translate: translations update from Hosted Weblate (#459)

This commit is contained in:
0xMRTT 2022-09-21 14:20:12 +02:00 committed by GitHub
commit 5a06e8ba43
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

339
po/it.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-21 12:19+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Last-Translator: Davide <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/it/>\n" "gradience/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
#: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616 #: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616
msgid "Gradience" msgid "Gradience"
msgstr "" msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
@ -33,19 +33,15 @@ msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618
msgid "Gradience Team" msgid "Gradience Team"
msgstr "" msgstr "La squadra di Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita "
#| "applications and the adw-gtk3 theme."
msgid "" msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme." "theme."
msgstr "" msgstr ""
"Gradience (AdwCustomizer) è uno strumento per personalizzare le applicazioni " "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita "
"con Libadwaita e con il tema adw-gtk3." "e con il tema adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:" msgid "With Gradience you can:"
@ -60,9 +56,8 @@ msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgstr "Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo" msgstr "Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
#, fuzzy
msgid "Use other users presets" msgid "Use other users presets"
msgstr "Usare le impostazioni di altri utenti" msgstr "Usare le preimpostazioni di altri utenti"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS" msgid "Change advanced options with CSS"
@ -101,48 +96,46 @@ msgid "advanced purple"
msgstr "avanzato viola" msgstr "avanzato viola"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
#, fuzzy
#| msgid "First release of Gradience."
msgid "A small bug fix release of Gradience." msgid "A small bug fix release of Gradience."
msgstr "Prima versione di Gradience." msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87
msgid "Small improvements to the welcome screen" msgid "Small improvements to the welcome screen"
msgstr "" msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88
msgid "Fixing release notes" msgid "Fixing release notes"
msgstr "" msgstr "Correzione delle note di rilascio"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94
#, fuzzy
#| msgid "First release of Gradience."
msgid "New Release of Gradience." msgid "New Release of Gradience."
msgstr "Prima versione di Gradience." msgstr "Nuova versione di Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96
msgid "Rebrand" msgid "Rebrand"
msgstr "" msgstr "Cambio del nome"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97
msgid "Refactoring meson architecture" msgid "Refactoring meson architecture"
msgstr "" msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98
msgid "New debug check" msgid "New debug check"
msgstr "" msgstr "Nuovo controllo di debug"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99
msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
msgstr "" msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100
msgid "Add more info about monet" msgid "Add more info about monet"
msgstr "" msgstr "Aggiunte più informazioni su monet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101
msgid "Add preset manager with option to download other users presets" msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
msgstr "" msgstr ""
"Aggiunto gestore di preimpostazioni con l'opzione di scaricare quelle di "
"altri utenti"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107
msgid "First release of Gradience." msgid "First release of Gradience."
@ -150,62 +143,72 @@ msgstr "Prima versione di Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109
msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
msgstr "" msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110
msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
msgstr "" msgstr "CSS spostato nella scheda «Avanzate»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111
msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab"
msgstr "" msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112
msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
msgstr "" msgstr "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113
msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
msgstr "" msgstr ""
"Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra "
"superiore"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114
msgid "Update about dialog" msgid "Update about dialog"
msgstr "" msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115
msgid "Change license to GNU GPLv3" msgid "Change license to GNU GPLv3"
msgstr "" msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116
msgid "Begin plugin support" msgid "Begin plugin support"
msgstr "" msgstr "Debutto del supporto ai plugin"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117
msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
msgstr "" msgstr ""
"Selettore delle preimpostazioni spostato in un menù a cascata chiamato "
"«Palette» (con l'icona di una palette)"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118
msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
msgstr "" msgstr "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119
msgid "" msgid ""
"Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
msgstr "" msgstr ""
"Uso automatico della preconfigurazione Adwaita-dark se il tema preferito "
"dall'utente è scuro."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120
msgid "Added Flatpak CI build" msgid "Added Flatpak CI build"
msgstr "" msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121
msgid "Added issue template for bug and feature request" msgid "Added issue template for bug and feature request"
msgstr "" msgstr ""
"Aggiunto un modello per il formulario per bug e suggerimenti di nuove "
"funzionalità"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122
msgid "" msgid ""
"`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development " "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development "
"is done on `next` branch" "is done on `next` branch"
msgstr "" msgstr ""
"Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo "
"viene fatto sul branch «next»"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14 #: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:" msgid "Select app types you want to affect:"
@ -223,19 +226,13 @@ msgstr "App GTK 3 (richiede il tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15 #: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15
msgid "Apply preset" msgid "Apply preset"
msgstr "" msgstr "Applica preimpostazione"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5 #: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS" msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato" msgstr "CSS personalizzato"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6 #: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was "
#| "made so that applications could hardcode values like paddings and margins "
#| "(like in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px "
#| "padding). Only GTK 4 CSS will be previewed here."
msgid "" msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
@ -244,267 +241,271 @@ msgstr ""
"Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni " "Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni "
"programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che " "programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che "
"le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i " "le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i "
"margini (come nel caso del codice CSS personalizzato, che usa un bordo " "margini. Verrà visualizzata solo l'anteprima di GTK 4."
