Gradience/po/fr.po
yangyangdaji 2d292d4f23
translate: translated using Weblate (French)
Currently translated at 91.2% (281 of 308 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/fr/
2024-01-12 09:06:16 +01:00

2441 lines
82 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# Maxime V, 2022
# 0xMRTT 0x, 2022
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022, 2023.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023, 2024.
# tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Léquipe Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le "
"thème adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Capture décran de longlet « Couleurs » de linterface principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Capture décran de longlet « Monet » de linterface principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Capture décran de longlet « Avancé » de linterface principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Capture décran de longlet « Installé » du gestionnaire de préréglages"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Capture décran de longlet « Explorer » du gestionnaire de préréglages"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Sélectionnez les types d'applications à thématiser :"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita et les applications GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Crée par @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Appliquer la pré-configuration"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Custom CSS"
msgid "Custom Styles"
msgstr "CSS personnalisé"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
#| "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
#| "unintended breakage."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom styles may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"La modification de ce paramètre peut entraîner des dysfonctionnements dans "
"certains programmes. Libadwaita permet aux applications de coder en dur des "
"valeurs telles que l'espacement et les marges, et l'utilisation de feuilles "
"de style CSS personnalisées peut provoquer des ruptures involontaires."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Télécharger et appliquer"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Download Only"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger seulement"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Déconnectez-vous pour que les modifications soient prises en compte."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Générateur Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image."
msgstr ""
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
"couleurs dune image."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Options du moteur Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Choisir une image et modifier la palette Monet générée"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:27
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Appliquer une palette"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière plan"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Choisissez un fichier dimage"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Préférences du greffon"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Pas de préférences"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Ce greffon na pas de préférences."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Afficher l'hexa"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Activer/Désactiver le greffon"
#: data/ui/plugin_row.blp:33
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Supprimer le greffon"
#: data/ui/preferences_window.blp:5 data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Applications Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps "
#| "to access custom themes."
msgid "Allow GTK 4 Flatpak apps of current user to access custom themes"
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak de lutilisateur actuel pour permettre aux "
"applications GTK 4 Flatpak daccéder aux thèmes personnalisés."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Allow GTK 4 Flatpak apps of all users to access custom themes "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps "
#| "to access adw-gtk3 theme."
msgid "Allow GTK 3 Flatpak apps of current user to access adw-gtk3 theme"
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak de lutilisateur actuel pour permettre aux "
"applications Flatpak GTK 3 daccéder au thème adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Allow GTK 3 Flatpak apps of all users to access adw-gtk3 theme "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Récupération des pré-configurations"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgid "Use an alternative server for fetching presets"
msgstr "Utiliser un autre serveur pour télécharger les préréglages"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgid "Use JSDelivr instead of directly fetching presets from GitHub"
msgstr ""
"JSDelivr sera utilisé à la place de la récupération directe des presets sur "
"GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Dépôt de pré-configurations personnalisées"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Création de thèmes"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Générateur de theme"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Les moteurs de thèmes sont les générateurs de thèmes intégrés à divers "
"programmes/cadres personnalisables."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Générateur shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
#| "chosen preset."
msgid "Generates GNOME Shell theme based on current preset"
msgstr ""
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage "
"choisi."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image"
msgstr ""
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
"couleurs dune image."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renommer la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Ce préréglage n'a pas de description."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Pas de badges"
#: data/ui/preset_row.blp:102
msgid "Report an Issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:110 data/ui/repo_row.blp:9
msgid "Remove Preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:65
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importer un fichier de préréglage"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Signaler un problème avec la pré-configuration"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Rechercher des pré-configurations"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">Équipe Gradience/Communauté</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "par ex.: « Joli violet »"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Référentiels"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importer un fichier de pré-configuration (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Fichiers JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Reset and Restore Presets"
msgid "Reset and Restore Theming"
msgstr "Réinitialisation et restauration des préréglages"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset theming to default or restore previously applied preset."
