mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-06-28 15:39:56 +00:00
translate: translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (317 of 317 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/es/
This commit is contained in:
parent
01f16c8cb9
commit
6e61232efd
240
po/es.po
240
po/es.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||||
"gradience/es/>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
||||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Guardar la preselección"
|
|||
#: data/ui/help_overlay.blp:34
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go to the Colors Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir a la sección de los colores"
|
||||
|
||||
#: data/ui/help_overlay.blp:39
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
@ -412,18 +412,16 @@ msgid ""
|
|||
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
|
||||
"chosen preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en un "
|
||||
"preajuste actualmente elegido."
|
||||
|
||||
#: data/ui/preferences_window.blp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||||
#| "image's color."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
|
||||
"colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del "
|
||||
"color de una imagen."
|
||||
"Monet Engine genera una paleta en Material Design 3 extrayendo los colores "
|
||||
"de la imagen."
|
||||
|
||||
#: data/ui/preset_row.blp:65
|
||||
msgid "Rename Preset"
|
||||
|
@ -434,10 +432,8 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: data/ui/preset_row.blp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
||||
msgid "This preset has no description."
|
||||
msgstr "Lo sentimos, pero este preajuste no tiene descripción."
|
||||
msgstr "Este preajuste no tiene descripción."
|
||||
|
||||
#: data/ui/preset_row.blp:93
|
||||
msgid "No Badges"
|
||||
|
@ -465,10 +461,8 @@ msgid "Import"
|
|||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Import a Preset File"
|
||||
msgid "Import Preset File"
|
||||
msgstr "Importar un archivo de preajustes"
|
||||
msgstr "Importar un archivo preestablecido"
|
||||
|
||||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -533,32 +527,26 @@ msgid "JSON file (*.json)"
|
|||
msgstr "Archivo JSON (*.json)"
|
||||
|
||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename Preset"
|
||||
msgid "Reset and Restore Presets"
|
||||
msgstr "Renombrar preajuste"
|
||||
msgstr "Restablecer y restaurar la configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
|
||||
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restablezca el ajuste preestablecido utilizado actualmente o restaure el "
|
||||
"anterior."
|
||||
|
||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove Preset"
|
||||
msgid "Restore Previous Preset"
|
||||
msgstr "Eliminar preajuste"
|
||||
msgstr "Restaurar un preajuste anterior"
|
||||
|
||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Reset"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "_Restablecer"
|
||||
msgstr "Restablecer"
|
||||
|
||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||||
msgid "Reset Applied Preset"
|
||||
msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado"
|
||||
msgstr "Restablecer el preajuste aplicado"
|
||||
|
||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
|
||||
msgid "GTK 3 Applications"
|
||||
|
@ -696,22 +684,16 @@ msgid "Next"
|
|||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Plugin Preferences"
|
||||
msgid "Shell Engine Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del complemento"
|
||||
msgstr "Preferencias del motor Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shade Color"
|
||||
msgid "Custom Shell Colors"
|
||||
msgstr "Color de la sombra"
|
||||
msgstr "Colores del Shell personalizados"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||||
msgid "Customize Shell theme colors."
|
||||
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
|
||||
msgstr "Personaliza los colores del tema Shell."
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -720,71 +702,63 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
|
||||
"themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en el "
|
||||
"preajuste actualmente seleccionado.\n"
|
||||
"AVISO: Las extensiones que modifican la hoja de los estilos de Shell pueden "
|
||||
"causar problemas con los temas."
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
|
||||
msgid "Shell Engine Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de Shell Engine"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
|
||||
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar el tema de GNOME Shell generado"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
|
||||
msgid "Apply Shell theme"
|
||||
msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
|
||||
msgstr "Aplicar el tema de Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||||
msgid "Customize Shell Theme"
|
||||
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
|
||||
msgstr "Personalizar el tema de Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Preferences"
|
||||
msgid "Open Shell Preferences"
|
||||
msgstr "Sin preferencias"
|
||||
msgstr "Abrir las preferencias de Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preset reseted"
|
||||
msgid "Preset Variant"
|
||||
msgstr "Diseño restablecido"
|
||||
msgstr "Variante predefinida"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
|
||||
msgid "Select currently applied preset variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar la variante para el preajuste aplicada actualmente"
|
||||
|
||||
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
|
||||
msgid "Currently unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No disponible actualmente"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preset removed"
|
||||
msgid "Reset Theme"
|
||||
msgstr "Diseño quitado"
|
||||
msgstr "Restablecer el tema"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset applied color scheme?"
|
||||
msgid "Reset applied theme"
|
||||
msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?"
