mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-06 12:34:00 +00:00
Daudix UFO
26b8f95edc
Currently translated at 100.0% (194 of 194 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/ru/
1045 lines
38 KiB
Text
1045 lines
38 KiB
Text
# Gradience POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Gradience Team, 2022.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# David Lapshin, 2022
|
||
# ArtyIF, 2022
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
||
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 00:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||
"gradience/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
|
||
#: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616
|
||
msgid "Gradience"
|
||
msgstr "Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
||
msgstr "С легкостью изменяйте внешний вид Adwaita."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618
|
||
msgid "Gradience Team"
|
||
msgstr "Команда Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience - это инструмент для кастомизации приложений Libadwaita и темы adw-"
|
||
"gtk3."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
|
||
msgid "With Gradience you can:"
|
||
msgstr "При помощи Gradience вы можете:"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
|
||
msgid "Change any color of Adwaita theme"
|
||
msgstr "Менять любой цвет темы Adwaita"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
|
||
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
|
||
msgstr "Применять цвета Material 3 из фона"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
||
msgid "Use other users presets"
|
||
msgstr "Использовать предустановки других пользователей"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Change advanced options with CSS"
|
||
msgstr "Менять продвинутые настройки при помощи CSS"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
|
||
msgid "Extend functionality using plugins"
|
||
msgstr "Расширять функционал при помощи плагинов"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
|
||
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
|
||
msgstr "Приложение написано на Python и использует GTK 4 и Libadwaita."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "colors"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
|
||
msgid "colors purple"
|
||
msgstr "colors purple"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
|
||
msgid "monet"
|
||
msgstr "monet"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
|
||
msgid "monet purple"
|
||
msgstr "monet purple"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
|
||
msgid "advanced"
|
||
msgstr "advanced"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
|
||
msgid "advanced purple"
|
||
msgstr "advanced purple"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
|
||
msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
||
msgstr "Маленький выпуск Gradience с исправлениями ошибок."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87
|
||
msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
||
msgstr "Маленькие улучшения экрана приветствия"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88
|
||
msgid "Fixing release notes"
|
||
msgstr "Исправлен список изменений"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94
|
||
msgid "New Release of Gradience."
|
||
msgstr "Новый выпуск Gradience."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96
|
||
msgid "Rebrand"
|
||
msgstr "Ребрендинг"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97
|
||
msgid "Refactoring meson architecture"
|
||
msgstr "Рефакторинг архитектуры meson"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98
|
||
msgid "New debug check"
|
||
msgstr "Новая проверка отладки"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99
|
||
msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
||
msgstr "Переключение среды выполнения на GNOME 42 и добавление adw 1.2"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100
|
||
msgid "Add more info about monet"
|
||
msgstr "Добавлено больше информации о monet"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101
|
||
msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавлен менеджер предустановок с возможностью загружать предустановки "
|
||
"других пользователей"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107
|
||
msgid "First release of Gradience."
|
||
msgstr "Первый выпуск Gradience."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109
|
||
msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
||
msgstr "Добавлен AdwViewSwitcher в заголовок окна"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110
|
||
msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
|
||
msgstr "CSS Перемещён во вкладку \"Продвинутое\""
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111
|
||
msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab"
|
||
msgstr "Остальное перемешено во вкладку \"Цвета\""
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112
|
||
msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
||
msgstr "Добавлена вкладка monet которая генерирует тему из фонового изображения"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113
|
||
msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
||
msgstr "Добавлена иконка диск и диск сохранён в заголовок окна"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114
|
||
msgid "Update about dialog"
|
||
msgstr "Обновлен диалог \"О Приложении\""
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115
|
||
msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
||
msgstr "Лицензия изменена на GNU GPLv3"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116
|
||
msgid "Begin plugin support"
|
||
msgstr "Начата поддержка плагинов"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117
|
||
msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор предустановок перемещён в выпадающее меню под названием палитра ("
|
||
"иконка палитры)"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118
|
||
msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
||
msgstr "Добавлена возможность применять тему только для светлой или тёмной темы"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически использовать предустановку Adwaita-dark если тёмная тема "
|
||
"установлена предпочтительной пользователем."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120
|
||
msgid "Added Flatpak CI build"
|
||
msgstr "Добавлена сборка CI Flatpak"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121
|
||
msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
||
msgstr "Добавлены шаблоны для отчета об ошибке или предложения функции"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development "
|
||
"is done on `next` branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ветка `Main` теперь защищена защитой GitHub branch protection. Разработка "
|
||
"теперь ведётся в ветке `next`"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
||
msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
msgstr "Выберите типы приложений, на которые вы хотите повлиять:"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
msgstr "Приложения Libadwaita и GTK 4"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
||
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
msgstr "Приложения GTK 3 (требуется тема adw-gtk3)"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15
|
||
msgid "Apply preset"
|
||
msgstr "Применить предустановку"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Пользовательский CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
||
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
|
||
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение этого поля может сломать некоторые программы. Помните, что "
|
||
"Libadwaita была создана, чтобы разработчики могли хардкодить такие вещи, как "
|
||
"отступы элементов. Тут будет предпросмотр CSS только для GTK 4."
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 4"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:9
|
||
msgid "Download and apply"
|
||
msgstr "Загрузить и применить"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:17
|
||
msgid "Download only"
|
||
msgstr "Только загрузить"
|
||
|
||
#: data/ui/option.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о поддержке GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/option.blp:18
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Объяснение"
|
||
|
||
#: data/ui/option.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "Переключить текстовое значение"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
||
msgid "Enable plugin"
|
||
msgstr "Включить плагин"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:16
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:24
|
||
msgid "Remove plugin"
|
||
msgstr "Удалить плагин"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:28
|
||
msgid "Edit preset name"
|
||
msgstr "Изменить имя предустановки"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:37
|
||
msgid "Remove preset"
|
||
msgstr "Удалить предустановку"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46
|
||
#: data/ui/window.blp:47
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Предустановки"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41
|
||
msgid "Open in file manager"
|
||
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Установлен"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
|
||
msgid "Search for presets"
|
||
msgstr "Поиск предустановок"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите ключевое слово для поиска в <a href=\"https://github.com/"
|
||
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:84
|
||
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
||
msgstr "например \"Pretty Purple\""
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:109
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Результатов не найдено"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:118
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:41
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущая"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:62
|
||
msgid "Welcome to Gradience"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:63
|
||
msgid "Customize Adwaita with ease"
|
||
msgstr "Настройте Adwaita с легкостью"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:72
|
||
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||
msgstr "Настройте тему Adwaita"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменяйте цвета окон, кнопок, списков и более с продвинутыми функциями как "
|
||
"добавление пользовательского CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:79
|
||
msgid "Configure themes"
|
||
msgstr "Настройте темы"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:80
|
||
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
||
msgstr "Установка темы adw-gtk3 для устаревших приложений."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:85
|
||
msgid "adw-gtk3 theme"
|
||
msgstr "Тема adw-gtk3"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99
|
||
msgid "Allow installation"
|
||
msgstr "Разрешить установку"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:94
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация системы"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:109
|
||
msgid "Installing themes"
|
||
msgstr "Установка тем"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:110
|
||
msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите пока темы не будут установлены. "
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:116
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:135
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:136
|
||
msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь вы можете делать свои предустановки, или скачать несколько из сети."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:141
|
||
msgid "Please Finish the setup first"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала завершите настройку"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:149
|
||
msgid "Start using Gradience"
|
||
msgstr "Начать использовать Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome.blp:166
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:55
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Сохранить предустановку"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:82
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:91
|
||
msgid "Monet"
|
||
msgstr "Monet"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:99
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Продвинутое"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:122
|
||
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Сбросить применённую цветовую схему"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:126
|
||
msgid "About Gradience"
|
||
msgstr "О Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:135
|
||
msgid "Adwaita Demo"
|
||
msgstr "Adwaita Demo"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:139
|
||
msgid "GTK4 Demo"
|
||
msgstr "GTK4 Demo"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:143
|
||
msgid "GTK4 Widget Factory"
|
||
msgstr "GTK4 Widget Factory"
|
||
|
||
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81
|
||
msgid "Preset could not be downloaded"
|
||
msgstr "Предустановка не может быть загружена"
|
||
|
||
#: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86
|
||
msgid "Preset downloaded"
|
||
msgstr "Предустановка загружена"
|
||
|
||
#: src/main.py:329
|
||
msgid "Unsaved changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
#: src/main.py:339
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: src/main.py:403
|
||
msgid "Apply this color scheme?"
