mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-07 01:47:53 +00:00
6e61232efd
Currently translated at 100.0% (317 of 317 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/es/
2208 lines
70 KiB
Text
2208 lines
70 KiB
Text
# Gradience POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Gradience Team, 2022.
|
|
#
|
|
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2022.
|
|
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
|
# Sergio Varela <sergitroll9@gmail.com>, 2022.
|
|
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
|
# Daniel <daniel-sevillano@hotmail.com>, 2022.
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
|
|
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
|
"gradience/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
|
|
msgid "Gradience"
|
|
msgstr "Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:64
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
|
msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
|
|
msgid "Gradience Team"
|
|
msgstr "Equipo de Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y "
|
|
"el tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
|
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre las características principales de Gradience se encuentran las "
|
|
"siguientes:"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
|
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
|
msgstr "🎨️ Cambiar cualquier color del tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
|
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
|
msgstr "🖼️ Aplicar colores de Material 3 del fondo"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
|
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
|
msgstr "🎁️ Usar diseños de otros usuarios"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
|
msgstr "⚙️ Cambiar las opciones avanzadas con CSS"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
|
|
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
|
msgstr "🧩️ Ampliar la funcionalidad mediante plugins"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
|
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura de pantalla de la pestaña \"Colores\" de la interfaz de usuario "
|
|
"principal"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
|
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura de pantalla de la pestaña \"Monet\" de la interfaz de usuario "
|
|
"principal"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
|
|
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura de pantalla de la pestaña \"Avanzado\" de la interfaz de usuario "
|
|
"principal"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
|
|
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura de pantalla de la pestaña \"Instalado\" del Gestor de "
|
|
"preconfiguraciones"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
|
|
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captura de pantalla de la pestaña \"Explorar\" del Gestor de preajustes"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82
|
|
msgid "AdwCustomizer"
|
|
msgstr "AdwCustomizer"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83
|
|
msgid "Adwaita Manager"
|
|
msgstr "Administrador de Adwaita"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
|
|
msgid "Customization"
|
|
msgstr "Personalización"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
|
msgid "Select application types to theme:"
|
|
msgstr "Selecciona los tipos de las aplicaciones para el tema:"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
|
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
|
|
msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
|
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
|
msgstr "Hecho por @GradienceTeam"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
|
|
#: data/ui/window.blp:30
|
|
msgid "Apply Preset"
|
|
msgstr "Aplicar diseño"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "CSS personalizado"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
|
|
"hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
|
|
"unintended breakage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar esto puede romper algunos programas. Libadwaita permite a las "
|
|
"aplicaciones codificar los valores como el relleno y los márgenes, y el uso "
|
|
"de un CSS personalizado puede causar interrupciones involuntarias."
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
|
|
msgid "Download and Apply"
|
|
msgstr "Descargar y aplicar"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
|
|
msgid "Download Only"
|
|
msgstr "Descargar solo"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Mostrar los accesos directos"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:19
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Apply Dialog"
|
|
msgstr "Mostrar el diálogo Aplicar"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:24
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Manage Presets"
|
|
msgstr "Gestionar las preselecciones"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:29
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Guardar la preselección"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:34
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to the Colors Section"
|
|
msgstr "Ir a la sección de los colores"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:39
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to the Theming Section"
|
|
msgstr "Ir a la sección Temática"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:44
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to the Advanced Section"
|
|
msgstr "Ir a la sección avanzada"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:49
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: data/ui/help_overlay.blp:54
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Abandonar"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
|
|
msgid "Monet Engine"
|
|
msgstr "Motor Monet"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
|
|
msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet Engine genera una paleta de colores Material You a partir de una "
|
|
"imagen."
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
|
|
msgid "Monet Engine Options"
|
|
msgstr "Opciones de Monet Engine"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
|
|
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
|
|
msgstr "Elige una imagen y modifica la paleta generada por Monet"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
|
|
#: data/ui/window.blp:29
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
|
|
msgid "Apply a palette"
|
|
msgstr "Aplicar desde una paleta"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
msgstr "Selecciona una imagen"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
|
|
msgid "Choose a File"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
|
|
|
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
|
|
msgid "Choose a Image File"
|
|
msgstr "Elige un archivo de una imagen"
|
|
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Desconectarse"
|
|
|
|
#. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves?
|
|
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
|
|
msgid "Log out to allow changes to take effect."
|
|
msgstr "Cierra la sesión para que los cambios surtan efecto."
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
|
msgid "Plugin Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del complemento"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
|
|
msgid "No Preferences"
|
|
msgstr "Sin preferencias"
|
|
|
|
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
|
|
msgid "This plugin has no preferences."
|
|
msgstr "Este plugin no tiene ajustes."
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:12
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:21
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Explicación"
|
|
|
|
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
|
|
msgid "Show Hex"
|
|
msgstr "Mostrar el número hexadecimal"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:10
|
|
msgid "Toggle Plugin"
|
|
msgstr "Conmutar complemento"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5
|
|
#: data/ui/window.blp:128
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:30
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Eliminar complemento"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
|
msgid "Flatpak Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones de Flatpak"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:18
|
|
msgid "Allow GTK 4 Theming"
|
|
msgstr "Permitir la tematización GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to "
|
|
"access custom themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anula los permisos de Flatpak del usuario actual para permitir que las "
|
|
"aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:28
|
|
msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
|
|
msgstr "Permitir tematización GTK 4 (Sistema)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
|
|
"access custom themes. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anula los permisos Flatpak de todos los usuarios para permitir que las "
|
|
"aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados. (Requiere "
|
|
"acceso root)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:37
|
|
msgid "Allow GTK 3 Theming"
|
|
msgstr "Permitir la tematización GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to "
|
|
"access adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobreescribe los permisos Flatpak del usuario actual para permitir que las "
|
|
"aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:47
|
|
msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
|
|
msgstr "Permitir la tematización GTK 3 (Sistema)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
|
|
"access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobreescribe los permisos Flatpak para todos los usuarios para permitir que "
|
|
"las aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3. (Requiere acceso "
|
|
"root)"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:58
|
|
msgid "Preset Fetching"
|
|
msgstr "Obtener los ajustes preestablecidos"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
|
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
|
|
msgstr "Utilizar un servidor alternativo para descargar los preajustes"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:61
|
|
msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se utilizará JSDelivr en lugar de la obtención directa de los preajustes "
|
|
"desde GitHub"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:73
|
|
msgid "Custom Preset Repositories"
|
|
msgstr "Repositorios de preajustes personalizados"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:76
|
|
msgid "Custom repository URL address"
|
|
msgstr "Dirección URL de repositorio personalizada"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:96
|
|
msgid "Theming"
|
|
msgstr "Temática"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:100
|
|
msgid "Theme Engines"
|
|
msgstr "Motores temáticos"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
|
|
"programs/frameworks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los Motores Temáticos son los generadores de los temas incorporados para "
|
|
"varios programas/marcos personalizables."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
|
|
msgid "Shell Engine"
|
|
msgstr "Motor de Shell"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
|
|
"chosen preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en un "
|
|
"preajuste actualmente elegido."
|
|
|
|
#: data/ui/preferences_window.blp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
|
|
"colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet Engine genera una paleta en Material Design 3 extrayendo los colores "
|
|
"de la imagen."
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:65
|
|
msgid "Rename Preset"
|
|
msgstr "Renombrar preajuste"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:81
|
|
msgid "This preset has no description."
|
|
msgstr "Este preajuste no tiene descripción."
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:93
|
|
msgid "No Badges"
|
|
msgstr "Sin insignias"
|
|
|
|
#. styles ["danger"]
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
|
|
msgid "Report Preset Issue"
|
|
msgstr "Informar de un problema de un ajuste preestablecido"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:109
|
|
msgid "Remove preset"
|
|
msgstr "Quitar diseño"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:110
|
|
msgid "Remove Preset"
|
|
msgstr "Eliminar preajuste"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Diseños"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
|
|
msgid "Import Preset File"
|
|
msgstr "Importar un archivo preestablecido"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Abrir en el Gestor de archivos"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalados"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
|
|
msgid "Search for presets"
|
|
msgstr "Buscar diseños"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca una palabra clave para buscar en <a href=\"https://github.com/"
|
|
"GradienceTeam/Community\">Equipo de Gradience/Comunidad</a>."
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
|
|
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
|
msgstr "e.j. \"Morado bonito\""
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "No se encontraron resultados"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Repositorios"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
|
|
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
|
msgstr "Importar un preajuste (*.json)"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
|
|
msgid "JSON file (*.json)"
|
|
msgstr "Archivo JSON (*.json)"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
|
|
msgid "Reset and Restore Presets"
|
|
msgstr "Restablecer y restaurar la configuración predeterminada"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
|
|
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restablezca el ajuste preestablecido utilizado actualmente o restaure el "
|
|
"anterior."
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
|
|
msgid "Restore Previous Preset"
|
|
msgstr "Restaurar un preajuste anterior"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
|
|
msgid "Reset Applied Preset"
|
|
msgstr "Restablecer el preajuste aplicado"
|
|
|
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 3 Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
|
msgid "Save preset as…"
|
|
msgstr "Guardar diseño como…"
|
|
|
|
#: data/ui/save_dialog.blp:10
|
|
msgid "Preset Name"
|
|
msgstr "Nombre predefinido"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:5
|
|
msgid "Share Preset"
|
|
msgstr "Compartir preajuste"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:65
|
|
msgid "Share your preset"
|
|
msgstr "Comparta su preajuste"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:66
|
|
msgid "Share your preset with the world!"
|
|
msgstr "¡Comparte tu preselección con el mundo!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:73
|
|
msgid "How it's work?"
|
|
msgstr "¿Cómo funciona?"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
|
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
|
"make a pull request and share it with the world!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience usa GitHub para compartir su preset. Tiene que crear una cuenta en "
|
|
"GitHub y hacer un fork <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a> . Luego, puede subir su preset, "
|
|
"hacer un pull request y ¡compartirlo con el mundo!"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
|
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
|
"developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar la combinación de colores puede afectar negativamente al contraste y "
|
|
"a la legibilidad. Proceda con cautela. No informe a los desarrolladores de "
|
|
"aplicaciones sobre problemas relacionados con los temas."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:86
|
|
msgid "I Understand The Consequences"
|
|
msgstr "Entiendo las consecuencias"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93
|
|
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
|
msgstr "Personalizar el tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
|
|
"avanzadas como añadir CSS personalizado"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:104
|
|
msgid "Configure Gradience"
|
|
msgstr "Configurar Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
|
"theming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalar el tema adw-gtk3 para las aplicaciones antiguas y configurar el "
|
|
"sistema para los temas."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:110
|
|
msgid "Legacy apps theming"
|
|
msgstr "Temas para aplicaciones antiguas"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:115
|
|
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
|
msgstr "Instalar el tema adw-gtk3 para los temas de las aplicaciones antiguas"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:120
|
|
msgid "System configuration"
|
|
msgstr "Configuración del sistema"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:126
|
|
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar el sistema para los temas, permite sobreescribir el tema Flatpak"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:136
|
|
msgid "Installing Themes"
|
|
msgstr "Instalando temas"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:137
|
|
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
|
msgstr "Por favor, espere a que se instale el tema."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:143
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:162
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:163
|
|
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
|
msgstr "Ahora puede crear sus propios preajustes o descargar algunos en línea."
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:168
|
|
msgid "Please finish the setup first"
|
|
msgstr "Por favor, termine la configuración primero"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
|
|
msgid "Start Using Gradience"
|
|
msgstr "Comenzar a usar Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
|
|
msgid "Shell Engine Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del motor Shell"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
|
|
msgid "Custom Shell Colors"
|
|
msgstr "Colores del Shell personalizados"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
|
|
msgid "Customize Shell theme colors."
|
|
msgstr "Personaliza los colores del tema Shell."
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
|
|
"selected preset.\n"
|
|
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
|
|
"themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell Engine genera un tema personalizado de GNOME Shell basado en el "
|
|
"preajuste actualmente seleccionado.\n"
|
|
"AVISO: Las extensiones que modifican la hoja de los estilos de Shell pueden "
|
|
"causar problemas con los temas."
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
|
|
msgid "Shell Engine Options"
|
|
msgstr "Opciones de Shell Engine"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
|
|
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
|
|
msgstr "Cambiar el tema de GNOME Shell generado"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
|
|
msgid "Apply Shell theme"
|
|
msgstr "Aplicar el tema de Shell"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
|
|
msgid "Customize Shell Theme"
|
|
msgstr "Personalizar el tema de Shell"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
|
|
msgid "Open Shell Preferences"
|
|
msgstr "Abrir las preferencias de Shell"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
|
|
msgid "Preset Variant"
|
|
msgstr "Variante predefinida"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
|
|
msgid "Select currently applied preset variant"
|
|
msgstr "Seleccionar la variante para el preajuste aplicada actualmente"
|
|
|
|
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
|
|
msgid "Currently unavailable"
|
|
msgstr "No disponible actualmente"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
|
|
msgid "Reset Theme"
|
|
msgstr "Restablecer el tema"
|
|
|
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
|
|
msgid "Reset applied theme"
|
|
msgstr "Tema restablecido"
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
|
|
msgid "No Theme Engines"
|
|
msgstr "Ningún motor temático"
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
|
|
"the Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los motores temáticos amplían la funcionalidad de Gradience. Pueden "
|
|
"activarse en las Preferencias."
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
|
|
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
|
|
msgstr "Abre las Preferencias para gestionar los Motores Temáticos"
|
|
|
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Abrir las Preferencias"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
|
msgid "Welcome to Gradience"
|
|
msgstr "Le damos la bienvenida a Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:70
|
|
msgid "What's new in 0.8.0"
|
|
msgstr "Novedades de la versión 0.8.0"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:71
|
|
msgid ""
|
|
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
|
|
"Gradience works internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"En esta versión, hemos añadido compatibilidad con la temática de GNOME Shell "
|
|
"y hemos rediseñado el funcionamiento interno de Gradience."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:83
|
|
msgid "Agree and Continue"
|
|
msgstr "Aceptar y continuar"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome_window.blp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones "
|
|
"avanzadas como añadir CSS personalizado."
