Gradience/po/pl.po

1348 lines
39 KiB
Text

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Kamil Wróbel <thekambot@gmail.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# tfuxu <tfuxu@tutanota.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 22:28+0300\n"
"Last-Translator: David Lapshin <ddaudix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/window.blp:5 gradience/main.py:940
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgstr "Zmieniaj wygląd Adwaity w prosty sposób."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:7
#: gradience/main.py:942
msgid "Gradience Team"
msgstr "Zespół Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu "
"adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid "With Gradience you can:"
msgstr "Z Gradience możesz:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgstr "Zmieniać dowolne kolory aplikacji używających Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgstr "Generować paletę kolorów Material 3 z tapety pulpitu"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "Use other users presets"
msgstr "Korzystać z profili kolorów innych użytkowników"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "Change advanced options with CSS"
msgstr "Zmieniać zaawansowane opcje z CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "Extend functionality using plugins"
msgstr "Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:22
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr ""
"Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK "
"4 i Libadwaita."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
msgid "colors purple"
msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:30
msgid "monet purple"
msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:34
msgid "advanced purple"
msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Select app types you want to affect:"
msgid "Select app types you want to theme:"
msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Gradience Team"
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Zespół Gradience"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:10 data/ui/preset_row.blp:54
msgid "Apply preset"
msgstr "Zastosuj profil"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na "
"uwadze, że Libadwaita powstała po to, by aplikacje mogły mieć wartości dla "
"paddingów i marginesów zakodowane na stałe. Pogląd zmian jest dostępny tylko "
"dla GTK 4."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:11
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: data/ui/explore_preset_row.blp:22
msgid "Download and apply"
msgstr "Pobierz i zastosuj"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download only"
msgstr "Tylko pobierz"
#: data/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3"
#: data/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Opis"
#: data/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
#, fuzzy
#| msgid "Enable plugin"
msgid "Toggle plugin"
msgstr "Aktywuj wtyczkę"
#: data/ui/plugin_row.blp:16
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: data/ui/plugin_row.blp:24
msgid "Remove plugin"
msgstr "Usuń wtyczkę"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:131
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "GTK4 Flatpak Specific"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:14
msgid "Allow GTK4 Flatpak theming"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:23
msgid "Allow GTK4 Flatpak theming (Global)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:32
msgid "GTK3 Flatpak Specific"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK3 Flatpak applications."
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:35
msgid "Allow GTK3 Flatpak theming"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:36
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:44
msgid "Allow GTK3 Flatpak theming (Global)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:45
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:54
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr ""
#: data/ui/preferences.blp:56
msgid "Custom repository URL address"
msgstr ""
#: data/ui/preset_row.blp:19 data/ui/preset_row.blp:20
msgid "Remove preset"
msgstr "Usuń profil"
#: data/ui/preset_row.blp:28
msgid "Report an Issue…"
msgstr ""
#: data/ui/preset_row.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Remove preset"
msgid "Rename preset"
msgstr "Usuń profil"
#: data/ui/preset_row.blp:102
msgid "Description"
msgstr ""
#: data/ui/preset_row.blp:119
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr ""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:47
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41
msgid "Open in file manager"
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68
msgid "Explore"
msgstr "Odkryj"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Search for presets"
msgstr "Odkrywaj profile innych"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
#| "Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
"presets\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać profili w <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "np. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:92
msgid "All"
msgstr ""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:121
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:129
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:141
#: gradience/presets_manager_window.py:120
#: gradience/presets_manager_window.py:429
msgid "Repositories"
msgstr ""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:160
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr ""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:165
msgid "All files"
msgstr ""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:170
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr ""
#: data/ui/welcome.blp:5 data/ui/welcome.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Witamy w Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: data/ui/welcome.blp:66
#, fuzzy
#| msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Zmieniaj wygląd Adwaity w prosty sposób."
#: data/ui/welcome.blp:73
msgid "What's new in 0.3.0"
msgstr ""
#: data/ui/welcome.blp:74
msgid ""
"In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, and a "
"quick preset switcher. We also split the preset repository into an official "
"repository and a curated reposoitory."
msgstr ""
#: data/ui/welcome.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Warning Colors"
msgid "Warning"
msgstr "Kolory ostrzegawcze"
#: data/ui/welcome.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
#: data/ui/welcome.blp:86
msgid "I understand the consequences"
msgstr ""
#: data/ui/welcome.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita"
#: data/ui/welcome.blp:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym "
"funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS"
#: data/ui/welcome.blp:104
#, fuzzy
#| msgid "About Gradience"
msgid "Configure Gradience"
msgstr "O Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:105
#, fuzzy
#| msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji."
#: data/ui/welcome.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr ""
#: data/ui/welcome.blp:115
#, fuzzy
#| msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji."
#: data/ui/welcome.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: data/ui/welcome.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
#: data/ui/welcome.blp:136
#, fuzzy
#| msgid "Installing themes"
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalowanie motywów"
#: data/ui/welcome.blp:137
#, fuzzy
#| msgid "Please wait until themes will be installed. "
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane."
#: data/ui/welcome.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: data/ui/welcome.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: data/ui/welcome.blp:163
#, fuzzy
#| msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili "
"użytkowników z internetu."
#: data/ui/welcome.blp:168
#, fuzzy
#| msgid "Please Finish the setup first"
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację"
#: data/ui/welcome.blp:176
msgid "Start using Gradience"
msgstr "Zacznij korzystać z Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: data/ui/window.blp:23 gradience/main.py:601 gradience/window.py:141
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: data/ui/window.blp:54
msgid "Save Preset"
msgstr "Zapisz profil kolorów"
#: data/ui/window.blp:81
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: data/ui/window.blp:90
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:98
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: data/ui/window.blp:121
#, fuzzy
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów"
#: data/ui/window.blp:125
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów"
#: data/ui/window.blp:135
msgid "About Gradience"
msgstr "O Gradience"
#: data/ui/window.blp:144
msgid "Adwaita Demo"
msgstr "Adwaita Demo"
#: data/ui/window.blp:148
msgid "GTK4 Demo"
msgstr "GTK4 Demo"
#: data/ui/window.blp:152
msgid "GTK4 Widget Factory"
msgstr "GTK4 Widget Factory"
#: data/ui/window.blp:160 gradience/presets_manager_window.py:383
#, fuzzy
#| msgid "Builtin Presets"
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Wbudowane profile"
#: gradience/modules/flatpak_overrides.py:65
#: gradience/modules/flatpak_overrides.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load preset"
msgid "Failed to save override"
msgstr "Nie udało się załadować profilu"
#: gradience/modules/flatpak_overrides.py:152
#: gradience/modules/flatpak_overrides.py:212
#: gradience/modules/flatpak_overrides.py:295
#: gradience/modules/flatpak_overrides.py:357
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr ""
#: gradience/app_type_dialog.py:44 gradience/main.py:652 gradience/main.py:725
#: gradience/presets_manager_window.py:189
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gradience/explore_preset_row.py:62 gradience/explore_preset_row.py:88
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Nie udało się pobrać profilu"
#: gradience/explore_preset_row.py:77 gradience/explore_preset_row.py:93
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Profil pobrany"
#: gradience/main.py:188 gradience/main.py:219
#: gradience/presets_manager_window.py:346
#: gradience/presets_manager_window.py:376
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Nie udało się załadować profilu"
#: gradience/main.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Open in file manager"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#: gradience/main.py:263
#, fuzzy
#| msgid "Manage Presets"
msgid "Installed Presets"
msgstr "Zarządzaj profilami kolorów"
#: gradience/main.py:526
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: gradience/main.py:537
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: gradience/main.py:595
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?"
#: gradience/main.py:597
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną "
"nieodwracalnie nadpisane!"
#: gradience/main.py:611
#, fuzzy
#| msgid "Reset applied color scheme?"
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?"
#: gradience/main.py:612 gradience/main.py:624
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów."
#: gradience/main.py:614
msgid "Restore"
msgstr ""
#: gradience/main.py:623
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?"
#: gradience/main.py:626
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: gradience/main.py:636
msgid "Save preset as..."
msgstr "Zapisz profil kolorów jako..."
#: gradience/main.py:638 gradience/main.py:666 gradience/main.py:683
#: gradience/main.py:711 gradience/main.py:742 gradience/main.py:759
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki <tt>{0}</tt>. Jeżeli ten profil "
"już istnieje, zostanie on nadpisany!"
#: gradience/main.py:653 gradience/main.py:727
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gradience/main.py:709
#, fuzzy
#| msgid "Unsaved changes"
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: gradience/main.py:726
msgid "Discard"
msgstr ""
#: gradience/main.py:787
msgid "Preset saved"
msgstr "Profil zapisany"
#: gradience/main.py:854
msgid "Preset set sucessfully"
msgstr "Profil ustawiony pomyślnie"
#: gradience/main.py:897
msgid "Could not restore GTK4 backup"
msgstr ""
#: gradience/main.py:930
msgid "Preset reseted"
msgstr "Profil zresetowany"
#: gradience/main.py:974
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " <ul>\n"
#| " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#| " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#| " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#| " <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#| " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#| " <li>Update about dialog</li>\n"
#| " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#| " <li>Begin plugin support</li>\n"
#| " <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
#| "palette)</li>\n"
#| " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
#| "light theme</li>\n"
#| " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered "
#| "scheme is dark.</li>\n"
#| " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#| " <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#| " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. "
#| "The development is done on `next` branch </li>\n"
#| " </ul>\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
" <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</"
"li>\n"
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</"
"li>\n"
" <li>Update about dialog</li>\n"
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Begin plugin support</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy "
"for light theme</li>\n"
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered "
"scheme is dark.</li>\n"
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
"protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.</li>\n"
" <li>Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"</li>\n"
" <li>Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"</li>\n"
" <li>Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów</li>\n"
" <li>Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze</"
"li>\n"
" <li>Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"</li>\n"
" <li>Zmieniono licencję na GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek</li>\n"
" <li>Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego "
"\"paleta\" (ikona palety)</li>\n"
" <li>Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu "
"lub jasnego</li>\n"
" <li>Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany "
"schemat kolorów to ciemny.</li>\n"
" <li>Dodano buildy CI Flatpaków</li>\n"
" <li>Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje</li>\n"
" <li>Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. "
"Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`</li>\n"
" </ul>\n"
" "
#: gradience/main.py:994
msgid ""
"\n"
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme.\n"
"With Gradience you can:\n"
"\n"
"- Change any color of Adwaita theme\n"
"- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
"- Use other users presets\n"
"- Change advanced options with CSS\n"
"- Extend functionality using plugins\n"
"\n"
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu "
"adw-gtk3.\n"
"Z Gradience możesz:\n"
"\n"
" - Zmieniać kolory aplikacji używających Adwaita\n"
" - Nakładać kolory Material 3 ze swojej tapety\n"
" - Korzystać z profili kolorów innych użytkowników\n"
" - Zmieniać zaawansowane opcje z CSS\n"
" - Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek\n"
"\n"
"Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK "
"4 i Libadwaita.\n"
" "
#: gradience/option.py:49
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: gradience/option.py:54
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3."
#: gradience/option.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową"
#: gradience/plugin_row.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete preset"
msgid "Unable to remove"
msgstr "Nie udało się usunąć profilu"
#: gradience/plugin_row.py:85
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed. "
msgstr ""
#: gradience/plugin_row.py:87
msgid "Close"
msgstr ""
#: gradience/plugins_list.py:96
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: gradience/plugins_list.py:99
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can make issues."
msgstr ""
"Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez "
"społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy."
#: gradience/plugins_list.py:111
#, fuzzy
#| msgid "No plugins found"
msgid "No plugins found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"
#: gradience/preset_row.py:117
msgid "Preset removed"
msgstr "Profil usunięty"
#: gradience/preset_row.py:118
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: gradience/preset_row.py:143
msgid "Pending deletion"
msgstr ""
#: gradience/preset_row.py:181
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Nie udało się usunąć profilu"
#: gradience/presets_manager_window.py:109
msgid "Builtin Presets"
msgstr "Wbudowane profile"
#: gradience/presets_manager_window.py:114
#: gradience/presets_manager_window.py:390
msgid "User Presets"
msgstr "Profile użytkowników"
#: gradience/presets_manager_window.py:182
msgid "Add new repository"
msgstr ""
#: gradience/presets_manager_window.py:183
msgid "Add a repository to install additional presets"
msgstr ""
#: gradience/presets_manager_window.py:190
msgid "Add"
msgstr ""
#: gradience/presets_manager_window.py:285
msgid "Preset already exists"
msgstr "Profil już istnieje"
#: gradience/presets_manager_window.py:300
msgid "Preset imported"
msgstr "Profil zaimportowany"
#: gradience/presets_manager_window.py:303
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json"
#: gradience/presets_manager_window.py:393
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets"
msgstr ""
"Zobacz <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> na Githubie po więcej profili"
#: gradience/presets_manager_window.py:419
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab"
msgstr ""
"Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, "
"lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\""
#: gradience/repo_row.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Preset removed"
msgid "Repository removed"
msgstr "Profil usunięty"
#: gradience/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Kolory akcentu"
#: gradience/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i "
"pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie "
"aktywny."
#: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63
#: gradience/settings_schema.py:95 gradience/settings_schema.py:127
#: gradience/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Kolor niezależny"
#: gradience/settings_schema.py:34 gradience/settings_schema.py:65
#: gradience/settings_schema.py:97 gradience/settings_schema.py:129
#: gradience/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, "
"gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład "
"kolorowy tekst w oknie."
#: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74
#: gradience/settings_schema.py:106 gradience/settings_schema.py:138
#: gradience/settings_schema.py:169 gradience/settings_schema.py:186
#: gradience/settings_schema.py:206 gradience/settings_schema.py:227
#: gradience/settings_schema.py:282 gradience/settings_schema.py:309
#: gradience/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: gradience/settings_schema.py:48 gradience/settings_schema.py:79
#: gradience/settings_schema.py:111 gradience/settings_schema.py:143
#: gradience/settings_schema.py:174 gradience/settings_schema.py:191
#: gradience/settings_schema.py:211 gradience/settings_schema.py:232
#: gradience/settings_schema.py:287 gradience/settings_schema.py:314
#: gradience/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: gradience/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Kolory destrukcyjne"
#: gradience/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną "
"akcję, taką jak usunięcie pliku."
#: gradience/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Kolory powodzenia"
#: gradience/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub "
"wysoki poziom."
#: gradience/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Kolory ostrzegawcze"
#: gradience/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski "
"poziom."
#: gradience/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Kolory niepowodzenia"
#: gradience/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, "
"etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie."
#: gradience/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Kolory okna"
#: gradience/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien."
#: gradience/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Kolory widoków"
#: gradience/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola "
"tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe."
#: gradience/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Kolory paska nagłówka"
#: gradience/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które "
"mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy "
"paski sekcji."
#: gradience/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: gradience/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą "
"to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma "
"ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, "
"aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych "
"obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie "
"z dzielonym paskiem nagłówka."
#: gradience/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Kolor zasłony"
#: gradience/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. "
"Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. "
"Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą "
"kolorowi tła paska nagłówka."
#: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292
#: gradience/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Kolor odcienia"
#: gradience/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych "
"i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna."
#: gradience/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Kolory kart"
#: gradience/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach."
#: gradience/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do "
"oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach."
#: gradience/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Kolory okien dialogowych"
#: gradience/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów."
#: gradience/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Kolory wyskakującego dymku"
#: gradience/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach."
#: gradience/settings_schema.py:338
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Inne kolory"
#: gradience/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy."
#: gradience/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w "
"przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych."
#: gradience/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)"
#: gradience/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski "
"przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne "
"niezależnie od koloru zawartości."
#: gradience/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: gradience/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: gradience/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: gradience/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: gradience/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: gradience/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: gradience/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: gradience/settings_schema.py:372
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: gradience/settings_schema.py:373
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: gradience/welcome.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Start using Gradience"
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Zacznij korzystać z Gradience"
#: gradience/window.py:132
msgid "Monet Engine"
msgstr "Silnik Monet"
#: gradience/window.py:135
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć."
#: gradience/window.py:147
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: gradience/window.py:157
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: gradience/window.py:177
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paleta Kolorów Monet"
#: gradience/window.py:184
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: gradience/window.py:196
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: gradience/window.py:223
msgid "Unsupported background type"
msgstr "Niewspierany rodzaj tła"
#: gradience/window.py:240
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta wygenerowana"
#: gradience/window.py:244
msgid "Select a background first"
msgstr "Wybierz najpierw tło"
#: gradience/window.py:269
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta kolorów"
#: gradience/window.py:272
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory "
"są zgodne z <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
"\">wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME</a>."
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "kolory"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "sekcja 'Monet'"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane'"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Naprawianie notek wydania"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nowa wersja Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Rebrand"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nowa kontrolka debugowania"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych "
#~ "użytkowników"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Pierwsze wydanie Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\""
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta"
#~ "\" (ikona palety)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat "
#~ "kolorów to ciemny."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad "
#~ "programem odbywają się w gałęzi `next`"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Edytuj nazwę profilu"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Skonfiguruj motywy"
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "motyw adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Zezwól na instalację"
#~ msgid "Preset renamed"
#~ msgstr "Nazwa profilu zmieniona"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Dark"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!"