|
||||
msgstr "Tema restablecido"
|
||||
|
||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Monet Engine"
|
||||
msgid "No Theme Engines"
|
||||
msgstr "Motor Monet"
|
||||
msgstr "Ningún motor temático"
|
||||
|
||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
|
||||
"the Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los motores temáticos amplían la funcionalidad de Gradience. Pueden "
|
||||
"activarse en las Preferencias."
|
||||
|
||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
|
||||
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
|
||||
|
@ -815,16 +789,12 @@ msgid "Agree and Continue"
|
|||
msgstr "Aceptar y continuar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/welcome_window.blp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||||
#| "like adding custom CSS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||||
"like adding custom CSS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
|
||||
"avanzadas como añadir CSS personalizado"
|
||||
"avanzadas como añadir CSS personalizado."
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:37
|
||||
msgid "Show Preview Window"
|
||||
|
@ -869,7 +839,7 @@ msgstr "Acerca de Gradience"
|
|||
#: data/ui/window.blp:146
|
||||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
|
||||
msgid "Built-In Presets"
|
||||
msgstr "Preajustes integrados"
|
||||
msgstr "Preajustes incorporados"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:167
|
||||
msgid "Manage Presets"
|
||||
|
@ -984,15 +954,11 @@ msgid "Error Colors"
|
|||
msgstr "Colores de error"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||||
#| "labels, and entries, to indicate a failure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas "
|
||||
"y entradas, para indicar un fallo."
|
||||
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar un "
|
||||
"fallo."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
|
||||
msgid "Window Colors"
|
||||
|
@ -1007,16 +973,12 @@ msgid "View Colors"
|
|||
msgstr "Colores de la vista"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||||
#| "entries."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y "
|
||||
"las entradas."
|
||||
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, como las entradas y "
|
||||
"el visualizado del texto."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
|
||||
msgid "Header Bar Colors"
|
||||
|
@ -1092,10 +1054,8 @@ msgstr ""
|
|||
"principal."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View Colors"
|
||||
msgid "Sidebar Colors"
|
||||
msgstr "Colores de la vista"
|
||||
msgstr "Colores de la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1103,18 +1063,22 @@ msgid ""
|
|||
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
|
||||
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos colores se utilizan para las barras laterales, generalmente unidas a "
|
||||
"los lados izquierdo o derecho de una ventana. Los utilizan "
|
||||
"AdwNavigationSplitView y AdwOverlaySplitView cuando no están contraídas."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Header Bar Colors"
|
||||
msgid "Secondary Sidebar Colors"
|
||||
msgstr "Colores de la barra de encabezado"
|
||||
msgstr "Colores para la barra lateral secundaria"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
|
||||
"nesting two split views within one another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos colores se utilizan para los paneles intermedios en diseños de triples "
|
||||
"paneles, creados mediante el anidamiento de dos vistas divididas una dentro "
|
||||
"de otra."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
|
||||
msgid "Card Colors"
|
||||
|
@ -1135,16 +1099,14 @@ msgstr ""
|
|||
"las tarjetas."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dialog Colors"
|
||||
msgid "Thumbnail Colors"
|
||||
msgstr "Colores del diálogo"
|
||||
msgstr "Colores de las miniaturas"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "These colors are used for popovers."
|
||||
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
|
||||
msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos colores se utilizan para las miniaturas de la vista general de las "
|
||||
"pestañas."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
|
||||
msgid "Dialog Colors"
|
||||
|
@ -1168,6 +1130,9 @@ msgid ""
|
|||
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
|
||||
"and AdwFlap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El color de sombreado se utiliza para los estilos de desplazamiento inferior "
|
||||
"en los popovers, así como en las transiciones de AdwNavigationView, "
|
||||
"AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet y AdwFlap."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
|
||||
msgid "Miscellaneous Colors"
|
||||
|
@ -1240,40 +1205,28 @@ msgid "Dark"
|
|||
msgstr "Oscuro"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Background Color"
|
||||
msgid "Base Background Color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
msgstr "Color base del fondo"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Foreground Color"
|
||||
msgid "Base Foreground Color"
|
||||
msgstr "Color de frente"
|
||||
msgstr "Color base del primer plano"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Background Color"
|
||||
msgid "Overview Background Color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
msgstr "Descripción general del color del fondo"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Background Color"
|
||||
msgid "Accent Background Color"
|
||||
msgstr "Color de fondo"
|
||||
msgstr "Color de fondo acentuado"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Foreground Color"
|
||||
msgid "Accent Foreground Color"
|
||||
msgstr "Color de frente"
|
||||
msgstr "Color del primer plano acentuado"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Foreground Color"
|
||||
msgid "OSD Foreground Color"
|
||||
msgstr "Color de frente"
|
||||
msgstr "Color del primer plano OSD"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
|
||||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
|
||||
|
@ -1298,13 +1251,15 @@ msgstr "_Guardar"
|
|||
|
||||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
|
||||
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión de Shell no soportada ({get_full_shell_version()})"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
|
||||
"upgrade to a newer version of GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión de Shell que está utilizando no es compatible con Gradience. Por "
|
||||
"favor, actualice a una versión más reciente de GNOME."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
|
||||
msgid "OK"
|
||||
|
@ -1341,28 +1296,20 @@ msgid "Palette generated"
|
|||
msgstr "Paleta generada"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select an Image"
|
||||
msgid "Select an image first"
|
||||
msgstr "Selecciona una imagen"
|
||||
msgstr "Seleccione primero una imagen"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||||
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
|
||||
msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3."
