Gradience/po/de.po

487 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# FineFindus, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: FineFindus, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Manager"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Ändere mit Leichtigkeit das Aussehen von Adwaita"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Wähle die Apptypen zum ändern"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Libadwaita und GTK 4 Apps"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "GTK 3 Apps (adw-gtk3 Theme benötigt)"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Eine Änderung des Standardthemes kann dazu führen, dass einige Apps nicht "
"mehr ordnungsgemäss funktionieren. Aus diesem Grund wurde Libadwaita "
"erfunden, so dass Apps mit fest definierten Werten für zum Beispiel "
"Abständen arbeiten können. (Beispielsweise hat das 'Benutzerdefiniertes CSS "
"Code Feld' einen Abstand von 12px). Hier wird nur GTK 4 gezeigt."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "GTK 3 Unterstüzungswarnung"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Erläuterung"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Textwert ändern"
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/ui/window.blp:20
msgid "Save Preset"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: src/ui/window.blp:36
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: src/ui/window.blp:58
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Vorinstallierte Voreinstellungen"
#: src/ui/window.blp:73
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Angewandtes Farbschema zurücksetzen"
#: src/ui/window.blp:74
msgid "About Adwaita Manager"
msgstr "Über Adwaita Manager"
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/main.py:123
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Voreinstellung konnte nicht geladen werden"
#: src/main.py:139
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Im Dateimanager öffnen"
#: src/main.py:142
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
#: src/main.py:203
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/main.py:243
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Farbschema anwenden?"
#: src/main.py:244
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Warnung: jegliche benutzerdefinierte CSS Dateien für die ausgewählten "
"Apptypen werden unumkehrbar überschrieben werden!"
#: src/main.py:251
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Angewandtes Farbschema zurücksetzen?"
#: src/main.py:252
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass die derzeitigen Einstellungen als Voreinstellung "
"gespeichert ist."
#: src/main.py:253
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/main.py:260
msgid "Save preset as..."
msgstr "Speichere Voreinstellung als..."
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Speichere Voreinstellung als <tt>{0}</tt>. Falls sie eine Voreinstellung "
"bereits unter dem Namen existiert, wird sie überschrieben!"
#: src/main.py:265
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/main.py:334
msgid "Adwaita Manager Team"
msgstr "Adwaita Manager Team"
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
#. meant to be translated literally.
#: src/main.py:338
msgid "translator-credits"
msgstr "FineFindus https://github.com/FineFindus"
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Diese Option würde nur teilweise von adw-gtk3 unterstützt."
#: src/option.py:58
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Diese Option wird nicht von adw-gtk3 unterstützt."
#: src/option.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Keine Farbe, siehe Textwert"
#: src/settings_schema.py:5
msgid "Accent Colors"
msgstr "Akzentfarben"
#: src/settings_schema.py:6
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
" currently active."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget wichtig, "
"interaktiv oder derzeit aktiviert ist."
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
#: src/settings_schema.py:102
msgid "Standalone Color"
msgstr "Unabhängige Farbe"
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
#: src/settings_schema.py:103
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
" example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Unabhängige Farben sind ähnlich zu Hintergrundfarben, aber sie haben einen "
"besseren Kontrast wenn sie im Vordergrund über einer neutralen "
"Hindergrundsfarbe genutzt werden - beispielsweise bunter Text in einem "
"Fenster."
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
#: src/settings_schema.py:234
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
#: src/settings_schema.py:239
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergundfarbe"
#: src/settings_schema.py:28
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Destruktive Farben"
#: src/settings_schema.py:29
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Diese Farben zeigen gefährliche Aktionen, wie beispielsweise das Löschen "
"einer Datei, an."
#: src/settings_schema.py:51
msgid "Success Colors"
msgstr "Erfolgs-Farben"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget wichtig "
"ist, oder dass eine Aktion erfolgreich war."
#: src/settings_schema.py:74
msgid "Warning Colors"
msgstr "Warnungsfarben"
#: src/settings_schema.py:75
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget nicht "
"wichtig ist, oder um auf eine Warnung hinzuweisen. "
#: src/settings_schema.py:97
msgid "Error Colors"
msgstr "Fehlerfarben"
#: src/settings_schema.py:98
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Fehler "
"aufgetreten ist."
