxito!"
#: src/main.py:633
msgid "Reset successfully!"
msgstr "¡Restablecido con éxito!"
#: src/option.py:49
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3."
#: src/option.py:54
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3."
#: src/option.py:96
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "No es un color, véase el valor del texto"
#: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Colores de acento"
#: src/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas "
"y entradas, para indicar que un widget es importante, interactivo o está "
"activo en ese momento."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color"
msgstr "Color independiente"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan "
"un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo "
"neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de frente"
#: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Colores destructivos"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Estos colores se usan para que los botones indiquen una acción peligrosa, "
"como borrar un archivo."
#: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors"
msgstr "Colores exitosos"
#: src/settings_schema.py:79
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, "
"entradas y barras de nivel, para indicar un éxito o un nivel alto."
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors"
msgstr "Colores de advertencia"
#: src/settings_schema.py:106
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, "
"entradas y barras de nivel, para indicar una advertencia o un nivel bajo."
#: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors"
msgstr "Colores de error"
#: src/settings_schema.py:133
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas "
"y entradas, para indicar un fallo."
#: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors"
msgstr "Colores de la ventana"
#: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors"
msgstr "Colores de la vista"
#: src/settings_schema.py:177
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y "
"las entradas."
#: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Colores de la barra de encabezado"
#: src/settings_schema.py:196
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los "
"widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las "
"barras de búsqueda o las barras de pestañas."
#: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: src/settings_schema.py:213
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de "
"frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana "
"clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso "
"puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para "
"los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de "
"encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida."
#: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Color de fondo inactivo"
#: src/settings_schema.py:221
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la "
"ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de "
"fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, "
"asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su "
"barra de encabezado."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color"
msgstr "Color de la sombra"
#: src/settings_schema.py:229
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las "
"barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana "
"principal."
#: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors"
msgstr "Colores de la tarjeta"
#: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para "
"separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en "
"las tarjetas."
#: src/settings_schema.py:262
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Colores del diálogo"
#: src/settings_schema.py:263
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes."
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Popover Colors"
msgstr "Colores del menú emergente"
#: src/settings_schema.py:280
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes."
#: src/settings_schema.py:296
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Colores misceláneos"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular."
#: src/settings_schema.py:303
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así "
"como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras "
"de información."
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento"
#: src/settings_schema.py:311
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras "
"de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento "
"superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido."
#: src/settings_schema.py:319
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/settings_schema.py:320
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/settings_schema.py:321
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/settings_schema.py:322
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: src/settings_schema.py:323
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/settings_schema.py:324
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: src/settings_schema.py:325
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: src/window.py:114
msgid "Monet Engine"
msgstr "Motor Monet"
#: src/window.py:117
msgid ""
"Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds "
"color."
msgstr ""
"Monet es un motor que genera la paleta de Material Design 3 a partir del "
"color de los fondos."
#: src/window.py:122
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: src/window.py:133
msgid "Choose a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: src/window.py:162
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
#: src/window.py:174
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/window.py:214
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de colores"
#: src/window.py:217
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores "
"predeterminados siguen las <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">Directrices de Interfaz Humana de GNOME</a>."