msgstr ""
#: data/ui/reset_preset_group.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgid "GTK 4/Libadwaita Apps"
msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Restaurer le préréglage précédent"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Réinitialisation de la présélection appliquée"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 Applications"
msgid "GTK 3 Apps"
msgstr "Applications GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Enregistrer la configuration sous…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nom de la pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Partager la pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Partagez votre pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Partagez votre pré-configuration avec le monde entier !"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience utilise GitHub pour partager votre pré-configuration. Vous devez "
"créer un compte GitHub et forker <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>. Ensuite, vous pouvez télécharger "
"votre pré-configuration, faire une demande de pull et la partager avec le "
"monde entier !"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: data/ui/share_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"La modification de la palette de couleurs peut avoir un effet négatif sur le "
"contraste et la lisibilité. Faites preuve de prudence. Ne signalez pas les "
"problèmes liés aux thèmes aux développeurs d'applications."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Je comprends les conséquences"
#: data/ui/share_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customisez le thème dAdwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurer Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes et configurez le "
"système pour appliquer les thèmes."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Thèmes des applications anciennes"
#: data/ui/share_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
#: data/ui/share_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurer le système pour les thèmes, permet de remplacer les thèmes Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installation des thèmes"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: data/ui/share_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une "
"pré-configuration en ligne."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Préférences du moteur Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Customize Shell theme colors."
msgid "Shell theme colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs du thème Shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
#| "selected preset.\n"
#| "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues "
#| "with themes."
msgid ""
"Generates GNOME Shell theme based on current preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage "
"actuellement sélectionné.\n"
"AVERTISSEMENT : Les extensions qui modifient la feuille de style du Shell "
"peuvent causer des problèmes avec les thèmes."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:20
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Options du moteur Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:21
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Modifier le thème GNOME Shell généré"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Appliquer le thème Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:37
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personnaliser le thème Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:43
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences du shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:49
msgid "Preset Variant"
msgstr "Variation des préréglages"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:50
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Sélectionner la variante de préréglage actuellement appliquée"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:62
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Actuellement indisponible"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:73
msgid "Reset Theme"
msgstr "Réinitialisation du thème"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:74
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Réinitialisation du thème appliqué"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Pas de moteurs à thème"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Les moteurs de thèmes étendent les fonctionnalités de Gradience. Ils peuvent "
"être activés dans les préférences."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Ouvrir les préférences pour gérer les moteurs de thèmes"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally"
msgstr ""
"Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge du thème GNOME "
"Shell et retravaillé le fonctionnement interne de Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:79
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers"
msgstr ""
"La modification de la palette de couleurs peut avoir un effet négatif sur le "
"contraste et la lisibilité. Faites preuve de prudence. Ne signalez pas les "
"problèmes liés aux thèmes aux développeurs d'applications"
#: data/ui/welcome_window.blp:83
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Accepter et continuer"
#: data/ui/welcome_window.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Adwaita"
msgstr "Customisez le thème dAdwaita"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom styles"
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#: data/ui/window.blp:37 gradience/frontend/main.py:422
msgid "Save Preset"
msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
#: data/ui/window.blp:46
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:66
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu des pré-configurations"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erreurs CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Couleurs"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Création de thèmes"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancé"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "À propos de Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Pré-configurations incluses"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gérer les pré-configurations"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:71
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:93
msgid "Failed to save override"
msgstr "Échec de l'enregistrement du pré réglage"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:186
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:228
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:306
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:366
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:448
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:509
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "Une erreur de fichier inattendue sest produite"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
#| "overwritten."
msgid ""
"Saving preset to \n"
" <small><i><tt>{0}</tt></i></small>. \n"
" If that preset already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
"elle sera remplacée."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Version du shell non supportée ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La version du Shell que vous utilisez n'est pas prise en charge par "
"Gradience. Veuillez passer à une version plus récente de GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/main.py:203
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Le chargement de la liste de pré-configurations a échoué"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "Aucune pré-configuration trouvée"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Pré-configurations préférées"
#: gradience/frontend/main.py:412
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non sauvegardés"
#: gradience/frontend/main.py:421
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Appliquer ce schéma de couleurs ?"