|
||
msgstr "Применить эту цветовую схему?"
|
||
|
||
#: src/main.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: любые пользовательские файлы CSS для этих типов приложений будут "
|
||
"безвозвратно перезаписаны!"
|
||
|
||
#: src/main.py:416
|
||
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgstr "Сбросить применённую цветовую схему?"
|
||
|
||
#: src/main.py:417
|
||
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
msgstr "Убедитесь, что Вы сохранили текущие настройки как предустановку."
|
||
|
||
#: src/main.py:419
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: src/main.py:429
|
||
msgid "Save preset as..."
|
||
msgstr "Сохранить предустановку как..."
|
||
|
||
#: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранение предустановки в <tt>{0}</tt>. Если эта предустановка уже "
|
||
"существует то она будут перезаписана!"
|
||
|
||
#: src/main.py:444
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: src/main.py:514
|
||
msgid "Preset saved"
|
||
msgstr "Предустановка сохранена"
|
||
|
||
#: src/main.py:578
|
||
msgid "Preset set sucessfully"
|
||
msgstr "Предустановка успешно установлена"
|
||
|
||
#: src/main.py:611
|
||
msgid "Preset reseted"
|
||
msgstr "Предустановка сброшена"
|
||
|
||
#: src/main.py:650
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
||
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
||
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
|
||
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
||
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
||
" <li>Update about dialog</li>\n"
|
||
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
||
" <li>Begin plugin support</li>\n"
|
||
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
|
||
"palette)</li>\n"
|
||
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
|
||
"light theme</li>\n"
|
||
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
|
||
"is dark.</li>\n"
|
||
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
||
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
||
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
||
"development is done on `next` branch </li>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>Добавлен AdwViewSwitcher в заголовок окна.</li>\n"
|
||
" <li>CSS Перемещён во вкладку \"Продвинутое\"</li>\n"
|
||
" <li>Остальное перемещено во вкладку \"Цвета\"</li>\n"
|
||
" <li>Добавлена вкладка Monet которая генерирует тему из фона</li>\n"
|
||
" <li>Добавлены иконки диск сохранен и диск несохранен в заголовок "
|
||
"окна</li>\n"
|
||
" <li>Обновлён диалог О Приложении</li>\n"
|
||
" <li>Лицензия изменена на GNU GPLv3</li>\n"
|
||
" <li>Начало поддержки плагинов</li>\n"
|
||
" <li>Выбор пресетов перемещён в выпадающее меню под названием палитра "
|
||
"(иконка палитры)</li>\n"
|
||
" <li>Добавлена возможность применять тему только для темной или "
|
||
"светлой темы</li>\n"
|
||
" <li>Автоматически использовать предустановку Adwaita-dark если тема "
|
||
"пользователя установлена на \"предпочитать тёмную тему\"</li>\n"
|
||
" <li>Добавлена сборка CI Flatpak</li>\n"
|
||
" <li>Добавлен шаблон отчёта об ошибке для отчета об ошибки или "
|
||
"просьбы добавить функцию</li>\n"
|
||
" <li>Ветка `Main` теперь защищена при помощи GitHub branch "
|
||
"protection. Разработка будет идти в ветке `next`</li>\n"
|
||
" </ul>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/main.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme.\n"
|
||
"With Gradience you can:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Change any color of Adwaita theme\n"
|
||
"- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
|
||
"- Use other users presets\n"
|
||
"- Change advanced options with CSS\n"
|
||
"- Extend functionality using plugins\n"
|
||
"\n"
|
||
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gradience - это инструмент для кастомизации приложений Libadwaita и темы adw-"
|
||
"gtk3.\n"
|
||
"С Gradience вы можете:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Изменять любой цвет темы Adwaita\n"
|
||
"- Применять цвета Material с обои\n"
|
||
"- Использовать предустановки других пользователей\n"
|
||
"- Изменять продвинутые параметры при помощи CSS\n"
|
||
"- Расширять функционал используя плагины\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это приложение написано на Python и использует GTK 4 и libadwaita.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/option.py:55
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Этот параметр лишь частично поддерживается темой adw-gtk3."
