translate: translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (317 of 317 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/es/
This commit is contained in:
gallegonovato 2023-10-24 21:09:21 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 01f16c8cb9
commit 6e61232efd
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

240
po/es.po
View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:05+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/es/>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Guardar la preselección"
#: data/ui/help_overlay.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Colors Section"
msgstr ""
msgstr "Ir a la sección de los colores"
#: data/ui/help_overlay.blp:39
msgctxt "shortcut window"
@ -412,18 +412,16 @@ msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en un "
"preajuste actualmente elegido."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#| "image's color."
msgid ""
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
"colors."
msgstr ""
"Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del "
"color de una imagen."
"Monet Engine genera una paleta en Material Design 3 extrayendo los colores "
"de la imagen."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
@ -434,10 +432,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: data/ui/preset_row.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgid "This preset has no description."
msgstr "Lo sentimos, pero este preajuste no tiene descripción."
msgstr "Este preajuste no tiene descripción."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
@ -465,10 +461,8 @@ msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
#, fuzzy
#| msgid "Import a Preset File"
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importar un archivo de preajustes"
msgstr "Importar un archivo preestablecido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
@ -533,32 +527,26 @@ msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Archivo JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Rename Preset"
msgid "Reset and Restore Presets"
msgstr "Renombrar preajuste"
msgstr "Restablecer y restaurar la configuración predeterminada"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
msgstr ""
"Restablezca el ajuste preestablecido utilizado actualmente o restaure el "
"anterior."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Preset"
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Eliminar preajuste"
msgstr "Restaurar un preajuste anterior"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset"
msgstr "_Restablecer"
msgstr "Restablecer"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado"
msgstr "Restablecer el preajuste aplicado"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Applications"
@ -696,22 +684,16 @@ msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Preferences"
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferencias del complemento"
msgstr "Preferencias del motor Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "Color de la sombra"
msgstr "Colores del Shell personalizados"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell theme colors."
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
msgstr "Personaliza los colores del tema Shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
@ -720,71 +702,63 @@ msgid ""
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en el "
"preajuste actualmente seleccionado.\n"
"AVISO: Las extensiones que modifican la hoja de los estilos de Shell pueden "
"causar problemas con los temas."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de Shell Engine"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr ""
msgstr "Cambiar el tema de GNOME Shell generado"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
msgstr "Aplicar el tema de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
msgstr "Personalizar el tema de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "No Preferences"
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Sin preferencias"
msgstr "Abrir las preferencias de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Preset reseted"
msgid "Preset Variant"
msgstr "Diseño restablecido"
msgstr "Variante predefinida"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar la variante para el preajuste aplicada actualmente"
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
msgid "Currently unavailable"
msgstr ""
msgstr "No disponible actualmente"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Preset removed"
msgid "Reset Theme"
msgstr "Diseño quitado"
msgstr "Restablecer el tema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
#, fuzzy
#| msgid "Reset applied color scheme?"
msgid "Reset applied theme"
msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?"
msgstr "Tema restablecido"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Motor Monet"
msgstr "Ningún motor temático"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Los motores temáticos amplían la funcionalidad de Gradience. Pueden "
"activarse en las Preferencias."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
@ -815,16 +789,12 @@ msgid "Agree and Continue"
msgstr "Aceptar y continuar"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
"avanzadas como añadir CSS personalizado"
"avanzadas como añadir CSS personalizado."
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
@ -869,7 +839,7 @@ msgstr "Acerca de Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Preajustes integrados"
msgstr "Preajustes incorporados"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
@ -984,15 +954,11 @@ msgid "Error Colors"
msgstr "Colores de error"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate a failure."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas "
"y entradas, para indicar un fallo."
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar un "
"fallo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
@ -1007,16 +973,12 @@ msgid "View Colors"
msgstr "Colores de la vista"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
#| "entries."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y "
"las entradas."