#: gradience/frontend/main.py:513
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types "
"dapplications seront remplacés !"
#: gradience/frontend/main.py:517
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: gradience/frontend/main.py:543
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés !"
#: gradience/frontend/main.py:594
msgid "Preset saved"
msgstr "Pré-configuration enregistrée"
#: gradience/frontend/main.py:611
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Le préréglage a été configuré. Déconnectez-vous pour appliquer les "
"modifications."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, souvent "
"pour indiquer qu'un module est important, interactif ou actif."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Couleur indépendante"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais "
"offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
"coloré dans une fenêtre."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour indiquer des actions dangereuses, telles "
"que la suppression d'un fichier."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
"indiquer un succès ou un niveau élevé."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
"indiquer un avertissement ou un niveau bas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents pour "
"indiquer une déficience."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Couleurs de fenêtre"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, tels que "
"les affichages de texte et les entrées."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets "
"qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Couleurs de bordure"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-"
"plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre "
"claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce cas, "
"il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est "
"utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs "
"entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête "
"divisées."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque "
"la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur "
"d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Couleur d'ombre"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
"principale."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Couleurs de la barre latérale"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres latérales, généralement "
"attachées aux côtés gauche ou droit d'une fenêtre. Elles sont utilisées par "
"AdwNavigationSplitView et AdwOverlaySplitView lorsqu'elles ne sont pas "
"réduites."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Couleurs de la barre latérale secondaire"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les panneaux centraux dans les dispositions "
"à trois panneaux, créées par l'imbrication de deux vues divisées l'une dans "
"l'autre."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Couleur des cartes"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Couleurs des vignettes"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les vignettes de l'aperçu des onglets."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Couleurs des popovers"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
"La couleur d'ombrage est utilisée pour les styles de défilement en dessous "
"des popovers, ainsi que pour les transitions dans AdwNavigationView, "
"AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet et AdwFlap."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Couleurs diverses"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
"d'informations."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr "Couleur de base de l'arrière-plan"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Couleur de base de l'avant-plan"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vue d'ensemble"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan accentuée"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan accentuée"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan de l'OSD"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Irénée Thirion"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Greffons par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Contributeurs sur GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Pré-configurations par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Contributeurs sur GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palette de couleurs"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
"couleurs par défaut suivent les <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">directives de l'interface utilisateur GNOME.</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la "
"communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Aucun greffon trouvé."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Configurations de lutilisateur"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau référentiel"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr ""
"Ajoutez un dépôt pour installer des pré-configurations supplémentaires."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "La pré-configuration existe déjà"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Pré-configuration importée"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Pré-configurations incluses"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
"communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour en "
"importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Merci davoir mis à jour Gradience !"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "La pré-configuration na pas pu être téléchargée"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Pré-configuration téléchargée"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Monet Palette"
msgid "Palette"
msgstr "Palette Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Style"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Échec de la génération dune palette Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Palette générée"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr "Sélectionner une image en premier lieu"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Cette option n'est pas supportée par adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr "Afficher la couleur"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Impossible de supprimer"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Il sagit dun greffon système, qui ne peut être supprimé."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Pré-configuration supprimée"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Suppression en cours"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "La suppression de la configuration a échoué"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Dépôt supprimé"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Le préréglage de GTK 4 a été restauré. Déconnectez-vous pour appliquer les "
"changements."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "La suppression de la configuration actuelle a échoué"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Le thème GTK 4 a été réinitialisé. Déconnectez-vous pour appliquer les "
"changements."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Le préréglage de GTK 3 a été restauré. Déconnectez-vous pour appliquer les "
"changements."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
"Le thème GTK 3 a été réinitialisé. Déconnectez-vous pour appliquer les "
"changements."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement de la variable "
"colors."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "GNOME Shell manquant"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Shell Engine est conçu pour fonctionner uniquement sur les systèmes "
"utilisant GNOME. Vous pouvez toujours générer des thèmes sur d'autres "
"environnements de bureau, mais cela n'aura aucun effet sur eux."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr "Désactiver le générateur"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuer quand même"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "User Themes est manquant"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience nécessite l'installation de l'extension User Themes pour appliquer "
"le thème Shell. Vous pouvez toujours générer un thème, mais vous ne pourrez "
"pas l'appliquer sans cette extension."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr "Installer l'extension"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "User Themes est désactivé"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"L'extension User Themes est actuellement désactivée sur votre système. "
"Veuillez l'activer pour appliquer le thème."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un thème Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Le thème Shell a été appliqué avec succès."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Échec du chargement du lien d'installation de l'extension."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Le thème Shell a été réinitialisé avec succès."