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:37
|
|
msgid "Show Preview Window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana de vista previa"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:48
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:57
|
|
msgid "Presets Menu"
|
|
msgstr "Menú de preajustes"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:64
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Guardar diseño"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:73
|
|
msgid "CSS Errors"
|
|
msgstr "Errores en las hojas de estilo en cascada (CSS)"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:88
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Colores"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:97
|
|
msgid "_Theming"
|
|
msgstr "_Tematización"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Avanzado"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:133
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Teclas de acceso rápido"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:138
|
|
msgid "About Gradience"
|
|
msgstr "Acerca de Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:146
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
|
|
msgid "Built-In Presets"
|
|
msgstr "Preajustes incorporados"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:167
|
|
msgid "Manage Presets"
|
|
msgstr "Gestionar preajustes"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Colores de acento"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
|
|
"a widget is important, interactive, or currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, a menudo para "
|
|
"indicar que un widget es importante, interactivo o está activo en ese "
|
|
"momento."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Color independiente"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
|
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
|
"example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan "
|
|
"un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo "
|
|
"neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Color de frente"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Colores destructivos"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan para indicar acciones peligrosas, como borrar un "
|
|
"archivo."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Colores exitosos"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
|
|
"a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar éxito o "
|
|
"un nivel alto."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Colores de advertencia"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
|
|
"a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar "
|
|
"advertencia o un nivel bajo."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Colores de error"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar un "
|
|
"fallo."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Colores de la ventana"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Colores de la vista"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, como las entradas y "
|
|
"el visualizado del texto."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Colores de la barra de encabezado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los "
|
|
"widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las "
|
|
"barras de búsqueda o las barras de pestañas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color del borde"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de "
|
|
"frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana "
|
|
"clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso "
|
|
"puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para "
|
|
"los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de "
|
|
"encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Color de fondo inactivo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la "
|
|
"ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de "
|
|
"fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, "
|
|
"asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su "
|
|
"barra de encabezado."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Color de la sombra"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
|
"widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las "
|
|
"barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana "
|
|
"principal."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
|
|
msgid "Sidebar Colors"
|
|
msgstr "Colores de la barra lateral"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
|
|
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
|
|
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan para las barras laterales, generalmente unidas a "
|
|
"los lados izquierdo o derecho de una ventana. Los utilizan "
|
|
"AdwNavigationSplitView y AdwOverlaySplitView cuando no están contraídas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
|
|
msgid "Secondary Sidebar Colors"
|
|
msgstr "Colores para la barra lateral secundaria"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
|
|
"nesting two split views within one another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan para los paneles intermedios en diseños de triples "
|
|
"paneles, creados mediante el anidamiento de dos vistas divididas una dentro "
|
|
"de otra."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Colores de la tarjeta"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para "
|
|
"separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en "
|
|
"las tarjetas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
|
|
msgid "Thumbnail Colors"
|
|
msgstr "Colores de las miniaturas"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
|
|
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos colores se utilizan para las miniaturas de la vista general de las "
|
|
"pestañas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Colores del diálogo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Colores del menú emergente"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
|
|
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
|
|
"and AdwFlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de sombreado se utiliza para los estilos de desplazamiento inferior "
|
|
"en los popovers, así como en las transiciones de AdwNavigationView, "
|
|
"AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet y AdwFlap."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
|
|
msgid "Miscellaneous Colors"
|
|
msgstr "Varios colores"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así "
|
|
"como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras "
|
|
"de información."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
"El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras "
|
|
"de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento "
|
|
"superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranja"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Morado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrón"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
|
|
msgid "Base Background Color"
|
|
msgstr "Color base del fondo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
|
|
msgid "Base Foreground Color"
|
|
msgstr "Color base del primer plano"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
|
|
msgid "Overview Background Color"
|
|
msgstr "Descripción general del color del fondo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
|
|
msgid "Accent Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo acentuado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
|
|
msgid "Accent Foreground Color"
|
|
msgstr "Color del primer plano acentuado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
|
|
msgid "OSD Foreground Color"
|
|
msgstr "Color del primer plano OSD"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar diseño en <tt>{0}</tt>. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Guardar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