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, como las entradas y "
"el visualizado del texto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
@ -1092,10 +1054,8 @@ msgstr ""
"principal."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
#, fuzzy
#| msgid "View Colors"
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Colores de la vista"
msgstr "Colores de la barra lateral"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
@ -1103,18 +1063,22 @@ msgid ""
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para las barras laterales, generalmente unidas a "
"los lados izquierdo o derecho de una ventana. Los utilizan "
"AdwNavigationSplitView y AdwOverlaySplitView cuando no están contraídas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Header Bar Colors"
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Colores de la barra de encabezado"
msgstr "Colores para la barra lateral secundaria"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para los paneles intermedios en diseños de triples "
"paneles, creados mediante el anidamiento de dos vistas divididas una dentro "
"de otra."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
@ -1135,16 +1099,14 @@ msgstr ""
"las tarjetas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Dialog Colors"
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Colores del diálogo"
msgstr "Colores de las miniaturas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
#, fuzzy
#| msgid "These colors are used for popovers."
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para las miniaturas de la vista general de las "
"pestañas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
@ -1168,6 +1130,9 @@ msgid ""
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
"El color de sombreado se utiliza para los estilos de desplazamiento inferior "
"en los popovers, así como en las transiciones de AdwNavigationView, "
"AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet y AdwFlap."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
@ -1240,40 +1205,28 @@ msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Base Background Color"
msgstr "Color de fondo"
msgstr "Color base del fondo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Color de frente"
msgstr "Color base del primer plano"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Color de fondo"
msgstr "Descripción general del color del fondo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Color de fondo"
msgstr "Color de fondo acentuado"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Color de frente"
msgstr "Color del primer plano acentuado"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Color de frente"
msgstr "Color del primer plano OSD"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
@ -1298,13 +1251,15 @@ msgstr "_Guardar"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr ""
msgstr "Versión de Shell no soportada ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La versión de Shell que está utilizando no es compatible con Gradience. Por "
"favor, actualice a una versión más reciente de GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
@ -1341,28 +1296,20 @@ msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta generada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select an image first"
msgstr "Selecciona una imagen"
msgstr "Seleccione primero una imagen"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
#, fuzzy
#| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3."
msgstr "Esta opción solo está soportada parcialmente por adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
#, fuzzy
#| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3."
msgstr "Esta opción no es compatible con adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Show Color"
msgstr "Color de la sombra"
msgstr "Mostrar el color"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
@ -1417,6 +1364,8 @@ msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restaurado el preajuste GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
@ -1426,6 +1375,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar el preajuste actual"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restablecido el tema GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
@ -1434,18 +1384,21 @@ msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restaurado el preajuste GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restablecido el tema GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr ""
msgstr "Se ha producido un error inesperado al cargar los colores variables."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr ""
msgstr "Falta GNOME Shell"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
@ -1453,25 +1406,24 @@ msgid ""
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Shell Engine está diseñado para funcionar sólo en sistemas que ejecuten "
"GNOME. Puede seguir generando temas en otros entornos de escritorio, pero no "
"tendrá ningún efecto sobre ellos."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Disable Engine"
msgstr "Motor Monet"
msgstr "Desactivar el motor"
#. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension"))
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuar"
msgstr "Continuar de todos modos"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr ""
msgstr "Falta la extensión de los temas del usuario"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
@ -1479,21 +1431,25 @@ msgid ""
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience necesita tener instalada la extensión temas del usuario para "
"aplicar el tema Shell. Puedes seguir generando un tema, pero no podrás "
"aplicarlo sin esta extensión."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
#, fuzzy
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalando temas"
msgstr "Instalar la extensión"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr ""
msgstr "Extensión de los temas del usuario desactivada"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"La extensión temas del usuario está actualmente desactivada en su sistema. "
"Actívala para aplicar el tema."
#. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself)
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
@ -1503,24 +1459,20 @@ msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr ""
msgstr "Se produjo un error al generar un tema para Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "¡Esquema guardado con éxito!"
msgstr "El tema para Shell se ha aplicado correctamente."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr ""
msgstr "Error al cargar el enlace para la instalación de la extensión."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "¡Esquema guardado con éxito!"
msgstr "Tema para Shell reiniciado con éxito."
#. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats:
#. "Name https://example.com" or "Name <email@example.com>",
@ -1623,7 +1575,7 @@ msgstr "Error al cargar la lista de preajustes"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Preajustes integrados"
msgstr "Preajustes incorporados"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
@ -1688,6 +1640,8 @@ msgstr "Diseño guardado"
#: gradience/frontend/main.py:618
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
"La preconfiguración se ha establecido. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "