Gradience/po/es.po
gallegonovato dd1146079c
translate: translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (308 of 308 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/es/
2024-01-11 18:06:18 +01:00

2241 lines
71 KiB
Text

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# Daniel <daniel-sevillano@hotmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 17:06+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Equipo de Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y "
"el tema adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr ""
"Entre las características principales de Gradience se encuentran las "
"siguientes:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Cambiar cualquier color del tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Aplicar colores de Material 3 del fondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Usar diseños de otros usuarios"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Cambiar las opciones avanzadas con CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Ampliar la funcionalidad mediante plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Colores\" de la interfaz de usuario "
"principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Monet\" de la interfaz de usuario "
"principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Avanzado\" de la interfaz de usuario "
"principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Instalado\" del Gestor de "
"preconfiguraciones"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Captura de pantalla de la pestaña \"Explorar\" del Gestor de preajustes"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Selecciona los tipos de las aplicaciones para el tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Hecho por @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar diseño"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom styles may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Cambiar esto puede romper algunos programas. Libadwaita permite a las "
"aplicaciones codificar valores como el relleno y los márgenes, y el uso de "
"estilos personalizados puede causar interrupciones involuntarias."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Descargar y aplicar"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Desconectarse"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Cierra la sesión para que los cambios surtan efecto."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Motor Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image."
msgstr ""
"Genera una paleta Material Design 3 extrayendo los colores de una imagen."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Opciones de Monet Engine"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Elige una imagen y modifica la paleta generada por Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:27
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Aplicar desde una paleta"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Elige un archivo de una imagen"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferencias del complemento"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Sin preferencias"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Este plugin no tiene ajustes."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Mostrar el número hexadecimal"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Conmutar complemento"
#: data/ui/plugin_row.blp:33
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Eliminar complemento"
#: data/ui/preferences_window.blp:5 data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Aplicaciones de Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps"
msgstr "Tema de aplicaciones GTK 4 aisladas"
#: data/ui/preferences_window.blp:19
msgid "Allow GTK 4 Flatpak apps of current user to access custom themes"
msgstr ""
"Permitir que las aplicaciones GTK 4 Flatpak del usuario actual accedan a "
"temas personalizados"
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps (System)"
msgstr "Tema de aplicaciones GTK 4 aisladas (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Allow GTK 4 Flatpak apps of all users to access custom themes "
"(Authentication required)"
msgstr ""
"Permitir que las aplicaciones GTK 4 Flatpak de todos los usuarios accedan a "
"temas personalizados (se requiere autenticación)"
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps"
msgstr "Aplicaciones GTK 3 con sandbox"
#: data/ui/preferences_window.blp:38
msgid "Allow GTK 3 Flatpak apps of current user to access adw-gtk3 theme"
msgstr ""
"Permitir que las aplicaciones GTK 3 Flatpak del usuario actual accedan al "
"tema adw-gtk3"
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps (System)"
msgstr "Tema de aplicaciones GTK 3 aisladas (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Allow GTK 3 Flatpak apps of all users to access adw-gtk3 theme "
"(Authentication required)"
msgstr ""
"Permitir que las aplicaciones GTK 3 Flatpak de todos los usuarios accedan al "
"tema adw-gtk3 (se requiere autenticación)"
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Obtener los ajustes preestablecidos"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Use an alternative server for fetching presets"
msgstr "Utilizar un servidor alternativo para obtener preajustes"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "Use JSDelivr instead of directly fetching presets from GitHub"
msgstr ""
"Utilizar JSDelivr en lugar de obtener directamente los preajustes de GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repositorios de preajustes personalizados"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Dirección URL de repositorio personalizada"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Temática"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Motores temáticos"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Los Motores Temáticos son los generadores de los temas incorporados para "
"varios programas/marcos personalizables."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Motor de Shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
msgid "Generates GNOME Shell theme based on current preset"
msgstr "Genera el tema de GNOME Shell basado en el preajuste actual"
#: data/ui/preferences_window.blp:114
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image"
msgstr ""
"Genera una paleta Material Design 3 extrayendo los colores de una imagen"
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renombrar preajuste"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Este preajuste no tiene descripción."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Sin insignias"
#: data/ui/preset_row.blp:102
msgid "Report an Issue"
msgstr "Notificar un problema"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Quitar diseño"
#: data/ui/preset_row.blp:110 data/ui/repo_row.blp:9
msgid "Remove Preset"
msgstr "Eliminar preajuste"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:65
msgid "Presets"
msgstr "Diseños"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importar un archivo preestablecido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Informar de un problema de un ajuste preestablecido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el Gestor de archivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Buscar diseños"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Introduzca una palabra clave para buscar en <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">Equipo de Gradience/Comunidad</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "e.j. \"Morado bonito\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "No se encontraron resultados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorios"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importar un preajuste (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Archivo JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
msgid "Reset and Restore Theming"
msgstr "Restablecer y restaurar la tematización"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset theming to default or restore previously applied preset."