#~ msgid "AdwCustomizer"
#~ msgstr "AdwCustomizer"
#~ msgid "Adwaita Manager"
#~ msgstr "Adwaita Manager"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Personnalisation"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Apply Dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'application"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gérer les pré-configurations"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Colors Section"
#~ msgstr "Accéder à la section Couleurs"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Theming Section"
#~ msgstr "Aller à la section de la création de thèmes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Advanced Section"
#~ msgstr "Aller à la section avancée"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
#~ msgstr ""
#~ "Monet Engine génère une palette de couleurs Material You à partir d'une "
#~ "image."
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Sélectionnez une image"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming"
#~ msgstr "Autoriser l'habillage de GTK 4"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
#~ msgstr "Autoriser les thèmes GTK 4 (Système)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
#~ "access custom themes. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
#~ "permettre aux logiciels GTK 4 Flatpak d'accéder aux thèmes personnalisés. "
#~ "(Nécessite un accès superutilisateur)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming"
#~ msgstr "Autoriser la modification du thème GTK 3 Flatpak"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
#~ msgstr "Autoriser les thèmes des applications GTK 4 Flatpak (système)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
#~ "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
#~ "permettre aux applications Flatpak GTK 3 daccéder au thème adw-gtk3. "
#~ "(Nécessite un accès superutilisateur)"
#~ msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "Réinitialiser un préréglage en cours d'application ou restaurer le "
#~ "préréglage précédent."
#~ msgid "Custom Shell Colors"
#~ msgstr "Couleurs shell personnalisées"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec "
#~ "des fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Theme"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Modifiez les couleurs des fenêtres, des boutons, des listes et bien plus "
#~ "encore, grâce à des fonctionnalités avancées telles que l'ajout de "
#~ "feuilles de style CSS personnalisées."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Modification du thème des applications anciennes"
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configuration système"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Installation de adw-gtk3"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Changer la valeur du texte"
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis "
#~ "les couleurs dune image."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr ""
#~ "Pour que les changements prennent effet, vous devez vous déconnecter."
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to customize colors that will be used in the "
#~ "Shell theme."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section vous permet de personnaliser les couleurs qui seront "
#~ "utilisées pour le thème Shell."