"interno di 12 px). Verrà visualizzata solo l'anteprima di GTK 4."
#: data/ui/custom_css_group.blp:29 #: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4" msgid "GTK 4"
msgstr "" msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:29 #: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3" msgid "GTK 3"
msgstr "" msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:9 #: data/ui/explore_preset_row.blp:9
msgid "Download and apply" msgid "Download and apply"
msgstr "" msgstr "Scarica e applica"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:17 #: data/ui/explore_preset_row.blp:17
msgid "Download only" msgid "Download only"
msgstr "" msgstr "Scarica soltanto"
#: data/ui/option.blp:10 #: data/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning" msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "" msgstr "Avviso per il supporto GTK 3"
#: data/ui/option.blp:18 #: data/ui/option.blp:18
msgid "Explanation" msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr "Descrizione"
#: data/ui/option.blp:43 #: data/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value" msgid "Toggle Text Value"
msgstr "" msgstr "Cambia valore del testo"
#: data/ui/plugin_row.blp:8 #: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Enable plugin" msgid "Enable plugin"
msgstr "" msgstr "Attiva plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 #: data/ui/plugin_row.blp:16
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr "Impostazioni"
#: data/ui/plugin_row.blp:24 #: data/ui/plugin_row.blp:24
msgid "Remove plugin" msgid "Remove plugin"
msgstr "" msgstr "Rimuovi plugin"
#: data/ui/preset_row.blp:28 #: data/ui/preset_row.blp:28
msgid "Edit preset name" msgid "Edit preset name"
msgstr "" msgstr "Modifica nome"
#: data/ui/preset_row.blp:37 #: data/ui/preset_row.blp:37
msgid "Remove preset" msgid "Remove preset"
msgstr "" msgstr "Rimuovi configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46 #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46
#: data/ui/window.blp:47 #: data/ui/window.blp:47
msgid "Presets" msgid "Presets"
msgstr "" msgstr "Configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23 #: data/ui/presets_manager_window.blp:23
msgid "Import" msgid "Import"
msgstr "" msgstr "Importa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30 #: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr "Elimina"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41 #: data/ui/presets_manager_window.blp:41
msgid "Open in file manager" msgid "Open in file manager"
msgstr "" msgstr "Apri nel file manager"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59 #: data/ui/presets_manager_window.blp:59
msgid "Installed" msgid "Installed"
msgstr "" msgstr "Installate"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68 #: data/ui/presets_manager_window.blp:68
msgid "Explore" msgid "Explore"
msgstr "" msgstr "Esplora"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73 #: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Search for presets" msgid "Search for presets"
msgstr "" msgstr "Cerca configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74 #: data/ui/presets_manager_window.blp:74
msgid "" msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/" "Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>." "Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:84 #: data/ui/presets_manager_window.blp:84
msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "" msgstr "ad esempio «Pretty Purple»"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:109 #: data/ui/presets_manager_window.blp:109
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "" msgstr "Nessun risultato trovato"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:118 #: data/ui/presets_manager_window.blp:118
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "" msgstr "Offline"
#: data/ui/welcome.blp:41 #: data/ui/welcome.blp:41
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "" msgstr "Precedente"
#: data/ui/welcome.blp:62 #: data/ui/welcome.blp:62
#, fuzzy
#| msgid "First release of Gradience."
msgid "Welcome to Gradience" msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Prima versione di Gradience." msgstr "Benvenuti in Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:63 #: data/ui/welcome.blp:63
#, fuzzy
#| msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgid "Customize Adwaita with ease" msgid "Customize Adwaita with ease"
msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice." msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità"
#: data/ui/welcome.blp:72 #: data/ui/welcome.blp:72
msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "" msgstr "Personalizza il tema Adwaita"
#: data/ui/welcome.blp:73 #: data/ui/welcome.blp:73
msgid "" msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
"like adding custom CSS" "like adding custom CSS"
msgstr "" msgstr ""
"Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
"funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
#: data/ui/welcome.blp:79 #: data/ui/welcome.blp:79
msgid "Configure themes" msgid "Configure themes"
msgstr "" msgstr "Configura i temi"
#: data/ui/welcome.blp:80 #: data/ui/welcome.blp:80
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
msgstr "" msgstr "Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie."