#: src/settings_schema.py:120
msgid "Window Colors"
msgstr "Fensterfarben"
#: src/settings_schema.py:121
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Diese Farben werden vorrangig für Fenster verwendet."
#: src/settings_schema.py:137
msgid "View Colors"
msgstr "View-Farben"
#: src/settings_schema.py:138
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Diese Farben werden in in vielen verschieden Widget, wie Text oder Einträgen"
" genutzt."
#: src/settings_schema.py:154
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Titelleistenfarben"
#: src/settings_schema.py:155
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Diese Farben werden in Titelleisten, sowie in Widgets, welche sich auf der "
"Titelleiste befinden, beispielsweise Suchzeilen oder Tabs, genutzt."
#: src/settings_schema.py:169
msgid "Border Color"
msgstr "Randfarben"
#: src/settings_schema.py:170
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
"layout."
msgstr ""
"Die Randfarbe hat die selbe Farbe wie der Vordergrund, wird aber nicht mit "
"ihm zusammen geändert. Dies kann nützlich sein, falls das Fenster eine "
"dunkle Titelleiste mit hellem Text hat; In dem Fall kann es wünschenswert "
"sein, den Rand dunkel zu lassen. Diese Farbe wird nur für vertikale Grenzen "
"verwendet - beispielsweise als Trennstück zwischen zwei Titelleisten in "
"einen getrennten Titelleistelayout. "
#: src/settings_schema.py:175
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Hintergrundsfarbe"
#: src/settings_schema.py:176
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Die Hintergrundsfarbe wird verwendet, wenn ein Fenster nicht fokussiert ist."
" Standardmässig ist es ein Alias der Fensterhintergrundfarbe und ändert sich"
" gemeinsam mit ihr. Wenn diese Farbe geändert wird, sollte auch eine "
"passende Farbe für die Titelleistenhintergrundfarbe ausgewählt werden."
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
#: src/settings_schema.py:251
msgid "Shade Color"
msgstr "Schattierungsfarbe"
#: src/settings_schema.py:182
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
" widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird als dunkler Rand für Titelleisten und ähnliche "
"Widgets verwendet, um sie vom Hauptfensterinhalt zu separieren."
#: src/settings_schema.py:189
msgid "Card Colors"
msgstr "Kartenfarben"
#: src/settings_schema.py:190
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Diese Farben werden für Karten und einige Listen verwendet."
#: src/settings_schema.py:205
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird als Schatten für Karten, um sich von dem "
"Fensterhintergrund zu unterscheiden, sowie für Trennstücke in den Karten "
"verwendet."
#: src/settings_schema.py:212
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Dialogfensterfarben"
#: src/settings_schema.py:213
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Diese Farben sind für Nachrichten-Dialogfenster."
#: src/settings_schema.py:229
msgid "Popover Colors"
msgstr "Menufarben"
#: src/settings_schema.py:230
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Diese Farben werden für Menüs genutzt."
#: src/settings_schema.py:246
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Verschiedene Farben"
#: src/settings_schema.py:247
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Farben, welche in keine genauere Gruppe passen."
#: src/settings_schema.py:252
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird für Tableisten, sowie Leaflets, Flaps und "
"Infozeilenränder verwendet."
#: src/settings_schema.py:257
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Scrollleistenrandfarbe"
#: src/settings_schema.py:258
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Die Scrollleistenrandfarbe wird von Scrollleisten verwendet, um "
"sicherzustellen, dass die Scrollleiste immer sichtbar ist, unabhängig von "
"der Hintergrundfarbe."
#: src/settings_schema.py:267
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/settings_schema.py:272
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/settings_schema.py:277
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/settings_schema.py:282
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/settings_schema.py:287
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/settings_schema.py:292
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: src/settings_schema.py:302
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: src/settings_schema.py:307
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: src/window.py:70
msgid "Palette Colors"
msgstr "Farbpalette"
#: src/window.py:71
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
" Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Benannte Farben werden von einige Apps genutzt. Standardfarben sind in den "
"<a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME "
"Human Interface Guidelines</a> definiert."