#~ msgid "Select which preset variant you have currently applied"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la variation de préréglage que vous avez appliquée "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Autoriser la modification du thème des applications GTK 4 Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Applications GTK 3 Flatpak"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Noubliez pas d'installer le thème adw-gtk3 (en tant que paquet Flatpak) "
#~ "afin de faire fonctionner les pré-configurations personnalisées dans les "
#~ "applications Flatpak GTK 3."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 Flatpak (système)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons corrigé le greffon du thème GNOME Firefox, "
#~ "résolu les problèmes avec les préréglages qui étaient toujours "
#~ "enregistrés avec le même nom, peaufiné linterface, et plus encore."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué ?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous davoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
#~ "configuration."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurer"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Sélectionnez dabord un arrière-plan"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Plus doptions"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Packages par"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Corrections par"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Remerciements particuliers à"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Démo Adwaita"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "Fabrique de widgets GTK 4"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
#~ "the switch</li>\n"
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Bouton de prévisualisation du thème réactivé</li>\n"
#~ "<li>Le bouton des paramètres du greffon Thème GNOME Firefox a été déplacé "
#~ "à droite du commutateur</li>\n"
#~ "<li>Amélioration de longlet Détails dans la fenêtre À propos</li>\n"
#~ "<li>La boîte de dialogue « Se déconnecter » a été changée, désormais elle "
#~ "demande simplement de se déconnecter, sans bouton de déconnexion</li>\n"
#~ "<li>Traductions mises à jour</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et "
#~ "le thème adw-gtk3. \n"
#~ "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita\n"
#~ "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n"
#~ "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs\n"
#~ "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS\n"
#~ "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Type darrière-plan non pris en charge"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
#~ "multiple profiles</li>\n"
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Le greffon du thème GNOME Firefox analyse désormais correctement les "
#~ "installations avec de multiples profils</li>\n"
#~ "<li>La touche Échap ferme désormais les fenêtres de dialogue et le "
#~ "gestionnaire de pré-réglages</li>\n"
#~ "<li>Ajout de mnémoniques pour les fenêtres de dialogue</li>\n"
#~ "<li>Sauvegarder est désormais une réponse par défaut dans les fenêtres de "
#~ "dialogue</li>\n"
#~ "<li>Les rangées de greffons sont désormais plus propres et correctement "
#~ "placées</li>\n"
#~ "<li>Le sélectionneur de fichiers est maintenant modal reste lié à la "
#~ "fenêtre parente</li>\n"
#~ "<li>Gradience peut désormais être fermé avec le raccourci Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>Тransition de cssutils vers une solution interne</li>\n"
#~ "<li>Correction de problèmes avec lanalyseur CSS</li>\n"
#~ "<li>Correction dun problème avec les pré-réglages toujours enregistrés "
#~ "comme User.json</li>\n"
#~ "<li>Les pré-réglages sont désormais correctement supprimés</li>\n"
#~ "<li>Refonte de la structure interne</li>\n"
#~ "<li>Correction de diverses fautes de frappe</li>\n"
#~ "<li>Réécriture complète du fichier README</li>\n"
#~ "<li>Toutes les captures décran ont été prises en haute résolution</li>\n"
#~ "<li>Traductions nouvelles et mises à jour</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">léquipe Gradience / la communauté</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Se déconnecter"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge des greffons, un "
#~ "dépôt de greffons, des badges, et un commutateur rapide de pré-"
#~ "configurations. Nous avons également divisé le dépôt de pré-"
#~ "configurations en un dépôt « Officiel » et un dépôt « Maintenu »."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Ajouté la possibilité d'étoiler un préréglage pour l'afficher dans la "
#~ "Palette</li>.\n"
#~ "<li>Mise à jour du plugin Firefox GNOME Theme</li>\n"
#~ "<li>L'écran de bienvenue a été amélioré</li>.\n"
#~ "<li>Les marges dans les popovers d'information sur les couleurs ont été "
#~ "corrigées</li>.\n"
#~ "<li>Ajouté un filtre pour rechercher les presets par repo</li>.\n"
#~ "<li>Ajouté la fenêtre \"Pas de préférences\"</li>.\n"
#~ "<li>La taille de la fenêtre du gestionnaire de presets a été modifiée</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Les pages \"Offline\" et \"Nothing Found\" ont été ajoutées au Preset "
#~ "Manager</li>.\n"
#~ "<li>Tous les textes ont été réécrits pour suivre les guides d'écriture de "
#~ "GNOME</li>.\n"
#~ "<li>Switch de aiohttp à Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrer vers GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>Tous les contributeurs ont été ajoutés à la fenêtre \"A propos\"</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Ajout d'un dialogue \"Déconnexion\" après l'application d'un "
#~ "préréglage</li>.\n"
#~ "<li>Certains symboles ont été modifiés, suppression des symboles codés en "
#~ "dur inutiles</li>.\n"
#~ "<li>La substitution du thème Flatpak est maintenant corrigée</li>.\n"
#~ "<li>Nouvelles traductions et mises à jour</li>.\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Avec Gradience vous pouvez :"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr ""
#~ "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "couleurs violet"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet violet"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avancé violet"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul> \n"
#~ "<li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête.</li> \n"
#~ "<li>Déplacement du CSS dans longlet « Avancé »</li>. \n"
#~ "<li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>. \n"
#~ "<li>Ajout de longlet Monet qui génère un thème à partir dun fond</"
#~ "li>. \n"
#~ "<li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non sauvegardé "
#~ "dans la barre den-tête</li>. \n"
#~ "<li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li> \n"
#~ "<li>Changement de licence pour GNU GPLv3</li> \n"
#~ "<li>Début de la prise en charge des greffons</li> \n"
#~ "<li>Déplacement du sélecteur des pré-configurations vers un menu "
#~ "déroulant appelé palette (icône palette)</li>. \n"
#~ "<li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème "
#~ "sombre ou pour le thème clair</li>. \n"
#~ "<li>Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le "
#~ "thème préféré de lutilisateur est sombre.</li> \n"
#~ "<li>Ajout dun build Flatpak CI</li> \n"
#~ "<li>Ajout dun modèle de formulaire pour signaler les bogues ou demander "
#~ "une fonctionnalité</li>. \n"
#~ "<li>La branche `Main` est maintenant protégée par la protection de "
#~ "branche GitHub. Le développement se fait sur la branche `next`</li>. \n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Partager la pré-configuration"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.</li>\n"
#~ " <li>Déplacement de CSS vers longlet « Avancé »</li>\n"
#~ " <li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-"
#~ "plan</li>\n"
#~ " <li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non "
#~ "sauvegardé dans la barre supérieure</li>\n"
#~ " <li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li>\n"
#~ " <li>Changement de licence vers GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Début du support des greffons</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
#~ "palette)</li>\n"
#~ " <li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème seulement pour "
#~ "le thème sombre ou clair</li>\n"
#~ " <li>Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le "
#~ "schéma préféré de lutilisateur est sombre.</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun build Flatpak CI</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun modèle pour les requêtes de fonctionnalités et "
#~ "signalements de bogues</li>\n"
#~ " <li>La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le "
#~ "développement seffectue sur la branche `next`</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "couleurs"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avancé"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Petites améliorations de lécran de bienvenue"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correction des notes de version"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nouvelle version de Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Changement de nom"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Architecture meson retravaillée"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nouvelle vérification de débogage"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Passage à lenvironnement dexécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Ajout de plus dinformations sur monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dun gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger "
#~ "les préréglages dautres utilisateurs"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Première version de Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »"
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Ajout de longlet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de licône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le "
#~ "disque » dans la barre supérieure"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Début du support des greffons"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant "
#~ "appelé palette (icône palette)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème "
#~ "sombre ou clair"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma "
#~ "préféré de lutilisateur est sombre."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Ajout dune version Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dun modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la "
#~ "suggestion de fonctionnalités"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le "
#~ "développement se fait sur la branche `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Télécharger et appliquer"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Télécharger seulement"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Activer le greffon"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Supprimer le greffon"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Customisez lapparence dAdwaita simplement"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec "
#~ "des fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configurez les thèmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "thème adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Autoriser linstallation"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger "
#~ "une pré-configuration en ligne."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modifications non enregistrées"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par "
#~ "la communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurations prédéfinies"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
#~ "communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour "
#~ "en importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Choisissez un fichier"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 4 pour Flatpak (Global)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 3 Flatpak (Global)"
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gérer les préréglages"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specificité GTK 4 pour Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specificité GTK 3 pour Flatpak"
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Renommer la pré-configuration"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "official repository and a curated reposoitory."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté le support des plugins, un dépôt de "
#~ "plugins, des badges, et un commutateur rapide de presets. Nous avons "
#~ "également divisé le dépôt de préréglages en un dépôt officiel et un dépôt "
#~ "conservé."
#~ msgid "I understand the consequences"
#~ msgstr "Je comprends les conséquences"
#~ msgid "Pending deletion"
#~ msgstr "Suppression en cours"
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un référentiel pour installer des préréglages supplémentaires"
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier:"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Activer le greffon"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."