#: data/ui/welcome.blp:85 #: data/ui/welcome.blp:85
msgid "adw-gtk3 theme" msgid "adw-gtk3 theme"
msgstr "" msgstr "Tema adw-gtk3"
#: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99 #: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99
msgid "Allow installation" msgid "Allow installation"
msgstr "" msgstr "Autorizza installazione"
#: data/ui/welcome.blp:94 #: data/ui/welcome.blp:94
msgid "System configuration" msgid "System configuration"
msgstr "" msgstr "Configurazione di sistema"
#: data/ui/welcome.blp:109 #: data/ui/welcome.blp:109
msgid "Installing themes" msgid "Installing themes"
msgstr "" msgstr "Installazione dei temi in corso"
#: data/ui/welcome.blp:110 #: data/ui/welcome.blp:110
msgid "Please wait until themes will be installed. " msgid "Please wait until themes will be installed. "
msgstr "" msgstr "Attendere mentre i temi vengono installati. "
#: data/ui/welcome.blp:116 #: data/ui/welcome.blp:116
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "" msgstr "Continua"
#: data/ui/welcome.blp:135 #: data/ui/welcome.blp:135
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "" msgstr "Fatto"
#: data/ui/welcome.blp:136 #: data/ui/welcome.blp:136
msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
msgstr "" msgstr ""
"Ora è possibile creare le proprie configurazioni, o scaricarne alcune dalla "
"rete."
#: data/ui/welcome.blp:141 #: data/ui/welcome.blp:141
msgid "Please Finish the setup first" msgid "Please Finish the setup first"
msgstr "" msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare"
#: data/ui/welcome.blp:149 #: data/ui/welcome.blp:149
msgid "Start using Gradience" msgid "Start using Gradience"
msgstr "" msgstr "Inizia a usare Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:166 #: data/ui/welcome.blp:166
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr "Successivo"
#: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146 #: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "" msgstr "Applica"
#: data/ui/window.blp:55 #: data/ui/window.blp:55
msgid "Save Preset" msgid "Save Preset"
msgstr "" msgstr "Salva configurazione"
#: data/ui/window.blp:82 #: data/ui/window.blp:82
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "" msgstr "Colori"
#: data/ui/window.blp:91 #: data/ui/window.blp:91
msgid "Monet" msgid "Monet"
msgstr "" msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:99 #: data/ui/window.blp:99
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr "Avanzate"
#: data/ui/window.blp:122 #: data/ui/window.blp:122
msgid "Reset Applied Color Scheme" msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "" msgstr "Reimposta lo schema di colori applicato"
#: data/ui/window.blp:126 #: data/ui/window.blp:126
msgid "About Gradience" msgid "About Gradience"
msgstr "" msgstr "Informazioni su Gradience"
#: data/ui/window.blp:135 #: data/ui/window.blp:135
msgid "Adwaita Demo" msgid "Adwaita Demo"
msgstr "" msgstr "Demo Adwaita"
#: data/ui/window.blp:139 #: data/ui/window.blp:139
msgid "GTK4 Demo" msgid "GTK4 Demo"
msgstr "" msgstr "Demo GTK4"
#: data/ui/window.blp:143 #: data/ui/window.blp:143
msgid "GTK4 Widget Factory" msgid "GTK4 Widget Factory"
msgstr "" msgstr "Fabbrica dei widget GTK4"
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443 #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Annulla"
#: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81 #: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81
msgid "Preset could not be downloaded" msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "" msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione"
#: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86 #: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86
msgid "Preset downloaded" msgid "Preset downloaded"
msgstr "" msgstr "Configurazione scaricata"
#: src/main.py:329 #: src/main.py:329
msgid "Unsaved changes" msgid "Unsaved changes"
msgstr "" msgstr "Modifiche non salvate"
#: src/main.py:339 #: src/main.py:339
msgid "Save changes" msgid "Save changes"
msgstr "" msgstr "Salva modifiche"
#: src/main.py:403 #: src/main.py:403
msgid "Apply this color scheme?" msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "" msgstr "Applicare questo schema di colori?"
#: src/main.py:404 #: src/main.py:404
msgid "" msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!" "overwritten!"
msgstr "" msgstr ""
"Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni "
"verranno sovrascritti irreversibilmente!"
#: src/main.py:416 #: src/main.py:416
msgid "Reset applied color scheme?" msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "" msgstr "Reimpostare lo schema di colori applicato?"