|
||||
msgstr "Esta opción solo está soportada parcialmente por adw-gtk3."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||||
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
|
||||
msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3."
|
||||
msgstr "Esta opción no es compatible con adw-gtk3."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shade Color"
|
||||
msgid "Show Color"
|
||||
msgstr "Color de la sombra"
|
||||
msgstr "Mostrar el color"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
|
||||
msgid "Not a color, see text value"
|
||||
|
@ -1417,6 +1364,8 @@ msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 4"
|
|||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
|
||||
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha restaurado el preajuste GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los "
|
||||
"cambios."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
|
||||
|
@ -1426,6 +1375,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar el preajuste actual"
|
|||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
|
||||
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha restablecido el tema GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
|
||||
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
|
||||
|
@ -1434,18 +1384,21 @@ msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 3"
|
|||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
|
||||
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha restaurado el preajuste GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los "
|
||||
"cambios."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
|
||||
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha restablecido el tema GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
|
||||
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha producido un error inesperado al cargar los colores variables."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
|
||||
msgid "GNOME Shell Missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1453,25 +1406,24 @@ msgid ""
|
|||
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
|
||||
"affect on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell Engine está diseñado para funcionar sólo en sistemas que ejecuten "
|
||||
"GNOME. Puede seguir generando temas en otros entornos de escritorio, pero no "
|
||||
"tendrá ningún efecto sobre ellos."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Monet Engine"
|
||||
msgid "Disable Engine"
|
||||
msgstr "Motor Monet"
|
||||
msgstr "Desactivar el motor"
|
||||
|
||||
#. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension"))
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue Anyway"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
msgstr "Continuar de todos modos"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
|
||||
msgid "User Themes Extension Missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta la extensión de los temas del usuario"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1479,21 +1431,25 @@ msgid ""
|
|||
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
|
||||
"without this extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gradience necesita tener instalada la extensión temas del usuario para "
|
||||
"aplicar el tema Shell. Puedes seguir generando un tema, pero no podrás "
|
||||
"aplicarlo sin esta extensión."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instalando temas"
|
||||
msgstr "Instalar la extensión"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
|
||||
msgid "User Themes Extension Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensión de los temas del usuario desactivada"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
|
||||
"enable it to apply the theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La extensión temas del usuario está actualmente desactivada en su sistema. "
|
||||
"Actívala para aplicar el tema."
|
||||
|
||||
#. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself)
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
|
||||
|
@ -1503,24 +1459,20 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
|
||||
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se produjo un error al generar un tema para Shell."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheme successfully saved!"
|
||||
msgid "Shell theme applied successfully."
|
||||
msgstr "¡Esquema guardado con éxito!"
|
||||
msgstr "El tema para Shell se ha aplicado correctamente."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
|
||||
msgid "Failed to load extension's install link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al cargar el enlace para la instalación de la extensión."
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scheme successfully saved!"
|
||||
msgid "Shell theme successfully reset."
|
||||
msgstr "¡Esquema guardado con éxito!"
|
||||
msgstr "Tema para Shell reiniciado con éxito."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats:
|
||||
#. "Name https://example.com" or "Name <email@example.com>",
|
||||
|
@ -1623,7 +1575,7 @@ msgstr "Error al cargar la lista de preajustes"
|
|||
|
||||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
|
||||
msgid "Built-in Presets"
|
||||
msgstr "Preajustes integrados"
|
||||
msgstr "Preajustes incorporados"
|
||||
|
||||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1688,6 +1640,8 @@ msgstr "Diseño guardado"
|
|||
#: gradience/frontend/main.py:618
|
||||
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La preconfiguración se ha establecido. Cierre la sesión para aplicar los "
|
||||
"cambios."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue