Merge pull request #91 from AdwCustomizerTeam/translations_po-adwcustomizer-pot--main_fr

This commit is contained in:
0xMRTT 2022-08-10 14:48:06 +02:00 committed by GitHub
commit d787644895
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

491
po/fr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,491 @@
# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Maxime V, 2022
# 0xMRTT 0x, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT 0x, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Manager"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Changez facilement l'apparence de Adwaita"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Choisissez les types d'applications que vous voulez modifier: "
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que "
"Libadwaita à été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des "
"valeurs comme les marges et le \"padding\" (comme dans le cas du code CSS "
"personnalisé, qui utilise du padding de 12px). Seulement le CSS GTK 4 sera "
"prévisualisé."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Description"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Changer la valeur du texte"
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/ui/window.blp:20
msgid "Save Preset"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: src/ui/window.blp:36
msgid "Presets"
msgstr "Prédéfinies"
#: src/ui/window.blp:58
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Configurations prédéfinies"
#: src/ui/window.blp:73
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
#: src/ui/window.blp:74
msgid "About Adwaita Manager"
msgstr "À propos d'Adwaita Manager"
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/main.py:123
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Le chargement de la configuration à échoué"
#: src/main.py:139
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#: src/main.py:142
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Configurations personnalisées"
#: src/main.py:203
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: src/main.py:243
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Appliquer ce thème de couleurs?"
#: src/main.py:244
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attention: tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types d'applications"
" seront écrasés"
#: src/main.py:251
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs?"
#: src/main.py:252
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Assurez vous d'avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
"configuration"
#: src/main.py:253
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/main.py:260
msgid "Save preset as..."
msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
"elle sera écrasée!"
#: src/main.py:265
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/main.py:334
msgid "Adwaita Manager Team"
msgstr "Équipe d'Adwaita Manager"
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
#. meant to be translated literally.
#: src/main.py:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits de traduction"
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:58
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
#: src/settings_schema.py:5
msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: src/settings_schema.py:6
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
" currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les"
" étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
"interactif ou actif."
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
#: src/settings_schema.py:102
msgid "Standalone Color"
msgstr "Couleur indépendante"
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
#: src/settings_schema.py:103
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
" example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais"
" offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
"coloré dans une fenêtre."
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
#: src/settings_schema.py:234
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
#: src/settings_schema.py:239
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: src/settings_schema.py:28
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: src/settings_schema.py:29
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
#: src/settings_schema.py:51
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un succès ou un haut niveau."
#: src/settings_schema.py:74
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: src/settings_schema.py:75
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un avertissement ou un bas niveau."
#: src/settings_schema.py:97
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: src/settings_schema.py:98
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
"produite."
#: src/settings_schema.py:120
msgid "Window Colors"
msgstr "Couleurs de fenêtre"
#: src/settings_schema.py:121
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
#: src/settings_schema.py:137
msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: src/settings_schema.py:138
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
"boites de dialogue et les entrées."
#: src/settings_schema.py:154
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: src/settings_schema.py:155
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets"
" qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
#: src/settings_schema.py:169
msgid "Border Color"
msgstr "Couleurs de bordure"
#: src/settings_schema.py:170
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
"layout."
msgstr ""
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur "
"d'avant-plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une "
"fenêtre claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce"
" cas, il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable "
"n'est utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des "
"séparateurs entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres "
"d'en-tête divisées."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: src/settings_schema.py:176
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque"
" la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur"
" d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
#: src/settings_schema.py:251
msgid "Shade Color"
msgstr "Couleur d'ombre"
#: src/settings_schema.py:182
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
" widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
"principale."
#: src/settings_schema.py:189
msgid "Card Colors"
msgstr "Couleur des cartes"
#: src/settings_schema.py:190
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
#: src/settings_schema.py:205
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: src/settings_schema.py:212
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
#: src/settings_schema.py:213
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
#: src/settings_schema.py:229
msgid "Popover Colors"
msgstr "Couleurs des popovers"
#: src/settings_schema.py:230
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers"
#: src/settings_schema.py:246
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Couleurs diverses"
#: src/settings_schema.py:247
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
#: src/settings_schema.py:252
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
"d'informations."
#: src/settings_schema.py:257
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
#: src/settings_schema.py:258
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
#: src/settings_schema.py:267
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/settings_schema.py:272
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/settings_schema.py:277
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/settings_schema.py:282
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/settings_schema.py:287
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/settings_schema.py:292
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: src/settings_schema.py:302
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: src/settings_schema.py:307
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: src/window.py:70
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palette de couleurs"
#: src/window.py:71
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
" Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
"couleurs par défaut suivent les <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">directives "
"de l'interface utilisateur GNOME.</a>"