Gradience/po/de.po
transifex-integration[bot] 2499c583dc
Translate /po/AdwCustomizer.pot in de
translation completed for the source file '/po/AdwCustomizer.pot'
on the 'de' language.
2022-08-10 10:29:44 +00:00

487 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# FineFindus, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: FineFindus, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Manager"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Ändere mit Leichtigkeit das Aussehen von Adwaita"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Wähle die Apptypen zum ändern"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Libadwaita und GTK 4 Apps"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "GTK 3 Apps (adw-gtk3 Theme benötigt)"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Eine Änderung des Standardthemes kann dazu führen, dass einige Apps nicht "
"mehr ordnungsgemäss funktionieren. Aus diesem Grund wurde Libadwaita "
"erfunden, so dass Apps mit fest definierten Werten für zum Beispiel "
"Abständen arbeiten können. (Beispielsweise hat das 'Benutzerdefiniertes CSS "
"Code Feld' einen Abstand von 12px). Hier wird nur GTK 4 gezeigt."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "GTK 3 Unterstüzungswarnung"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Erläuterung"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Textwert ändern"
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/ui/window.blp:20
msgid "Save Preset"
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
#: src/ui/window.blp:36
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: src/ui/window.blp:58
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Vorinstallierte Voreinstellungen"
#: src/ui/window.blp:73
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Angewandtes Farbschema zurücksetzen"
#: src/ui/window.blp:74
msgid "About Adwaita Manager"
msgstr "Über Adwaita Manager"
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/main.py:123
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Voreinstellung konnte nicht geladen werden"
#: src/main.py:139
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Im Dateimanager öffnen"
#: src/main.py:142
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
#: src/main.py:203
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/main.py:243
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Farbschema anwenden?"
#: src/main.py:244
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Warnung: jegliche benutzerdefinierte CSS Dateien für die ausgewählten "
"Apptypen werden unumkehrbar überschrieben werden!"
#: src/main.py:251
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Angewandtes Farbschema zurücksetzen?"
#: src/main.py:252
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass die derzeitigen Einstellungen als Voreinstellung "
"gespeichert ist."
#: src/main.py:253
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/main.py:260
msgid "Save preset as..."
msgstr "Speichere Voreinstellung als..."
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Speichere Voreinstellung als <tt>{0}</tt>. Falls sie eine Voreinstellung "
"bereits unter dem Namen existiert, wird sie überschrieben!"
#: src/main.py:265
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/main.py:334
msgid "Adwaita Manager Team"
msgstr "Adwaita Manager Team"
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
#. meant to be translated literally.
#: src/main.py:338
msgid "translator-credits"
msgstr "FineFindus https://github.com/FineFindus"
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Diese Option würde nur teilweise von adw-gtk3 unterstützt."
#: src/option.py:58
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Diese Option wird nicht von adw-gtk3 unterstützt."
#: src/option.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Keine Farbe, siehe Textwert"
#: src/settings_schema.py:5
msgid "Accent Colors"
msgstr "Akzentfarben"
#: src/settings_schema.py:6
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
" currently active."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget wichtig, "
"interaktiv oder derzeit aktiviert ist."
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
#: src/settings_schema.py:102
msgid "Standalone Color"
msgstr "Unabhängige Farbe"
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
#: src/settings_schema.py:103
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
" example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Unabhängige Farben sind ähnlich zu Hintergrundfarben, aber sie haben einen "
"besseren Kontrast wenn sie im Vordergrund über einer neutralen "
"Hindergrundsfarbe genutzt werden - beispielsweise bunter Text in einem "
"Fenster."
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
#: src/settings_schema.py:234
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
#: src/settings_schema.py:239
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergundfarbe"
#: src/settings_schema.py:28
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Destruktive Farben"
#: src/settings_schema.py:29
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Diese Farben zeigen gefährliche Aktionen, wie beispielsweise das Löschen "
"einer Datei, an."
#: src/settings_schema.py:51
msgid "Success Colors"
msgstr "Erfolgs-Farben"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget wichtig "
"ist, oder dass eine Aktion erfolgreich war."
#: src/settings_schema.py:74
msgid "Warning Colors"
msgstr "Warnungsfarben"
#: src/settings_schema.py:75
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Widget nicht "
"wichtig ist, oder um auf eine Warnung hinzuweisen. "
#: src/settings_schema.py:97
msgid "Error Colors"
msgstr "Fehlerfarben"
#: src/settings_schema.py:98
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Diese Farben werden von vielen verschiedenen Widgets, wie zum Beispiel "
"Knöpfe, Text, Einträgen, verwendet um anzuzeigen, dass ein Fehler "
"aufgetreten ist."
