mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-04 20:04:00 +00:00
9473419412
Currently translated at 100.0% (317 of 317 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/sv/
1991 lines
62 KiB
Text
1991 lines
62 KiB
Text
# Gradience POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Gradience Team, 2022.
|
|
#
|
|
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
|
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023.
|
|
# bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 04:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
|
"gradience/sv/>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
|
|
msgid "Gradience"
|
|
msgstr "Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:64
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
|
msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
|
|
msgid "Gradience Team"
|
|
msgstr "Gradience Team"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita program och adw-gtk3-"
|
|
"temat."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
|
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
|
msgstr "Huvudfunktionerna i Gradience inkluderar följande:"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
|
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
|
msgstr "🎨️ Ändra valfri färg på Adwaita temat"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
|
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
|
msgstr "🖼️ Applicera Material 3 färgscheman från bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
|
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
|
msgstr "🎁️ Användning av andra användares förinställningar"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
|
msgstr "⚙️ Ändra avancerade alternativ med CSS"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
|
|
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
|
msgstr "🧩️ Utökad funktionalitet med insticksprogram"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
|
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Skärmdump av \"Färger\" fliken av Huvud UI"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
|
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Skärmdump av \"Monet\" fliken av Huvud UI"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
|
|
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr "Skärmdump av \"Avancerat\" fliken av Huvud UI"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
|
|
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr "Skärmdump av \"Avancerat\" fliken i förinställninghanteraren"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
|
|
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr "Skärmdump av \"Färger\" fliken i förinställninghanteraren"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82
|
|
msgid "AdwCustomizer"
|
|
msgstr "AdwCustomizer"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83
|
|
msgid "Adwaita Manager"
|
|
msgstr "Adwaita hanterare"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
|
|
msgid "Customization"
|
|
msgstr "Anpassning"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
|
msgid "Select application types to theme:"
|
|
msgstr "Välj programtyper för tema:"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
|
msgstr "Libadwaita och GTK 4 program"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
|
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
|
|
msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
|
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
|
msgstr "Skapad av @GradienceTeam"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
|
|
#: data/ui/window.blp:30
|
|
msgid "Apply Preset"
|
|
msgstr "Använd förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "Anpassad CSS"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
|
|
"hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
|
|
"unintended breakage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ändrar detta kan vissa program gå sönder. Libadwaita tillåter program "
|
|
"att hårdkoda värden som utfyllnad och marginaler, och användning av anpassad "
|
|
"CSS kan orsaka oavsiktliga trasigheter."
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
|
|
msgid "Download and Apply"
|
|
msgstr "Ladda ner och verkställ"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
|
|
msgid "Download Only"
|
|
msgstr "Endast nedladdning"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmän"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Visa genvägar"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:19
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Apply Dialog"
|
|
msgstr "Visa verkställ dialogrutan"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:24
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Manage Presets"
|
|
msgstr "Hantera förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:29
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Spara förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:34
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to the Colors Section"
|
|
msgstr "Gå till färg sektionen"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:39
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to the Theming Section"
|
|
msgstr "Gå till tema sektionen"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:44
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to the Advanced Section"
|
|
msgstr "Gå till avancerat sektionen"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:49
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:54
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
|
|
msgid "Monet Engine"
|
|
msgstr "Monet motor"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
|
|
msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
|
|
msgstr "Monet motor genererar en Material You färgpalett från en bild."
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
|
|
msgid "Monet Engine Options"
|
|
msgstr "Monet motor alternativ"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
|
|
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
|
|
msgstr "Välj en bild och ändra genererad Monet-palett"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
|
|
#: data/ui/window.blp:29
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
|
|
msgid "Apply a palette"
|
|
msgstr "Applicera en palett"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Välj en bild"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
|
|
msgid "Choose a Image File"
|
|
msgstr "Välj en bild fil"
|
|
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves?
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
|
|
msgid "Log out to allow changes to take effect."
|
|
msgstr "Logga ut för att tillåta ändringar att träda i kraft."
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
|
msgid "Plugin Preferences"
|
|
msgstr "Plugin inställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
|
|
msgid "No Preferences"
|
|
msgstr "Inga inställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
|
|
msgid "This plugin has no preferences."
|
|
msgstr "Detta plugin har inga preferenser."