#: src/main.py:417 #: src/main.py:417
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr "" msgstr ""
"Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione."
#: src/main.py:419 #: src/main.py:419
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr "Reimposta"
#: src/main.py:429 #: src/main.py:429
msgid "Save preset as..." msgid "Save preset as..."
msgstr "" msgstr "Salvare configurazione come…"
#: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472 #: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -512,22 +513,24 @@ msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be " "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!" "overwritten!"
msgstr "" msgstr ""
"Salvataggio della configurazione in <tt>{0}</tt>. Se la configurazione "
"esiste già, verrà sovrascritta!"
#: src/main.py:444 #: src/main.py:444
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "" msgstr "Salva"
#: src/main.py:514 #: src/main.py:514
msgid "Preset saved" msgid "Preset saved"
msgstr "" msgstr "Configurazione salvata"
#: src/main.py:578 #: src/main.py:578
msgid "Preset set sucessfully" msgid "Preset set sucessfully"
msgstr "" msgstr "Configurazione applicata con successo"
#: src/main.py:611 #: src/main.py:611
msgid "Preset reseted" msgid "Preset reseted"
msgstr "" msgstr "Configurazione reimpostata"
#: src/main.py:650 #: src/main.py:650
msgid "" msgid ""
@ -571,89 +574,107 @@ msgid ""
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano "
"Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n"
"Con Gradience è possibile:\n"
"\n"
"- Modificare ciascun colore del tema Adwaita\n"
"- Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo\n"
"- Usare le configurazioni di altri utenti\n"
"- Cambiare impostazioni avanzate tramite CSS\n"
"- Estendere le funzionalità con dei plugin\n"
"\n"
"Questa app è scritta in Pythin e usa GTK 4 e libadwaita.\n"
" "
#: src/option.py:55 #: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "" msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente dal tema adw-gtk3."
#: src/option.py:59 #: src/option.py:59
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "" msgstr "Questa opzione non è supportata dal tema adw-gtk3."
#: src/option.py:102 #: src/option.py:102
msgid "Not a color, see text value" msgid "Not a color, see text value"
msgstr "" msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale"
#: src/plugins_list.py:59 #: src/plugins_list.py:59
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "" msgstr "Plugin"
#: src/plugins_list.py:61 #: src/plugins_list.py:61
msgid "" msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can make issues." "community and can make issues."
msgstr "" msgstr ""
"I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla "
"comunità di Gradience, e possono causare dei problemi."
#: src/plugins_list.py:69 #: src/plugins_list.py:69
msgid "No plugins found" msgid "No plugins found"
msgstr "" msgstr "Nessun plugin trovato"
#: src/preset_row.py:117 #: src/preset_row.py:117
msgid "Preset renamed" msgid "Preset renamed"
msgstr "" msgstr "Configurazione rinominata"
#: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214 #: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214
msgid "Builtin Presets" msgid "Builtin Presets"
msgstr "" msgstr "Configurazioni preinstallate"
#: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221 #: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221
#, fuzzy
msgid "User Presets" msgid "User Presets"
msgstr "Usare le impostazioni di altri utenti" msgstr "Configurazioni dell'utente"
#: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124 #: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124
msgid "Preset removed" msgid "Preset removed"
msgstr "" msgstr "Configurazione rimossa"
#: src/presets_manager_window.py:77 #: src/presets_manager_window.py:77
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "" msgstr "Annulla"
#: src/presets_manager_window.py:120 #: src/presets_manager_window.py:120
msgid "Unable to delete preset" msgid "Unable to delete preset"
msgstr "" msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita"
#: src/presets_manager_window.py:160 #: src/presets_manager_window.py:160
msgid "Preset already exists" msgid "Preset already exists"
msgstr "" msgstr "La configurazione è già esistente"
#: src/presets_manager_window.py:170 #: src/presets_manager_window.py:170
msgid "Preset imported" msgid "Preset imported"
msgstr "" msgstr "Configurazione importata"
#: src/presets_manager_window.py:174 #: src/presets_manager_window.py:174
msgid "Unsupported file format, must be .json" msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "" msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json"
#: src/presets_manager_window.py:208 #: src/presets_manager_window.py:208
msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to load preset"
msgstr "" msgstr "Caricamento della configurazione non riuscito"
#: src/presets_manager_window.py:223 #: src/presets_manager_window.py:223
msgid "" msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/" "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets" "Community</a> on Github for more presets"
msgstr "" msgstr ""
"Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">"
"GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori configurazioni"
#: src/presets_manager_window.py:232 #: src/presets_manager_window.py:232
msgid "" msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab" "Explore tab"
msgstr "" msgstr ""
"Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne una "
"o cercarne una nella scheda Esplora"
#: src/settings_schema.py:23 #: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors" msgid "Accent Colors"
msgstr "" msgstr "Colori di accento"
#: src/settings_schema.py:25 #: src/settings_schema.py:25
msgid "" msgid ""
@ -661,12 +682,15 @@ msgid ""
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active." "currently active."