msgstr ""
"Restablecer la tematización por defecto o restaurar la preconfiguración "
"aplicada previamente."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "GTK 4/Libadwaita Apps"
msgstr "Aplicaciones GTK 4/Libadwaita"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Restaurar un preajuste anterior"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Restablecer el preajuste aplicado"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Apps"
msgstr "Aplicaciones GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Guardar diseño como…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nombre predefinido"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Compartir preajuste"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Comparta su preajuste"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "¡Comparte tu preselección con el mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "¿Cómo funciona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience usa GitHub para compartir su preset. Tiene que crear una cuenta en "
"GitHub y hacer un fork <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a> . Luego, puede subir su preset, "
"hacer un pull request y ¡compartirlo con el mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: data/ui/share_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Cambiar la combinación de colores puede afectar negativamente al contraste y "
"a la legibilidad. Proceda con cautela. No informe a los desarrolladores de "
"aplicaciones sobre problemas relacionados con los temas."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Entiendo las consecuencias"
#: data/ui/share_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
"avanzadas como añadir CSS personalizado"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurar Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalar el tema adw-gtk3 para las aplicaciones antiguas y configurar el "
"sistema para los temas."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temas para aplicaciones antiguas"
#: data/ui/share_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Instalar el tema adw-gtk3 para los temas de las aplicaciones antiguas"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurar el sistema para los temas, permite sobreescribir el tema Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalando temas"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Por favor, espere a que se instale el tema."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: data/ui/share_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr "Ahora puede crear sus propios preajustes o descargar algunos en línea."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Por favor, termine la configuración primero"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Comenzar a usar Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferencias del motor Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
msgid "Shell theme colors"
msgstr "Colores del tema Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
"Generates GNOME Shell theme based on current preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Genera el tema Shell de GNOME basado en el preajuste actual.\n"
"ADVERTENCIA: Las extensiones que modifican la hoja de estilos de Shell "
"pueden causar problemas con los temas."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:20
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Opciones de Shell Engine"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:21
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Cambiar el tema de GNOME Shell generado"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Aplicar el tema de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:37
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personalizar el tema de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:43
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Abrir las preferencias de Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:49
msgid "Preset Variant"
msgstr "Variante predefinida"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:50
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Seleccionar la variante para el preajuste aplicada actualmente"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:62
msgid "Currently unavailable"
msgstr "No disponible actualmente"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:73
msgid "Reset Theme"
msgstr "Restablecer el tema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:74
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Tema restablecido"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Ningún motor temático"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Los motores temáticos amplían la funcionalidad de Gradience. Pueden "
"activarse en las Preferencias."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Abre las Preferencias para gestionar los Motores Temáticos"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir las Preferencias"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Le damos la bienvenida a Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Novedades de la versión 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally"
msgstr ""
"En esta versión, hemos añadido compatibilidad con la temática de GNOME Shell "
"y hemos modificado el funcionamiento interno de Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:79
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers"
msgstr ""
"Cambiar la combinación de colores puede afectar negativamente al contraste y "
"a la legibilidad. Proceda con cautela. No informes a los desarrolladores de "
"aplicaciones sobre problemas relacionados con la temática"
#: data/ui/welcome_window.blp:83
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Aceptar y continuar"
#: data/ui/welcome_window.blp:93
msgid "Customize Adwaita"
msgstr "Personalizar Adwaita"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom styles"
msgstr ""
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
"avanzadas como añadir estilos personalizados"
#: data/ui/window.blp:37 gradience/frontend/main.py:422
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar diseño"
#: data/ui/window.blp:46
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostrar ventana de vista previa"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: data/ui/window.blp:66
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menú de preajustes"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Errores en las hojas de estilo en cascada (CSS)"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Tematización"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de acceso rápido"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "Acerca de Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Preajustes incorporados"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gestionar preajustes"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:71
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:93
msgid "Failed to save override"
msgstr "No se ha podido guardar la anulación"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:186
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:228
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:306
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:366
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:448
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:509
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "Se ha producido un error en el archivo inesperado"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to \n"
" <small><i><tt>{0}</tt></i></small>. \n"
" If that preset already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
"Guardar preajuste en \n"
" <small><i><tt>{0}</tt></i></small>. \n"
" Si ese preajuste ya existe, se sobrescribirá."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Versión de Shell no soportada ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La versión de Shell que está utilizando no es compatible con Gradience. Por "
"favor, actualice a una versión más reciente de GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#: gradience/frontend/main.py:203
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Error al cargar la lista de preajustes"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "No se han encontrado preajustes"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Preajustes favoritos"
#: gradience/frontend/main.py:412
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"
#: gradience/frontend/main.py:421
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
#: gradience/frontend/main.py:513
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de "
"aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!"
#: gradience/frontend/main.py:517
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gradience/frontend/main.py:543
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "¡Tiene cambios sin guardar!"
#: gradience/frontend/main.py:594
msgid "Preset saved"
msgstr "Diseño guardado"
#: gradience/frontend/main.py:611
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
"La preconfiguración se ha establecido. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Colores de acento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, a menudo para "
"indicar que un widget es importante, interactivo o está activo en ese "
"momento."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Color independiente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan "
"un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo "
"neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de frente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Colores destructivos"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para indicar acciones peligrosas, como borrar un "
"archivo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Colores exitosos"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar éxito o "
"un nivel alto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Colores de advertencia"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar "
"advertencia o un nivel bajo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Colores de error"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar un "
"fallo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Colores de la ventana"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Colores de la vista"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, como las entradas y "
"el visualizado del texto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Colores de la barra de encabezado"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los "
"widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las "
"barras de búsqueda o las barras de pestañas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de "
"frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana "
"clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso "
"puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para "
"los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de "
"encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Color de fondo inactivo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la "
"ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de "
"fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, "
"asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su "
"barra de encabezado."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Color de la sombra"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las "
"barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana "
"principal."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Colores de la barra lateral"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para las barras laterales, generalmente unidas a "
"los lados izquierdo o derecho de una ventana. Los utilizan "
"AdwNavigationSplitView y AdwOverlaySplitView cuando no están contraídas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Colores para la barra lateral secundaria"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para los paneles intermedios en diseños de triples "
"paneles, creados mediante el anidamiento de dos vistas divididas una dentro "
"de otra."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Colores de la tarjeta"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para "
"separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en "
"las tarjetas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Colores de las miniaturas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr ""
"Estos colores se utilizan para las miniaturas de la vista general de las "
"pestañas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Colores del diálogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Colores del menú emergente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
"El color de sombreado se utiliza para los estilos de desplazamiento inferior "
"en los popovers, así como en las transiciones de AdwNavigationView, "
"AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet y AdwFlap."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Varios colores"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así "
"como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras "
"de información."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras "
"de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento "
"superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr "Color base del fondo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Color base del primer plano"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Descripción general del color del fondo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Color de fondo acentuado"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Color del primer plano acentuado"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Color del primer plano OSD"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "gallegonovato https://github.com/gallegonovato"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Equipo de Gradience"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Complementos de"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Preajustes de"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de colores"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores "
"predeterminados siguen las <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">Directrices de Interfaz Humana de GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Los complementos añaden funciones adicionales a Gradience, son creados por "
"la comunidad de Gradience y pueden causar problemas."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "No se han encontrado complementos."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Diseños del usuario"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Añadir repositorio nuevo"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Añade un repositorio para instalar preajustes adicionales."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "El diseño ya existe"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Diseño importado"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato de archivo no admitido, debe ser .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Preajustes incorporados"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Consulte <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">Equipo de "
"Gradience/Comunidad</a> en Github para ver más diseños."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"¡No se ha encontrado ningún diseño! Use el botón de importación para "
"importar uno o busque uno en la pestaña Explorar."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "¡Gracias por actualizar Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "No se ha podido descargar el diseño"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Diseño descargado"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Fallo al generar la paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta generada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr "Seleccione primero una imagen"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opción solo está soportada parcialmente por adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opción no es compatible con adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr "Mostrar el color"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "No es un color, véase el valor del texto"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "No se puede eliminar"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Este es un plugin del sistema, y no puede ser eliminado."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Diseño quitado"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Pendiente de eliminación"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "No se ha podido eliminar el diseño"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Repositorio eliminado"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restaurado el preajuste GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "No se ha podido eliminar el preajuste actual"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restablecido el tema GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restaurado el preajuste GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los "
"cambios."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Se ha restablecido el tema GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al cargar los colores variables."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "Falta GNOME Shell"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Shell Engine está diseñado para funcionar sólo en sistemas que ejecuten "
"GNOME. Puede seguir generando temas en otros entornos de escritorio, pero no "
"tendrá ningún efecto sobre ellos."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr "Desactivar el motor"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuar de todos modos"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "Falta la extensión de los temas del usuario"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience necesita tener instalada la extensión temas del usuario para "
"aplicar el tema Shell. Puedes seguir generando un tema, pero no podrás "
"aplicarlo sin esta extensión."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar la extensión"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "Extensión de los temas del usuario desactivada"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"La extensión temas del usuario está actualmente desactivada en su sistema. "
"Actívala para aplicar el tema."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Se produjo un error al generar un tema para Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "El tema para Shell se ha aplicado correctamente."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Error al cargar el enlace para la instalación de la extensión."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Tema para Shell reiniciado con éxito."