|
|
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
|
|
msgstr "Versión de Shell no soportada ({get_full_shell_version()})"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
|
|
"upgrade to a newer version of GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión de Shell que está utilizando no es compatible con Gradience. Por "
|
|
"favor, actualice a una versión más reciente de GNOME."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Vale"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
|
msgid "Preset could not be downloaded"
|
|
msgstr "No se ha podido descargar el diseño"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
|
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
|
|
msgid "Preset downloaded"
|
|
msgstr "Diseño descargado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
|
|
msgid "Monet Palette"
|
|
msgstr "Paleta Monet"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
|
|
msgid "Failed to generate Monet palette"
|
|
msgstr "Fallo al generar la paleta Monet"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
|
|
msgid "Palette generated"
|
|
msgstr "Paleta generada"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
|
|
msgid "Select an image first"
|
|
msgstr "Seleccione primero una imagen"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
|
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
|
|
msgstr "Esta opción solo está soportada parcialmente por adw-gtk3."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
|
|
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
|
|
msgstr "Esta opción no es compatible con adw-gtk3."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Mostrar el color"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "No es un color, véase el valor del texto"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
|
|
msgid "Unable to remove"
|
|
msgstr "No se puede eliminar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
|
|
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
|
|
msgstr "Este es un plugin del sistema, y no puede ser eliminado."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Añadir a favoritos"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
|
|
msgid "Preset removed"
|
|
msgstr "Diseño quitado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
|
|
msgid "Pending Deletion"
|
|
msgstr "Pendiente de eliminación"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
|
|
msgid "Unable to delete preset"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar el diseño"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
|
|
msgid "Repository removed"
|
|
msgstr "Repositorio eliminado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
|
|
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
|
msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 4"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
|
|
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha restaurado el preajuste GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los "
|
|
"cambios."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
|
|
msgid "Unable to delete current preset"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar el preajuste actual"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
|
|
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha restablecido el tema GTK 4. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
|
|
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
|
|
msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 3"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
|
|
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha restaurado el preajuste GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los "
|
|
"cambios."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
|
|
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha restablecido el tema GTK 3. Cierre la sesión para aplicar los cambios."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
|
|
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
|
|
msgstr "Se ha producido un error inesperado al cargar los colores variables."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
|
|
msgid "GNOME Shell Missing"
|
|
msgstr "Falta GNOME Shell"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
|
|
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
|
|
"affect on them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shell Engine está diseñado para funcionar sólo en sistemas que ejecuten "
|
|
"GNOME. Puede seguir generando temas en otros entornos de escritorio, pero no "
|
|
"tendrá ningún efecto sobre ellos."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
|
|
msgid "Disable Engine"
|
|
msgstr "Desactivar el motor"
|
|
|
|
#. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension"))
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
|
|
msgid "Continue Anyway"
|
|
msgstr "Continuar de todos modos"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
|
|
msgid "User Themes Extension Missing"
|
|
msgstr "Falta la extensión de los temas del usuario"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
|
|
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
|
|
"without this extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience necesita tener instalada la extensión temas del usuario para "
|
|
"aplicar el tema Shell. Puedes seguir generando un tema, pero no podrás "
|
|
"aplicarlo sin esta extensión."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
msgstr "Instalar la extensión"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
|
|
msgid "User Themes Extension Disabled"
|
|
msgstr "Extensión de los temas del usuario desactivada"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
|
|
"enable it to apply the theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"La extensión temas del usuario está actualmente desactivada en su sistema. "
|
|
"Actívala para aplicar el tema."
|
|
|
|
#. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself)
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
|
|
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
|
|
msgstr "Se produjo un error al generar un tema para Shell."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
|
|
msgid "Shell theme applied successfully."
|
|
msgstr "El tema para Shell se ha aplicado correctamente."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
|
|
msgid "Failed to load extension's install link."
|
|
msgstr "Error al cargar el enlace para la instalación de la extensión."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
|
|
msgid "Shell theme successfully reset."
|
|
msgstr "Tema para Shell reiniciado con éxito."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats:
|
|
#. "Name https://example.com" or "Name <email@example.com>",
|
|
#. no quotes) and is not meant to be translated literally.
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "gallegonovato https://github.com/gallegonovato"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
|
|
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
|
|
msgstr "Copyright © 2022-2023 Equipo de Gradience"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
|
|
msgid "Plugins by"
|
|
msgstr "Complementos de"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
|
|
msgid "Presets by"
|
|
msgstr "Preajustes de"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
|
|
"contributors"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Paleta de colores"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|
"Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores "
|
|
"predeterminados siguen las <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
|
|
"reference/palette.html\">Directrices de Interfaz Humana de GNOME</a>."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
|
"community and can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los complementos añaden funciones adicionales a Gradience, son creados por "
|
|
"la comunidad de Gradience y pueden causar problemas."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
|
|
msgid "No Plugins Found."