|
||
|
||
#: src/option.py:59
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Этот параметр не поддерживается темой adw-gtk3."
|
||
|
||
#: src/option.py:102
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "Не является цветом, см. текстовое значение"
|
||
|
||
#: src/plugins_list.py:59
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: src/plugins_list.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
||
"community and can make issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагины добавляют дополнительные функции в Gradence, плагины создаются "
|
||
"сообществом Gradience и могут создавать проблемы."
|
||
|
||
#: src/plugins_list.py:69
|
||
msgid "No plugins found"
|
||
msgstr "Плагины не найдены"
|
||
|
||
#: src/preset_row.py:117
|
||
msgid "Preset renamed"
|
||
msgstr "Предустановка переименована"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214
|
||
msgid "Builtin Presets"
|
||
msgstr "Встроенные предустановки"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "Пользовательские предустановки"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124
|
||
msgid "Preset removed"
|
||
msgstr "Предустановка удалена"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:77
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:120
|
||
msgid "Unable to delete preset"
|
||
msgstr "Не удалось удалить предустановку"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:160
|
||
msgid "Preset already exists"
|
||
msgstr "Предустановка уже существует"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:170
|
||
msgid "Preset imported"
|
||
msgstr "Предустановка импортирована"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:174
|
||
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат файла, должен быть .json"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:208
|
||
msgid "Failed to load preset"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить предустановку"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> on Github for more presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> на GitHub для большего количества предустановок"
|
||
|
||
#: src/presets_manager_window.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
"Explore tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предустановка не найдена! Используйте кнопку импорта, чтобы импортировать "
|
||
"его или найти его во вкладке Обзор"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:23
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "Акцентные цвета"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
||
"currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких как кнопки, "
|
||
"этикетки и поля ввода, чтобы показать, что виджет важный, интерактивный, или "
|
||
"он сейчас активен."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
|
||
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
|
||
#: src/settings_schema.py:138
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "Отдельный цвет"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
|
||
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
|
||
#: src/settings_schema.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
||
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
||
"example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдельные цвета похожи на фоновые, но имеют больший контраст при "
|
||
"использовании в качестве цвета переднего плана на нейтральном фоне - "
|
||
"например, цветной текст в окне."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
|
||
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
|
||
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
|
||
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
|
||
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
|
||
#: src/settings_schema.py:284
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Фоновый цвет"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
|
||
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
|
||
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
|
||
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
|
||
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
|
||
#: src/settings_schema.py:289
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:50
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "Цвета разрушительности"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются в кнопках, чтобы показать опасное действие, например, "
|
||
"удаление файла."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:77
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "Цвета успеха"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких как кнопки, поля "
|
||
"ввода и полоски уровня, чтобы показать успех или высокий уровень."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:104
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "Цвета предупреждения"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких как кнопки, поля "
|
||
"ввода и полоски уровня, чтобы показать предупреждение или низкий уровень."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:131
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "Цвета ошибки"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких как кнопки и поля "
|
||
"ввода, чтобы показать ошибку."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:158
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "Цвета окна"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:159
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "Эти цвета используются в основном в окнах."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:175
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "Цвета представлений"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких как поля для "
|
||
"ввода текста."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:194
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "Цвета заголовков"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти цвета используются для заголовков окон, а также виджетов, которые должны "
|
||
"быть визуально присоединены к ним, например, панели поиска или панели "
|
||
"вкладок."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:211
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Цвет границы"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет границы по умолчанию равен цвету переднего плана, но при этом с ним не "
|
||
"меняется. Это полезно, если у светлого окна тёмный заголовок со светлым "
|
||
"текстом; в таком случае, скорее всего, будет желательно оставить границу "
|
||
"чёрным. Эта переменная используется только для вертикальных границ - "
|
||
"например, разделители между двумя заголовками в компоновке с раздельными "
|
||
"заголовками."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:219
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "Цвет фона без фокуса"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет фона без фокуса используется вместо обычного фонового цвета, когда окно "
|
||
"без фокуса. Значение по умолчанию является ссылкой на фоновый цвет окна и "
|
||
"меняется вместе с ним. При изменении этой переменной убедитесь, что значение "
|
||
"близко к обычному фоновому цвету заголовка."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
|
||
#: src/settings_schema.py:301
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "Цвет тени"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
||
"widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет тени используется для тёмных границ для заголовков и похожих виджетов, "
|
||
"которые отделяют их от основного окна."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:237
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "Цвета карточек"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:238
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr "Эти цвета используются в карточках и списках."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет тени используются для теней, которыми карточки отделяются от фона окна, "
|
||
"а также для разделителей рядов в списках."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:262
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "Цвета диалогов"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:263
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "Эти цвета используются для диалогов с сообщениями."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:279
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "Цвета поповеров"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:280
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "Эти цвета используются для поповеров."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:296
|
||
msgid "Miscalleneous Colors"
|
||
msgstr "Прочие цвета"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:297
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "Цвета, не вписывающиеся ни в одну конкретную группу."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет тени используется во встроенных панелях вкладок, переходах в лифлетах и "
|
||
"флапах (выскользающих сбоку меню) и в границах у панелей информации."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:309
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "Цвет границы полоски прокрутки"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет границы полосы прокрутки используется полосами прокрутки для гарантии "
|
||
"того, что они будут видны независимо от цвета содержимого."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:319
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:320
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:321
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:322
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:323
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:324
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:325
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:326
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:327
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тёмный"
|
||
|
||
#: src/window.py:141
|
||
msgid "Monet Engine"
|
||
msgstr "Движок Monet"
|
||
|
||
#: src/window.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||
"image's color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monet - движок, генерирующий палитру Material Design 3 из цветов изображения."
|
||
|
||
#: src/window.py:152
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Фоновое изображение"
|
||
|
||
#: src/window.py:164
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Выберете файл"
|
||
|
||
#: src/window.py:187
|
||
msgid "Monet Palette"
|
||
msgstr "Палитра Monet"
|
||
|
||
#: src/window.py:194
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: src/window.py:206
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: src/window.py:232
|
||
msgid "Unsupported background type"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип фона"
|
||
|
||
#: src/window.py:248
|
||
msgid "Palette generated"
|
||
msgstr "Палитра сгенерирована"
|
||
|
||
#: src/window.py:252
|
||
msgid "Select a background first"
|
||
msgstr "Сначала выберите фон"
|
||
|
||
#: src/window.py:291
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "Цвета палитры"
|
||
|
||
#: src/window.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
||
"Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвета палитры с названными цветами, которые используются некоторыми "
|
||
"приложениями. Цвета по умолчанию следуют <a href=\"https://developer.gnome."
|
||
"org/hig/reference/palette.html\">Human Interface Guidelines GNOME</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "Выберете цветовой режим который вы хотите изменить:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita"
|
||
#~ msgstr "Adwaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Dark"
|
||
#~ msgstr "Adwaita Dark"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Presets"
|
||
#~ msgstr "Управление предустановками"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
|
||
#~ msgstr "Схема успешно сохранена!"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset successfully!"
|
||
#~ msgstr "Успешно сброшено!"
|