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:12
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "GTK 3-stöd varning"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:21
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Förklaring"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
|
|
msgid "Show Hex"
|
|
msgstr "Visa hex"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:10
|
|
msgid "Toggle Plugin"
|
|
msgstr "Växla plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5
|
|
#: data/ui/window.blp:128
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:30
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Ta bort plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
|
msgid "Flatpak Applications"
|
|
msgstr "Flatpak program"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:18
|
|
msgid "Allow GTK 4 Theming"
|
|
msgstr "Tillåt GTK 4 tema"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to "
|
|
"access custom themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Överrösta Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 4 "
|
|
"Flatpak att få tillgång till anpassade teman."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:28
|
|
msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
|
|
msgstr "Tillåt GTK 4 teman (system)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
|
|
"access custom themes. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överskrid Flatpak-behörigheter för alla användare för att tillåta GTK 4 "
|
|
"program att få tillgång till anpassade teman. (Kräver root-åtkomst)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:37
|
|
msgid "Allow GTK 3 Theming"
|
|
msgstr "Tillåt GTK 3 teman"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to "
|
|
"access adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Överskrid Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 3 "
|
|
"program att få tillgång till adw-gtk3-temat."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:47
|
|
msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
|
|
msgstr "Tillåt GTK3 teman (system)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
|
|
"access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överskrid Flatpak-behörigheter för alla användare så att GTK 3 program får "
|
|
"tillgång till adw-gtk3-temat. (Kräver root-åtkomst)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:58
|
|
msgid "Preset Fetching"
|
|
msgstr "Hämtning av förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
|
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
|
|
msgstr "Använd en alternativ server för att ladda ner förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:61
|
|
msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
"JSDelivr kommer att användas istället för direkt hämtning av "
|
|
"förinställningar från GitHub"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:73
|
|
msgid "Custom Preset Repositories"
|
|
msgstr "Anpassade förinställda arkiv"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:76
|
|
msgid "Custom repository URL address"
|
|
msgstr "URL-adress för anpassat arkiv"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:96
|
|
msgid "Theming"
|
|
msgstr "Teman"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:100
|
|
msgid "Theme Engines"
|
|
msgstr "Tema motor"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
|
|
"programs/frameworks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temamotorer är de inbyggda temageneratorerna för olika anpassningsbara "
|
|
"program/ramverk."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
|
|
msgid "Shell Engine"
|
|
msgstr "Skal motor"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
|
|
"chosen preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal motor genererar ett anpassat GNOME Shell-tema baserat på en för "
|
|
"närvarande vald förinställning."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
|
|
"colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet motor genererar en Material Design 3-palett genom att extrahera "
|
|
"bildens färger."
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:65
|
|
msgid "Rename Preset"
|
|
msgstr "Byt namn på förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:81
|
|
msgid "This preset has no description."
|
|
msgstr "Denna förinställning har ingen beskrivning."
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:93
|
|
msgid "No Badges"
|
|
msgstr "Inga märken"
|
|
|
|
#. styles ["danger"]
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
|
|
msgid "Report Preset Issue"
|
|
msgstr "Rapportera problem med förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:109
|
|
msgid "Remove preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:110
|
|
msgid "Remove Preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
|
|
msgid "Import Preset File"
|
|
msgstr "Importera en förinställningsfil"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Öppna i filhanteraren"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installerad"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Utforska"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
|
|
msgid "Search for presets"
|
|
msgstr "Sök efter förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett nyckelord för att söka på <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
|
"presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
|
|
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
|
msgstr "t.ex. \"Pretty Purple\""
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Inga resultat hittades"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
|
|
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
|
msgstr "Importera en förinställd fil (*.json)"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
|
|
msgid "JSON file (*.json)"
|
|
msgstr "JSON-fil (* .json)"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
|
|
msgid "Reset and Restore Presets"
|
|
msgstr "Nollställ och återställ förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
|
|
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nollställ en förinställning som används för närvarande eller återställ den "
|
|
"tidigare."
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
|
|
msgid "Restore Previous Preset"
|
|
msgstr "Återställ föregående förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nollställ"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
|
|
msgid "Reset Applied Preset"
|
|
msgstr "Nollställ tillämpad förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 3 Applications"
|
|
msgstr "GTK 3 program"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
|
msgid "Save preset as…"
|
|
msgstr "Spara förinställning som…"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:10
|
|
msgid "Preset Name"
|
|
msgstr "Förinställt namn"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:5
|
|
msgid "Share Preset"
|
|
msgstr "Dela förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:65
|
|
msgid "Share your preset"
|
|
msgstr "Dela din förinställning"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:66
|
|
msgid "Share your preset with the world!"
|
|
msgstr "Dela din förinställning med världen!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:73
|
|
msgid "How it's work?"
|
|
msgstr "Hur fungerar det?"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
|
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
|
"make a pull request and share it with the world!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience använder GitHub för att dela din förinställning. Du måste skapa "
|
|
"ett GitHub-konto och skapa en fork <a href=\"https://github.com/"
|
|
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. Därefter kan du ladda "
|
|
"upp din förinställning, göra en pull request och dela den med världen!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
|
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
|
"developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ändrar färgschemat kan det påverka kontrasten och läsbarheten "
|
|
"negativt. Var försiktig. Rapportera inte temarelaterade problem till "
|
|
"apputvecklare."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:86
|
|
msgid "I Understand The Consequences"
|
|
msgstr "Jag förstår konsekvenserna"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93
|
|
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
|
msgstr "Anpassa Adwaita-tema"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera, med avancerade "
|
|
"funktioner som att lägga till egen CSS"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:104
|
|
msgid "Configure Gradience"
|
|
msgstr "Konfigurera Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
|
"theming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installera adw-gtk3-tema för äldre program och konfigurera systemet för "
|
|
"tematisering."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:110
|
|
msgid "Legacy apps theming"
|
|
msgstr "Gamla appar med tematisering"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:115
|
|
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
|
msgstr "Installera adw-gtk3-tema för tematisering av äldre appar"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:120
|
|
msgid "System configuration"
|
|
msgstr "Systemkonfiguration"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:126
|
|
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera systemet för tematisering, aktiverar Flatpak-temaöverstyrning"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:136
|
|
msgid "Installing Themes"
|
|
msgstr "Installerar teman"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:137
|
|
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
|
msgstr "Vänta tills temat har installerats."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:143
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:162
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klart"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:163
|
|
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
|
msgstr "Nu kan du göra egna förinställningar eller ladda ner några på nätet."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:168
|
|
msgid "Please finish the setup first"
|
|
msgstr "Slutför installationen först"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
|
|
msgid "Start Using Gradience"
|
|
msgstr "Börja använda Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
|
|
msgid "Shell Engine Preferences"
|
|
msgstr "Skal motor inställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
|
|
msgid "Custom Shell Colors"
|
|
msgstr "Anpassade skalfärger"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
|
|
msgid "Customize Shell theme colors."
|
|
msgstr "Anpassa Skal-temafärger."
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
|
|
"selected preset.\n"
|
|
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
|
|
"themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal Engine motor ett anpassat GNOME Shell-tema baserat på den för "
|
|
"närvarande valda förinställningen.\n"
|
|
"VARNING: Tillägg som ändrar Skal-formatmallen kan orsaka problem med teman."
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
|
|
msgid "Shell Engine Options"
|
|
msgstr "Skal motor alternativ"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
|
|
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
|
|
msgstr "Ändra det genererade GNOME Shell-temat"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
|
|
msgid "Apply Shell theme"
|
|
msgstr "Använd skaltema"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
|
|
msgid "Customize Shell Theme"
|
|
msgstr "Anpassa skaltema"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
|
|
msgid "Open Shell Preferences"
|
|
msgstr "Öppna skal inställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
|
|
msgid "Preset Variant"
|
|
msgstr "Förinställningsvariant"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
|
|
msgid "Select currently applied preset variant"
|
|
msgstr "Välj nuvarande applicerad förinställningsvariant"
|
|
|
|
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
|
|
msgid "Currently unavailable"
|
|
msgstr "För närvarande inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
|
|
msgid "Reset Theme"
|
|
msgstr "Nollställ tema"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
|
|
msgid "Reset applied theme"
|
|
msgstr "Nollställ applicerat tema"
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
|
|
msgid "No Theme Engines"
|
|
msgstr "Inga tema motorer"
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
|
|
"the Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temamotorer utökar funktionaliteten hos Gradience. De kan aktiveras i "
|
|
"Inställningar."
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
|
|
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
|
|
msgstr "Öppna Inställningar för att hantera temamotorer"
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Öppna Inställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
|
msgid "Welcome to Gradience"
|
|
msgstr "Välkommen till Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:70
|
|
msgid "What's new in 0.8.0"
|
|
msgstr "Vad är nytt i 0.8.0"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:71
|
|
msgid ""
|
|
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
|
|
"Gradience works internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"I den här utgåvan lade vi till stöd för GNOME Shell-teman och omarbetade hur "
|
|
"Gradience fungerar internt."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:83
|
|
msgid "Agree and Continue"
|
|
msgstr "Håll med och fortsätt"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera, med avancerade "
|
|
"funktioner som att lägga till egen CSS."
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:37
|
|
msgid "Show Preview Window"
|
|
msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:48
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Huvudmeny"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:57
|
|
msgid "Presets Menu"
|
|
msgstr "Förinställningsmeny"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:64
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Spara förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:73
|
|
msgid "CSS Errors"
|
|
msgstr "CSS-fel"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:88
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Färger"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:97
|
|
msgid "_Theming"
|
|
msgstr "_Teman"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Avancerat"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:133
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:138
|
|
msgid "About Gradience"
|
|
msgstr "Om Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:146
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
|
|
msgid "Built-In Presets"
|
|
msgstr "Inbyggda förinställningar"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:167
|
|
msgid "Manage Presets"
|
|
msgstr "Hantera förinställningar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Accentfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
|
|
"a widget is important, interactive, or currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används i många olika widgets, ofta för att indikera att en "
|
|
"widget är viktig, interaktiv eller för närvarande aktiv."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Fristående färg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
|
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
|
"example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"De fristående färgerna liknar bakgrundsfärgerna, men ger bättre kontrast när "
|
|
"de används som förgrundsfärg ovanpå en neutral bakgrund - till exempel "
|
|
"färgstark text i ett fönster."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Destruktiva färger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används för att indikera farliga åtgärder, som att ta bort en "
|
|
"fil."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Framgångsfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
|
|
"a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används över många olika widgets, för att indikera framgång "
|
|
"eller en hög nivå."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Varningsfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
|
|
"a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används över många olika widgets, för att indikera varning "
|
|
"eller en låg nivå."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Felfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används i många olika widgets för att indikera ett misslyckande."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Fönsterfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Dessa färger används främst för fönster."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Visningsfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används i många olika widgets, till exempel textvyer och "
|
|
"inmatningsfält."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Rubrikfältsfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används för rubrikfält, såväl som widgets som är avsedda att "
|
|
"fästas visuellt till, såsom sökfält eller flikfält."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kantfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kantfärgen har samma standardvärde som en förgrundsfärg, men ändras inte "
|
|
"tillsammans med den. Detta kan vara användbart om ett ljust fönster har en "
|
|
"mörk rubrik med ljus text; i detta fall kan det vara önskvärt att hålla "
|
|
"bården mörk. Den här variabeln används endast för vertikala ramar - till "
|
|
"exempel avgränsare mellan de två rubrikfälten i en layout med delad rubrik."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Stödjarfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stödjarfärgen används istället för bakgrundsfärgen när fönstret inte är "
|
|
"fokuserat. Som standard är det ett alias för fönstrets bakgrundsfärg och "
|
|
"ändras tillsammans med den. När du ändrar den här variabeln, se till att "
|
|
"ställa in den till ett värde som matchar bakgrundsfärgen för rubrikfältet."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Nyansfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
|
"widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyansfärgen används för att ge en mörk ram för rubrikfält och liknande "
|
|
"widgets som skiljer dem från huvudfönstret."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
|
|
msgid "Sidebar Colors"
|
|
msgstr "Sidofältsfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
|
|
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
|
|
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används för sidofält, vanligtvis fästa till vänster eller höger "
|
|
"sida av ett fönster. De används av AdwNavigationSplitView och "
|
|
"AdwOverlaySplitView när de inte är ihopfällda."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
|
|
msgid "Secondary Sidebar Colors"
|
|
msgstr "Sekundära sidofältsfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
|
|
"nesting two split views within one another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa färger används för mittersta rutor i trippelpanellayouter, skapade "
|
|
"genom att fälla in två delade vyer med varandra."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Kortfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Dessa färger används för kort och packade listor."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyansfärgen används för skuggor som används av kort för att skilja sig från "
|
|
"fönsterbakgrunden, samt för radavdelare i korten."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
|
|
msgid "Thumbnail Colors"
|
|
msgstr "Tumnagel färger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
|
|
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
|
|
msgstr "Dessa färger används för fliköversiktstumnaglar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Dialogfärger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Dessa färger används för meddelande dialoger."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Popover färger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Dessa färger används för popovers."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
|
|
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
|
|
"and AdwFlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyansfärgen används för rullningsunderskottsstilar inom popovers, samt "
|
|
"övergångar i AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet och AdwFlap."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
|
|
msgid "Miscellaneous Colors"
|
|
msgstr "Diverse färger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Färger som inte passar in i någon speciell grupp."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyansfärgen används av inline flikstaplar, såväl som övergångarna i "
|
|
"broschyrer och klaffar, och informationsfältskanter."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Rullningslistens konturfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rullningslistens konturfärg används av rullningslister för att säkerställa "
|
|
"att överlagringsrullningslister är synliga oavsett innehållsfärg."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Ljus"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mörk"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
|
|
msgid "Base Background Color"
|
|
msgstr "Bas Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
|
|
msgid "Base Foreground Color"
|
|
msgstr "Bas Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
|
|
msgid "Overview Background Color"
|
|
msgstr "Översikt Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
|
|
msgid "Accent Background Color"
|
|
msgstr "Accent Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
|
|
msgid "Accent Foreground Color"
|
|
msgstr "Accent Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
|
|
msgid "OSD Foreground Color"
|
|
msgstr "OSD Förgrundsfärg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar förinställning till <tt>{0}</tt>. Om den förinställningen redan finns "
|
|
"kommer den att skrivas över."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
|
|
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
|
|
msgstr "Skalversion som inte stöds ({get_full_shell_version()})"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
|
|
"upgrade to a newer version of GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skalversionen du använder stöds inte av Gradience. Vänligen uppgradera till "
|
|
"en nyare version av GNOME."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
|
msgid "Preset could not be downloaded"
|
|
msgstr "Förinställningen kunde inte laddas ner"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
|
|
msgid "Preset downloaded"
|
|
msgstr "Förinställning nedladdad"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
|
|
msgid "Monet Palette"
|
|
msgstr "Monet Palett"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
|
|
msgid "Failed to generate Monet palette"
|
|
msgstr "Misslyckades att generera Monet-palett"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
|
|
msgid "Palette generated"
|
|
msgstr "Palett genererad"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
|
|
msgid "Select an image first"
|
|
msgstr "Välj en bild först"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
|
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
|
|
msgstr "Det här alternativet stöds endast delvis av adw-gtk3."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
|
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
|
|
msgstr "Det här alternativet stöds inte av adw-gtk3."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Visa färg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "Inte en färg, se textvärde"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
|
|
msgid "Unable to remove"
|
|
msgstr "Kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
|
|
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
|
msgstr "Detta är ett systeminsticksprogram och kan inte tas bort."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
|
|
msgid "Preset removed"
|
|
msgstr "Förinställning borttagen"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
|
|
msgid "Pending Deletion"
|
|
msgstr "Under pågående radering"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
|
|
msgid "Unable to delete preset"
|
|
msgstr "Det går inte att radera förinställningen"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
|
msgid "Repository removed"
|
|
msgstr "Arkiv raderat"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
|
|
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa GTK 4-backup"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
|
|
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK 4-förinställningen har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
|
|
msgid "Unable to delete current preset"
|
|
msgstr "Det går inte att radera nuvarande förinställning"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
|
|
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
|
|
msgstr "GTK 4-temat har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
|
|
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa GTK 3-backup"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
|
|
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK 3-förinställningen har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
|
|
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
|
|
msgstr "GTK 3-temat har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
|
|
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
|
|
msgstr "Ett oväntat fel inträffade när variabel färger laddades."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
|
|
msgid "GNOME Shell Missing"
|
|
msgstr "GNOME Shell saknas"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
|
|
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
|
|
"affect on them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal motor är designad för att endast fungera på system som kör GNOME. Du "
|
|
"kan fortfarande skapa teman på andra skrivbordsmiljöer, men det kommer inte "
|
|
"att påverka dem."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
|
|
msgid "Disable Engine"
|
|
msgstr "Inaktivera motor"
|
|
|
|
#. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension"))
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "Fortsätt ändå"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
|
|
msgid "User Themes Extension Missing"
|
|
msgstr "User Themes tillägg saknas"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
|
|
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
|
|
"without this extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience kräver att tillägget User Themes är installerat för att tillämpa "
|
|
"Shell-tema. Du kan fortfarande skapa ett tema, men du kommer inte att kunna "
|
|
"använda det utan denna tillägg."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
msgstr "Installera tillägg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
|
|
msgid "User Themes Extension Disabled"
|
|
msgstr "User Themes tillägg inaktiverat"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
|
|
"enable it to apply the theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillägget User Themes är för närvarande inaktiverat på ditt system. Vänligen "
|
|
"aktivera det för att tillämpa tema."
|
|
|
|
#. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself)
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
|
|
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod medans Shell-tema genererades."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
|
|
msgid "Shell theme applied successfully."
|
|
msgstr "Skaltema har tillämpas framgångsrikt."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
|
|
msgid "Failed to load extension's install link."
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda tilläggets installationslänk."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
|
|
msgid "Shell theme successfully reset."
|
|
msgstr "Skaltema har nollställts."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats:
|
|
#. "Name https://example.com" or "Name <email@example.com>",
|
|
#. no quotes) and is not meant to be translated literally.
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Luna Jernberg"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
|
|
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
|
msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
|
|
msgid "Plugins by"
|
|
msgstr "Plugins av"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidragsgivare på GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
|
|
msgid "Presets by"
|
|
msgstr "Förinställningar av"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidragsgivare på GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Palett färger"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|
"Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namngivna palettfärger som används av vissa program. Standardfärgerna följer "
|
|
"<a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOMEs "
|
|
"riktlinjer för mänskligt gränssnitt</a>."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
|
"community and can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugins lägger till ytterligare funktioner till Gradience, plugins görs av "
|
|
"Gradience gemenskapen och kan orsaka problem."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
|
msgid "No Plugins Found."
|
|
msgstr "Inga plugins hittades."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "Användarförinställningar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
|
|
msgid "Add new repository"
|
|
msgstr "Lägg till nytt arkiv"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
|
|
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
|
msgstr "Lägg till ett arkiv för att installera ytterligare förinställningar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
|
|
msgid "Preset already exists"
|
|
msgstr "Förinställning finns redan"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
|
|
msgid "Preset imported"
|
|
msgstr "Förinställning importerad"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
|
|
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
|
msgstr "Filformat som inte stöds, måste vara .json"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
|
|
#: gradience/frontend/main.py:203
|
|
msgid "Failed to load list of presets"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda listan med förinställningar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
|
|
msgid "Built-in Presets"
|
|
msgstr "Inbyggda förinställningar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> on Github for more presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> på Github för fler förinställningar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
"Explore tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen förinställning hittades! Använd importknappen för att importera en "
|
|
"eller sök efter en på fliken Utforska."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
|
|
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
|
msgstr "Tack för att du uppdaterade Gradience!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:236
|
|
msgid "No presets found"
|
|
msgstr "Inga förinställningar hittades"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:259
|
|
msgid "Favorite Presets"
|
|
msgstr "Favoritförinställningar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:416
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Osparade ändringar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:428
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Spara ändringar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:518
|
|
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
|
msgstr "Använda detta färgschema?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:520
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: alla anpassade CSS-filer för dessa programtyper kommer att skrivas "
|
|
"över oåterkalleligt!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:524
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Verkställ"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:550
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "Du har osparade ändringar!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:601
|
|
msgid "Preset saved"
|
|
msgstr "Förinställning sparad"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:618
|
|
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
|
|
msgstr "Förinställning har ställts in. Logga ut för att tillämpa ändringar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
|
|
#~ "like adding custom CSS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera; med avancerade "
|
|
#~ "funktioner som att lägga till egen CSS."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
|
|
#~ msgstr "Tematisering av äldre appar"
|
|
|
|
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
|
|
#~ msgstr "Installera adw-gtk3-tema för tematisering av äldre program"
|
|
|
|
#~ msgid "System Configuration"
|
|
#~ msgstr "Systemkonfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
|
|
#~ msgstr "Installerar adw-gtk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Preset set successfully"
|
|
#~ msgstr "Förinställningen lyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Text Value"
|
|
#~ msgstr "Växla textvärde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
|
#~| "image's color."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
|
|
#~ "extracting image's colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Monet är en motor som genererar en Material Design 3-palett från en bilds "
|
|
#~ "färger."
|
|
|
|
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
|
|
#~ msgstr "För att ändringarna ska få full effekt måste du logga ut."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
|
#~ msgstr "Tillåt GTK 4 Flatpak program teman"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
|
#~ msgstr "GTK 3 Flatpak program"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
|
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kom ihåg att installera adw-gtk3-temat (som ett Flatpak-paket) för att få "
|
|
#~ "anpassade förinställningar att fungera i GTK 3 Flatpak-program."
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
|
#~ msgstr "GTK 3 Flatpak-program (system)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
|
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
|
#~ "and more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I den här versionen fixade vi Firefox GNOME-temaplugin, problem med att "
|
|
#~ "förinställningar alltid sparas med samma namn, samt lite UX-polering och "
|
|
#~ "mer."
|
|
|
|
#~ msgid "_Monet"
|
|
#~ msgstr "_Monet"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "Återställa tillämpat färgschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
|
|
#~ msgstr "Återskapa det färgschema som tillämpats?"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se till att du har de aktuella inställningarna sparade som en "
|
|
#~ "förinställning."
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore"
|
|
#~ msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a background first"
|
|
#~ msgstr "Välj en bakgrund först"
|
|
|
|
#~ msgid "Report an Issue…"
|
|
#~ msgstr "Rapportera ett problem…"
|
|
|
|
#~ msgid "More Options"
|
|
#~ msgstr "Mer alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages by"
|
|
#~ msgstr "Paket av"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes by"
|
|
#~ msgstr "Fixar av"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Särskilda tack till"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone"
|
|
#~ msgstr "Ton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adwaita Demo"
|
|
#~ msgstr "Adwaita Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Demo"
|
|
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
|
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save override"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att spara en åsidosättelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
|
|
#~ msgstr "Ett oväntat filfel inträffade"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Spara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
|
#~ "gtk3 theme.\n"
|
|
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
|
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
|
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
|
|
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
|
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita-programmen och adw-"
|
|
#~ "gtk3-temat.\n"
|
|
#~ "Med Gradience kan du:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- Ändra vilken färg som helst i Adwaita-temat.\n"
|
|
#~ "- Tillämpa Material 3-färger från wallpaper\n"
|
|
#~ "- Använda andra användares förinställningar\n"
|
|
#~ "- Ändra avancerade alternativ med CSS\n"
|
|
#~ "- Utöka funktionaliteten med hjälp av plugins\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Den här appen är skriven i Python och använder GTK 4 och Libadwaita.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported background type"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundstyp som inte stöds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
|
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
|
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I den här versionen har vi lagt till stöd för insticksprogram, ett "
|
|
#~ "insticksprogramsförråd, märken och en snabb växlare för förinställningar. "
|
|
#~ "Vi har också delat upp förinställningsregistret i ett \"officiellt\" "
|
|
#~ "arkiv och ett \"kurerat\" arkiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
|
#~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet."
|
|
|
|
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
|
#~ msgstr "Med Gradience kan du:"
|
|
|
|
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
|
#~ msgstr "Detta program är skrivet i Python och använder GTK och Libadwaita."
|
|
|
|
#~ msgid "colors purple"
|
|
#~ msgstr "färger lila"
|
|
|
|
#~ msgid "monet purple"
|
|
#~ msgstr "monet lila"
|
|
|
|
#~ msgid "advanced purple"
|
|
#~ msgstr "avancerad lila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
|
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
|
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
|
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
|
|
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
|
|
#~ "theme</li>\n"
|
|
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
|
|
#~ "dark.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
|
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ " <li>Lägg till AdwViewSwitcher i rubrikfältet.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Flytta CSS till fliken \"Avancerat\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Flytta resten till fliken \"Färger\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Lägg till Monet-fliken som genererar ett tema från en "
|
|
#~ "bakgrund</li>\n"
|
|
#~ " <li>Lägg till disk sparad och disk osparad ikon i rubrikfältet</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ " <li>Uppdatera om dialog</li>\n"
|
|
#~ " <li>Ändrade licens till GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ " <li>Börja jobba på stöd för insticksmoduler</li>\n"
|
|
#~ " <li>Flyttade förinställningsväljaren till en rullgardinsmeny som "
|
|
#~ "heter palett (ikonpalett)</li>\n"
|
|
#~ " <li>La till möjlighet att tillämpa temat endast för mörkt tema "
|
|
#~ "eller också för ljust tema</li>\n"
|
|
#~ " <li>Använd automatiskt Adwaita-mörk förinställning om det "
|
|
#~ "användarinställda schemat är mörkt.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Lade till Flatpak CI byggen</li>\n"
|
|
#~ " <li>La till problemmall för bugg- och funktionsbegäran </li>\n"
|
|
#~ " <li>`Main`-grenen är nu skyddad av GitHubs-grenskydd. "
|
|
#~ "Utvecklingen görs på `next` grenen </li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share preset"
|
|
#~ msgstr "Dela förinställning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <ul>\n"
|
|
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
|
|
#~ "background</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
|
|
#~ "bar</li>\n"
|
|
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
|
|
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
|
|
#~ "(icon palette)</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
|
|
#~ "oy for light theme</li>\n"
|
|
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
|
|
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
|
|
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ " <li>Lägg till AdwViewSwitcher i rubrikfältet.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Flytta CSS till fliken \"Avancerat\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Flytta resten till fliken \"Färger\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Lägg till Monet-fliken som genererar ett tema från en "
|
|
#~ "bakgrund</li>\n"
|
|
#~ " <li>Lägg till disk sparad och disk osparad ikon i rubrikfältet</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ " <li>Uppdatera om dialog</li>\n"
|
|
#~ " <li>Ändrade licens till GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ " <li>Börja jobba på stöd för insticksmoduler</li>\n"
|
|
#~ " <li>Flyttade förinställningsväljaren till en rullgardinsmeny som "
|
|
#~ "heter palett (ikonpalett)</li>\n"
|
|
#~ " <li>La till möjlighet att tillämpa temat endast för mörkt tema "
|
|
#~ "eller också för ljust tema</li>\n"
|
|
#~ " <li>Använd automatiskt Adwaita-mörk förinställning om det "
|
|
#~ "användarinställda schemat är mörkt.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Lade till Flatpak CI byggen</li>\n"
|
|
#~ " <li>La till problemmall för bugg- och funktionsbegäran </li>\n"
|
|
#~ " <li>`Main`-grenen är nu skyddad av GitHubs-grenskydd. "
|
|
#~ "Utvecklingen görs på `next` grenen </li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "colors"
|
|
#~ msgstr "färger"
|
|
|
|
#~ msgid "monet"
|
|
#~ msgstr "monet"
|
|
|
|
#~ msgid "advanced"
|
|
#~ msgstr "avancerat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Om Gradience"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Om Gradience"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
#~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
#~ msgstr "Libadwaita och GTK 4 program"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
#~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable plugin"
|
|
#~ msgstr "Växla textvärde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in file manager"
|
|
#~ msgstr "Öppna i filhanteraren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
|
#~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure themes"
|
|
#~ msgstr "Om Gradience"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start using Gradience"
|
|
#~ msgstr "Om Gradience"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved changes"
|
|
#~ msgstr "Osparade ändringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
|
#~ msgstr "Använd detta färgschema?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Builtin Presets"
|
|
#~ msgstr "Inbyggda förinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a file"
|
|
#~ msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Save preset as..."
|
|
#~ msgstr "Spara förinställning som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installed Presets"
|
|
#~ msgstr "Hantera förinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita"
|
|
#~ msgstr "Adwaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset successfully!"
|
|
#~ msgstr "Återställt framgångsrikt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename preset"
|
|
#~ msgstr "Spara förinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
|
#~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
|
#~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle plugin"
|
|
#~ msgstr "Växla textvärde"
|