|
|
msgstr "No se han encontrado complementos."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "Diseños del usuario"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
|
|
msgid "Add new repository"
|
|
msgstr "Añadir repositorio nuevo"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
|
|
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
|
msgstr "Añade un repositorio para instalar preajustes adicionales."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
|
|
msgid "Preset already exists"
|
|
msgstr "El diseño ya existe"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
|
|
msgid "Preset imported"
|
|
msgstr "Diseño importado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
|
|
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
|
msgstr "Formato de archivo no admitido, debe ser .json"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
|
|
#: gradience/frontend/main.py:203
|
|
msgid "Failed to load list of presets"
|
|
msgstr "Error al cargar la lista de preajustes"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
|
|
msgid "Built-in Presets"
|
|
msgstr "Preajustes incorporados"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> on Github for more presets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulte <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">Equipo de "
|
|
"Gradience/Comunidad</a> en Github para ver más diseños."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
"Explore tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se ha encontrado ningún diseño! Use el botón de importación para "
|
|
"importar uno o busque uno en la pestaña Explorar."
|
|
|
|
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
|
|
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
|
msgstr "¡Gracias por actualizar Gradience!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:236
|
|
msgid "No presets found"
|
|
msgstr "No se han encontrado preajustes"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:259
|
|
msgid "Favorite Presets"
|
|
msgstr "Preajustes favoritos"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:416
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Cambios no guardados"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:428
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:518
|
|
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
|
msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:520
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de "
|
|
"aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:524
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:550
|
|
msgid "You have unsaved changes!"
|
|
msgstr "¡Tiene cambios sin guardar!"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:601
|
|
msgid "Preset saved"
|
|
msgstr "Diseño guardado"
|
|
|
|
#: gradience/frontend/main.py:618
|
|
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La preconfiguración se ha establecido. Cierre la sesión para aplicar los "
|
|
"cambios."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
|
|
#~ "like adding custom CSS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambia los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más; "
|
|
#~ "con las funciones avanzadas como añadir un CSS personalizado."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
|
|
#~ msgstr "Temas de aplicaciones antiguas"
|
|
|
|
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instalar el tema adw-gtk3 para la tematización de las aplicaciones "
|
|
#~ "heredadas"
|
|
|
|
#~ msgid "System Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración del sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
|
|
#~ msgstr "Instalando adw-gtk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Preset set successfully"
|
|
#~ msgstr "Preajuste establecido con éxito"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Text Value"
|
|
#~ msgstr "Conmutar el valor del texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
|
#~| "image's color."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
|
|
#~ "extracting image's colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del "
|
|
#~ "color de una imagen."
|
|
|
|
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
|
|
#~ msgstr "Para que los cambios surtan efecto, debes desconectarte."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
|
#~ msgstr "Permitir la tematización de aplicaciones GTK 4 Flatpak"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
|
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recuerde instalar el tema adw-gtk3 (como paquete Flatpak) para que los "
|
|
#~ "preajustes personalizados funcionen en las aplicaciones GTK 3 Flatpak."
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak (Sistema)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
|
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
|
#~ "and more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En esta versión, hemos corregido el plugin del tema GNOME de Firefox, los "
|
|
#~ "problemas con los preajustes que se guardaban siempre con el mismo "
|
|
#~ "nombre, así como algunas mejoras de UX, y mucho más."
|
|
|
|
#~ msgid "_Monet"
|
|
#~ msgstr "_Monet"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "Restaurar el esquema de colores aplicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
|
|
#~ msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño."
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore"
|
|
#~ msgstr "_Restaurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a background first"
|
|
#~ msgstr "Seleccione un fondo primero"
|
|
|
|
#~ msgid "Report an Issue…"
|
|
#~ msgstr "Informar de una incidencia…"
|
|
|
|
#~ msgid "More Options"
|
|
#~ msgstr "Más opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages by"
|
|
#~ msgstr "Paquetes de"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes by"
|
|
#~ msgstr "Correcciones de"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Imagen de fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tone"
|
|
#~ msgstr "Tono"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita Demo"
|
|
#~ msgstr "Adwaita Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Demo"
|
|
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
|
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save override"
|
|
#~ msgstr "No se ha podido guardar la anulación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
|
|
#~ msgstr "Se ha producido un error de archivo inesperado"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
|
#~| "gtk3 theme.\n"
|
|
#~| "With Gradience you can:\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "- Change any color of Adwaita theme\n"
|
|
#~| "- Apply Material 3 colors from wallpaper\n"
|
|
#~| "- Use other users presets\n"
|
|
#~| "- Change advanced options with CSS\n"
|
|
#~| "- Extend functionality using plugins\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n"
|
|
#~| " "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
|
|
#~ "gtk3 theme.\n"
|
|
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
|
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
|
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
|
|
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
|
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones "
|
|
#~ "Libadwaita y el tema adw-gtk3.\n"
|
|
#~ "Con Gradience puede:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- Cambiar cualquier color del tema de Adwaita\n"
|
|
#~ "- Aplicar los colores de Material 3 del fondo\n"
|
|
#~ "- Usar los diseños de otros usuarios\n"
|
|
#~ "- Cambiar las opciones avanzadas con CSS\n"
|
|
#~ "- Extender la funcionalidad usando plugins\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esta aplicación está escrita en Python y utiliza GTK 4 y Libadwaita.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported background type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de fondo no admitido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
|
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca una palabra clave para buscar en <a href=\"https://"
|
|
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">Equipo de Graduados/Comunidad</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
|
|
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
|
|
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En esta versión, hemos añadido soporte para plugins, un repositorio de "
|
|
#~ "plugins, insignias y un conmutador rápido de preajustes. También hemos "
|
|
#~ "dividido el repositorio de preajustes en un repositorio \"oficial\" y un "
|
|
#~ "repositorio \"curado\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
|
#~ msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad."