#~ msgid "AdwCustomizer"
#~ msgstr "AdwCustomizer"
#~ msgid "Adwaita Manager"
#~ msgstr "Administrador de Adwaita"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Personalización"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar los accesos directos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Apply Dialog"
#~ msgstr "Mostrar el diálogo Aplicar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gestionar las preselecciones"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "Guardar la preselección"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Colors Section"
#~ msgstr "Ir a la sección de los colores"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Theming Section"
#~ msgstr "Ir a la sección Temática"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Advanced Section"
#~ msgstr "Ir a la sección avanzada"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
#~ msgstr ""
#~ "Monet Engine genera una paleta de colores Material You a partir de una "
#~ "imagen."
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Selecciona una imagen"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming"
#~ msgstr "Permitir la tematización GTK 4"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir tematización GTK 4 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
#~ "access custom themes. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Anula los permisos Flatpak de todos los usuarios para permitir que las "
#~ "aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados. (Requiere "
#~ "acceso root)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming"
#~ msgstr "Permitir la tematización GTK 3"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir la tematización GTK 3 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
#~ "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Sobreescribe los permisos Flatpak para todos los usuarios para permitir "
#~ "que las aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3. (Requiere "
#~ "acceso root)"
#~ msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "Restablezca el ajuste preestablecido utilizado actualmente o restaure el "
#~ "anterior."
#~ msgid "Custom Shell Colors"
#~ msgstr "Colores del Shell personalizados"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con "
#~ "funciones avanzadas como añadir CSS personalizado."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más; "
#~ "con las funciones avanzadas como añadir un CSS personalizado."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Temas de aplicaciones antiguas"
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar el tema adw-gtk3 para la tematización de las aplicaciones "
#~ "heredadas"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configuración del sistema"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Instalando adw-gtk3"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Preajuste establecido con éxito"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Conmutar el valor del texto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#~| "image's color."
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del "
#~ "color de una imagen."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr "Para que los cambios surtan efecto, debes desconectarte."
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Permitir la tematización de aplicaciones GTK 4 Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Recuerde instalar el tema adw-gtk3 (como paquete Flatpak) para que los "
#~ "preajustes personalizados funcionen en las aplicaciones GTK 3 Flatpak."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "En esta versión, hemos corregido el plugin del tema GNOME de Firefox, los "
#~ "problemas con los preajustes que se guardaban siempre con el mismo "
#~ "nombre, así como algunas mejoras de UX, y mucho más."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Restaurar el esquema de colores aplicado"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurar"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Seleccione un fondo primero"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Más opciones"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Paquetes de"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Correcciones de"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaita Demo"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~| "gtk3 theme.\n"
#~| "With Gradience you can:\n"
#~| "\n"
#~| "- Change any color of Adwaita theme\n"
#~| "- Apply Material 3 colors from wallpaper\n"
#~| "- Use other users presets\n"
#~| "- Change advanced options with CSS\n"
#~| "- Extend functionality using plugins\n"
#~| "\n"
#~| "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones "
#~ "Libadwaita y el tema adw-gtk3.\n"
#~ "Con Gradience puede:\n"
#~ "\n"
#~ "- Cambiar cualquier color del tema de Adwaita\n"
#~ "- Aplicar los colores de Material 3 del fondo\n"
#~ "- Usar los diseños de otros usuarios\n"
#~ "- Cambiar las opciones avanzadas con CSS\n"
#~ "- Extender la funcionalidad usando plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicación está escrita en Python y utiliza GTK 4 y Libadwaita.\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tipo de fondo no admitido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una palabra clave para buscar en <a href=\"https://"
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">Equipo de Graduados/Comunidad</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Cerrar sesión"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "En esta versión, hemos añadido soporte para plugins, un repositorio de "
#~ "plugins, insignias y un conmutador rápido de preajustes. También hemos "
#~ "dividido el repositorio de preajustes en un repositorio \"oficial\" y un "
#~ "repositorio \"curado\"."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Con Gradience puede:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "colores morado"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "morado monet"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "morado avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>AddViewSwitcher en la barra de cabecera.</li>\n"
#~ "<li>Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"</li>.\n"
#~ "<li>Mover el resto a la pestaña \"colores\"</li>.\n"
#~ "<li>Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo</li>.\n"
#~ "<li>Añadir icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de "
#~ "cabecera</li>\n"
#~ "<li>Actualizar el diálogo sobre</li>.\n"
#~ "<li>Cambiar la licencia a GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Empezar a soportar plugins</li>.\n"
#~ "<li>Mover el selector de preajustes a un desplegable llamado paleta "
#~ "(paleta de iconos)</li>\n"