#: src/settings_schema.py:120
msgid "Window Colors"
msgstr "Fensterfarben"
#: src/settings_schema.py:121
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Diese Farben werden vorrangig für Fenster verwendet."
#: src/settings_schema.py:137
msgid "View Colors"
msgstr "View-Farben"
#: src/settings_schema.py:138
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Diese Farben werden in in vielen verschieden Widget, wie Text oder Einträgen"
" genutzt."
#: src/settings_schema.py:154
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Titelleistenfarben"
#: src/settings_schema.py:155
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Diese Farben werden in Titelleisten, sowie in Widgets, welche sich auf der "
"Titelleiste befinden, beispielsweise Suchzeilen oder Tabs, genutzt."
#: src/settings_schema.py:169
msgid "Border Color"
msgstr "Randfarben"
#: src/settings_schema.py:170
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
"layout."
msgstr ""
"Die Randfarbe hat die selbe Farbe wie der Vordergrund, wird aber nicht mit "
"ihm zusammen geändert. Dies kann nützlich sein, falls das Fenster eine "
"dunkle Titelleiste mit hellem Text hat; In dem Fall kann es wünschenswert "
"sein, den Rand dunkel zu lassen. Diese Farbe wird nur für vertikale Grenzen "
"verwendet - beispielsweise als Trennstück zwischen zwei Titelleisten in "
"einen getrennten Titelleistelayout. "
#: src/settings_schema.py:175
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Hintergrundsfarbe"
#: src/settings_schema.py:176
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Die Hintergrundsfarbe wird verwendet, wenn ein Fenster nicht fokussiert ist."
" Standardmässig ist es ein Alias der Fensterhintergrundfarbe und ändert sich"
" gemeinsam mit ihr. Wenn diese Farbe geändert wird, sollte auch eine "
"passende Farbe für die Titelleistenhintergrundfarbe ausgewählt werden."
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
#: src/settings_schema.py:251
msgid "Shade Color"
msgstr "Schattierungsfarbe"
#: src/settings_schema.py:182
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
" widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird als dunkler Rand für Titelleisten und ähnliche "
"Widgets verwendet, um sie vom Hauptfensterinhalt zu separieren."
#: src/settings_schema.py:189
msgid "Card Colors"
msgstr "Kartenfarben"
#: src/settings_schema.py:190
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Diese Farben werden für Karten und einige Listen verwendet."
#: src/settings_schema.py:205
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird als Schatten für Karten, um sich von dem "
"Fensterhintergrund zu unterscheiden, sowie für Trennstücke in den Karten "
"verwendet."
#: src/settings_schema.py:212
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Dialogfensterfarben"
#: src/settings_schema.py:213
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Diese Farben sind für Nachrichten-Dialogfenster."
#: src/settings_schema.py:229
msgid "Popover Colors"
msgstr "Menufarben"
#: src/settings_schema.py:230
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Diese Farben werden für Menüs genutzt."
#: src/settings_schema.py:246
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Verschiedene Farben"
#: src/settings_schema.py:247
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Farben, welche in keine genauere Gruppe passen."
#: src/settings_schema.py:252
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Die Schattierungsfarbe wird für Tableisten, sowie Leaflets, Flaps und "
"Infozeilenränder verwendet."
#: src/settings_schema.py:257
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Scrollleistenrandfarbe"
#: src/settings_schema.py:258
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Die Scrollleistenrandfarbe wird von Scrollleisten verwendet, um "
"sicherzustellen, dass die Scrollleiste immer sichtbar ist, unabhängig von "
"der Hintergrundfarbe."
#: src/settings_schema.py:267
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/settings_schema.py:272
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/settings_schema.py:277
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/settings_schema.py:282
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/settings_schema.py:287
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/settings_schema.py:292
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: src/settings_schema.py:302
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: src/settings_schema.py:307
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: src/window.py:70
msgid "Palette Colors"
msgstr "Farbpalette"
#: src/window.py:71
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
" Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Benannte Farben werden von einige Apps genutzt. Standardfarben sind in den "
"<a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME "
"Human Interface Guidelines</a> definiert."