msgstr "" msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci testuali, per indicare che un widget è importante, interattivo o attivo "
"in quel momento."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138 #: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color" msgid "Standalone Color"
msgstr "" msgstr "Colore indipendente"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
@ -676,6 +700,9 @@ msgid ""
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window." "example, colorful text in a window."
msgstr "" msgstr ""
"I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un "
"contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno "
"sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
@ -684,7 +711,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284 #: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color" msgid "Background Color"
msgstr "" msgstr "Colore di sfondo"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
@ -693,79 +720,92 @@ msgstr ""
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289 #: src/settings_schema.py:289
msgid "Foreground Color" msgid "Foreground Color"
msgstr "" msgstr "Colore di primo piano"
#: src/settings_schema.py:50 #: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors" msgid "Destructive Colors"
msgstr "" msgstr "Colori distruttivi"
#: src/settings_schema.py:52 #: src/settings_schema.py:52
msgid "" msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file." "deleting a file."
msgstr "" msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati dai pulsanti per indicare un'azione "
"pericolosa, come l'eliminazione di un file."
#: src/settings_schema.py:77 #: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors" msgid "Success Colors"
msgstr "" msgstr "Colori di successo"
#: src/settings_schema.py:79 #: src/settings_schema.py:79
msgid "" msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr "" msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un successo o un livello alto."
#: src/settings_schema.py:104 #: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors" msgid "Warning Colors"
msgstr "" msgstr "Colori di avvertimento"
#: src/settings_schema.py:106 #: src/settings_schema.py:106
msgid "" msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr "" msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un avvertimento o un livello "
"basso."
#: src/settings_schema.py:131 #: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors" msgid "Error Colors"
msgstr "" msgstr "Colori di errore"
#: src/settings_schema.py:133 #: src/settings_schema.py:133
msgid "" msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure." "labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr "" msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci di liste, per indicare un errore."
#: src/settings_schema.py:158 #: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors" msgid "Window Colors"
msgstr "" msgstr "Colori delle finestre"
#: src/settings_schema.py:159 #: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows." msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "" msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre."
#: src/settings_schema.py:175 #: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors" msgid "View Colors"
msgstr "" msgstr "Colori di visualizzazione"
#: src/settings_schema.py:177 #: src/settings_schema.py:177
msgid "" msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries." "entries."
msgstr "" msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui voci testuali e finestre "
"di dialogo."
#: src/settings_schema.py:194 #: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors" msgid "Header Bar Colors"
msgstr "" msgstr "Colori della barra superiore"
#: src/settings_schema.py:196 #: src/settings_schema.py:196
msgid "" msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars." "be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr "" msgstr ""
"Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget "
"che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede."
#: src/settings_schema.py:211 #: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color" msgid "Border Color"
msgstr "" msgstr "Colore del bordo"
#: src/settings_schema.py:213 #: src/settings_schema.py:213
msgid "" msgid ""
@ -775,10 +815,17 @@ msgid ""
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout." "example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr "" msgstr ""
"Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del "
"colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile "
"se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo "
"chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa "
"variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i "
"separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui "
"la barra superiore è divisa in due parti."
#: src/settings_schema.py:219 #: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color" msgid "Backdrop Color"
msgstr "" msgstr "Colore di sfondo secondario"
#: src/settings_schema.py:221 #: src/settings_schema.py:221
msgid "" msgid ""
@ -787,25 +834,33 @@ msgid ""
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color." "it to a value matching your header bar background color."
msgstr "" msgstr ""
"Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo "
"quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del "
"colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa "
"variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il "
"proprio colore di sfondo per la barra superiore."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301 #: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color" msgid "Shade Color"
msgstr "" msgstr "Colore dell'ombreggiatura"
#: src/settings_schema.py:229 #: src/settings_schema.py:229
msgid "" msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window." "widgets that separates them from the main window."
msgstr "" msgstr ""
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre "
"superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra "
"principale."
#: src/settings_schema.py:237 #: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors" msgid "Card Colors"
msgstr "" msgstr "Colori delle carte"
#: src/settings_schema.py:238 #: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "" msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri."
#: src/settings_schema.py:254 #: src/settings_schema.py:254
msgid "" msgid ""