|
|
|
|
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
|
#~ msgstr "Con Gradience puede:"
|
|
|
|
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
|
#~ msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y Libadwaita."
|
|
|
|
#~ msgid "colors purple"
|
|
#~ msgstr "colores morado"
|
|
|
|
#~ msgid "monet purple"
|
|
#~ msgstr "morado monet"
|
|
|
|
#~ msgid "advanced purple"
|
|
#~ msgstr "morado avanzado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
|
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
|
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
|
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
|
|
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
|
|
#~ "theme</li>\n"
|
|
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
|
|
#~ "dark.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
|
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li>AddViewSwitcher en la barra de cabecera.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"</li>.\n"
|
|
#~ "<li>Mover el resto a la pestaña \"colores\"</li>.\n"
|
|
#~ "<li>Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo</li>.\n"
|
|
#~ "<li>Añadir icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de "
|
|
#~ "cabecera</li>\n"
|
|
#~ "<li>Actualizar el diálogo sobre</li>.\n"
|
|
#~ "<li>Cambiar la licencia a GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ "<li>Empezar a soportar plugins</li>.\n"
|
|
#~ "<li>Mover el selector de preajustes a un desplegable llamado paleta "
|
|
#~ "(paleta de iconos)</li>\n"
|
|
#~ "<li>Añadir la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro u "
|
|
#~ "oy para el tema claro</li>.\n"
|
|
#~ "<li>Utilizar automáticamente el preset Adwaita-dark si el esquema "
|
|
#~ "preferido por el usuario es oscuro.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Agregado Flatpak CI build</li>.\n"
|
|
#~ "<li>Agregado plantilla de problemas para la solicitud de errores y "
|
|
#~ "características</li>.\n"
|
|
#~ "<li>La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama de "
|
|
#~ "GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Share preset"
|
|
#~ msgstr "Compartir preselección"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <ul>\n"
|
|
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
|
|
#~ "background</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
|
|
#~ "bar</li>\n"
|
|
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
|
|
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
|
|
#~ "(icon palette)</li>\n"
|
|
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
|
|
#~ "oy for light theme</li>\n"
|
|
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
|
|
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
|
|
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <ul>\n"
|
|
#~ " <li>Añadir AdwViewSwitcher en la barra de cabecera.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Mover el resto a la pestaña \"Colores\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ " <li>Añadir el icono de disco guardado y de disco no guardado en "
|
|
#~ "la barra de cabecera</li>\n"
|
|
#~ " <li>Actualizar el diálogo \"Acerca de\"</li>\n"
|
|
#~ " <li>Cambiar la licencia a GNU GPLv3</li>\n"
|
|
#~ " <li>Comenzar el soporte de plugins</li>\n"
|
|
#~ " <li>Mover el selector de modelos a un desplegable llamado paleta "
|
|
#~ "(paleta de iconos)</li>\n"
|
|
#~ " <li>Añadir la posibilidad de aplicar el tema solo para el tema "
|
|
#~ "oscuro o oy para el tema claro</li>\n"
|
|
#~ " <li>Usar automáticamente el modelo Adwaita-dark si el esquema "
|
|
#~ "preferido por el usuario es oscuro.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Añadido Flatpak CI build</li>\n"
|
|
#~ " <li>Se ha añadido una plantilla de problemas para las peticiones "
|
|
#~ "de errores y características</li>\n"
|
|
#~ " <li>La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama "
|
|
#~ "de GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next` </li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "colors"
|
|
#~ msgstr "colores"
|
|
|
|
#~ msgid "monet"
|
|
#~ msgstr "monet"
|
|
|
|
#~ msgid "advanced"
|
|
#~ msgstr "avanzado"
|
|
|
|
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Una pequeña corrección de errores de Gradience."