#~ "<li>Añadir la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro u "
#~ "oy para el tema claro</li>.\n"
#~ "<li>Utilizar automáticamente el preset Adwaita-dark si el esquema "
#~ "preferido por el usuario es oscuro.</li>\n"
#~ "<li>Agregado Flatpak CI build</li>.\n"
#~ "<li>Agregado plantilla de problemas para la solicitud de errores y "
#~ "características</li>.\n"
#~ "<li>La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama de "
#~ "GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Compartir preselección"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Añadir AdwViewSwitcher en la barra de cabecera.</li>\n"
#~ " <li>Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"</li>\n"
#~ " <li>Mover el resto a la pestaña \"Colores\"</li>\n"
#~ " <li>Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Añadir el icono de disco guardado y de disco no guardado en "
#~ "la barra de cabecera</li>\n"
#~ " <li>Actualizar el diálogo \"Acerca de\"</li>\n"
#~ " <li>Cambiar la licencia a GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Comenzar el soporte de plugins</li>\n"
#~ " <li>Mover el selector de modelos a un desplegable llamado paleta "
#~ "(paleta de iconos)</li>\n"
#~ " <li>Añadir la posibilidad de aplicar el tema solo para el tema "
#~ "oscuro o oy para el tema claro</li>\n"
#~ " <li>Usar automáticamente el modelo Adwaita-dark si el esquema "
#~ "preferido por el usuario es oscuro.</li>\n"
#~ " <li>Añadido Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Se ha añadido una plantilla de problemas para las peticiones "
#~ "de errores y características</li>\n"
#~ " <li>La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama "
#~ "de GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next` </li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "colores"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avanzado"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Una pequeña corrección de errores de Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Pequeñas mejoras en la pantalla de bienvenida"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Corrección de las notas de la versión"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nueva versión de Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Refactorización de la arquitectura de meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nuevo control de depuración"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Cambiando el tiempo de ejecución a GNOME 42 y añadiendo adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Añade más información sobre monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Añade un gestor de diseños con la opción de descargar los diseños de "
#~ "otros usuarios"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Primer lanzamiento de Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Añade AdwViewSwitcher en la barra de encabezado"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Mueve el resto a la pestaña \"Colores\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Añade la pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
#~ "Añade el icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de "
#~ "encabezado"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Actualiza el diálogo Acerca de"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Cambia de licencia a GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Inicia el soporte de plugins"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Mueve el selector de diseños a un desplegable llamado paleta (paleta de "
#~ "iconos)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Añade la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro o bien "
#~ "para el tema claro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Usa automáticamente el diseño Adwaita-dark si el esquema preferido por el "
#~ "usuario es oscuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Añade la construcción de Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Añade una plantilla de incidencias para las peticiones de errores y "
#~ "características"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "La rama `main` está ahora protegida por la protección de rama de GitHub. "
#~ "El desarrollo se realiza en la rama `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Descargar y aplicar"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Descargar sólo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Activar plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Quitar plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Editar nombre del diseño"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Personalice Adwaita con facilidad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Cambie los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más "
#~ "con funciones avanzadas como la inclusión de CSS personalizado"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configurar temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Instale el tema adw-gtk3 para las aplicaciones heredadas."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Permitir instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Por favor, espere hasta que los temas sean instalados. "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede crear sus propios diseños, o descargar algunos en línea."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Por favor, termine la configuración primero"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Comenzar a usar Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Cambios sin guardar"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins añaden características adicionales a Gradience, los plugins "
#~ "están hechos por la comunidad de Gradience y pueden hacer que haya "
#~ "problemas."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "No se han encontrado plugins"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Diseños integrados"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Consulte <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">Equipo de "
#~ "Gradience/Comunidad</a> en Github para ver más diseños"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ningún diseño. Use el botón de importación para "
#~ "importar uno o busque uno en la pestaña Explorar"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Seleccione un archivo"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Guardar diseño como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gestionar diseños"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "¡Restablecido con éxito!"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Quitar diseño"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Activar plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "No se han encontrado plugins"