|
|
|
|
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
|
#~ msgstr "Pequeñas mejoras en la pantalla de bienvenida"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixing release notes"
|
|
#~ msgstr "Corrección de las notas de la versión"
|
|
|
|
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Nueva versión de Gradience."
|
|
|
|
#~ msgid "Rebrand"
|
|
#~ msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
|
|
#~ msgstr "Refactorización de la arquitectura de meson"
|
|
|
|
#~ msgid "New debug check"
|
|
#~ msgstr "Nuevo control de depuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
|
#~ msgstr "Cambiando el tiempo de ejecución a GNOME 42 y añadiendo adw 1.2"
|
|
|
|
#~ msgid "Add more info about monet"
|
|
#~ msgstr "Añade más información sobre monet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añade un gestor de diseños con la opción de descargar los diseños de "
|
|
#~ "otros usuarios"
|
|
|
|
#~ msgid "First release of Gradience."
|
|
#~ msgstr "Primer lanzamiento de Gradience."
|
|
|
|
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
|
#~ msgstr "Añade AdwViewSwitcher en la barra de encabezado"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
|
|
#~ msgstr "Mueve el resto a la pestaña \"Colores\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
|
#~ msgstr "Añade la pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añade el icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de "
|
|
#~ "encabezado"
|
|
|
|
#~ msgid "Update about dialog"
|
|
#~ msgstr "Actualiza el diálogo Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
|
#~ msgstr "Cambia de licencia a GNU GPLv3"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin plugin support"
|
|
#~ msgstr "Inicia el soporte de plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mueve el selector de diseños a un desplegable llamado paleta (paleta de "
|
|
#~ "iconos)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añade la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro o bien "
|
|
#~ "para el tema claro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa automáticamente el diseño Adwaita-dark si el esquema preferido por el "
|
|
#~ "usuario es oscuro."
|
|
|
|
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
|
|
#~ msgstr "Añade la construcción de Flatpak CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añade una plantilla de incidencias para las peticiones de errores y "
|
|
#~ "características"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
#~ "development is done on `next` branch"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La rama `main` está ahora protegida por la protección de rama de GitHub. "
|
|
#~ "El desarrollo se realiza en la rama `next`"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
#~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Download and apply"
|
|
#~ msgstr "Descargar y aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Download only"
|
|
#~ msgstr "Descargar sólo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable plugin"
|
|
#~ msgstr "Activar plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove plugin"
|
|
#~ msgstr "Quitar plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit preset name"
|
|
#~ msgstr "Editar nombre del diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in file manager"
|
|
#~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
|
#~ msgstr "Personalice Adwaita con facilidad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
|
#~ "like adding custom CSS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambie los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más "
|
|
#~ "con funciones avanzadas como la inclusión de CSS personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure themes"
|
|
#~ msgstr "Configurar temas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
|
#~ msgstr "Instale el tema adw-gtk3 para las aplicaciones heredadas."
|
|
|
|
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
|
|
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow installation"
|
|
#~ msgstr "Permitir instalación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
|
#~ msgstr "Por favor, espere hasta que los temas sean instalados. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ahora puede crear sus propios diseños, o descargar algunos en línea."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
|
#~ msgstr "Por favor, termine la configuración primero"
|
|
|
|
#~ msgid "Start using Gradience"
|
|
#~ msgstr "Comenzar a usar Gradience"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved changes"
|
|
#~ msgstr "Cambios sin guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes"
|
|
#~ msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
|
#~ msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
|
#~ "Gradience community and can make issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los plugins añaden características adicionales a Gradience, los plugins "
|
|
#~ "están hechos por la comunidad de Gradience y pueden hacer que haya "
|
|
#~ "problemas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No plugins found"
|
|
#~ msgstr "No se han encontrado plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Builtin Presets"
|
|
#~ msgstr "Diseños integrados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Consulte <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">Equipo de "
|
|
#~ "Gradience/Comunidad</a> en Github para ver más diseños"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
#~ "Explore tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha encontrado ningún diseño. Use el botón de importación para "
|
|
#~ "importar uno o busque uno en la pestaña Explorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a file"
|
|
#~ msgstr "Seleccione un archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save preset as..."
|
|
#~ msgstr "Guardar diseño como..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installed Presets"
|
|
#~ msgstr "Gestionar diseños"
|
|
|
|
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
|
#~ msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adwaita"
|
|
#~ msgstr "Adwaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset successfully!"
|
|
#~ msgstr "¡Restablecido con éxito!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename preset"
|
|
#~ msgstr "Quitar diseño"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
|
#~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle plugin"
|
|
#~ msgstr "Activar plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No plugins found."
|
|
#~ msgstr "No se han encontrado plugins"
|