Gradience/po/pt_BR.po
Hosted Weblate db852937e7
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2023-10-04 18:13:45 +00:00

2332 lines
72 KiB
Text

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Renato Corrêa, 2022
#
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>, 2022, 2023.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Isaac Dias <mr-isaac@ig.com.br>, 2023.
# Deleted User <noreply+49229@weblate.org>, 2023.
# Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023.
# Douglas Nascimento <douglasnasc2005@gmail.com>, 2023.
# Fúlvio Leo <fulviokaldas@outlook.com>, 2023.
# Vitor Henrique <vitorhcl00@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Vitor Henrique <vitorhcl00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"GradienceTeam/gradience/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Desenvolvedores do Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience é uma ferramenta para customizar aplicações Libadwaita e o tema "
"adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "As principais características do Gradience incluem as seguintes:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Mude qualquer cor do tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Aplique as cores do Material 3 a partir do plano de fundo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Use as predefinições de outros usuários"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Modifique opções avançadas com CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Estenda as funcionalidades utilizando plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de tela da aba \"Cores\" da Interface Principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de tela da aba \"Monet\" da Interface Principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de tela da aba \"Avançado\" da Interface Principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Captura de tela da aba \"Instalado\" do Gerenciador de Predefinições"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Captura de tela da aba \"Explorar\" do Gerenciador de Predefinições"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82
msgid "AdwCustomizer"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83
#, fuzzy
#| msgid "Adwaita Manager Team"
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Equipe Adwaita Manager"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
msgid "Customization"
msgstr ""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Selecione os tipos de aplicativos para tematizar:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplicativos Libadwaita e GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Feito por @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar predefinição"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS customizado"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Alterar isso pode quebrar alguns programas. O Libadwaita permite que os "
"aplicativos forcem valores como espaçamento e margens, e o uso de CSS "
"customizado pode causar quebras não intencionais."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Baixar e Aplicar"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
msgid "Download Only"
msgstr "Apenas baixar"
#: data/ui/help_overlay.blp:11
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/ui/help_overlay.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: data/ui/help_overlay.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Apply Dialog"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:24
#, fuzzy
#| msgid "Manage Presets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gerenciar Predefinições"
#: data/ui/help_overlay.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Save Preset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar configurações"
#: data/ui/help_overlay.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Colors Section"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Theming Section"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:44
#, fuzzy
#| msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Advanced Section"
msgstr "Mover o CSS para a aba \"Avançado\""
#: data/ui/help_overlay.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/help_overlay.blp:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Recurso Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
msgstr ""
"A Monet Engine é gera paletas de cor do Material You a partir de um papel de "
"parede."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Opções da Monet Engine"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Escolha uma imagem e modifique a paleta Monet gerada"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Aplicar uma paleta"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecione uma imagem"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Escolher um arquivo de imagem"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves?
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Saia da conta para que as alterações entrem em vigor."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferências de Plugin"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Sem preferências"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Este plugin não tem preferências."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Mostrar hexadecimal"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Ativar plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/plugin_row.blp:30
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Remover o plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Aplicativos Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Allow GTK 4 Theming"
msgstr "Permitir customização do GTK 4"
#: data/ui/preferences_window.blp:19
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes."
msgstr ""
"Sobrescrever as permissões Flatpak do usuário atual para permitir que os "
"apps Flatpak em GTK4 acessem os temas personalizados."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
msgstr "Permitir a customização do GTK 4 (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Sobrescrever as permissões Flatpak de todos os usuários para permitir que os "
"apps Flatpak em GTK4 acessem temas personalizados. (Precisa de acesso ao "
"root)"
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Allow GTK 3 Theming"
msgstr "Permitir customização do GTK 3"
#: data/ui/preferences_window.blp:38
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para o usuário atual para permitir que os "
"programas Flatpak em GTK 3 acessem o tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
msgstr "Permitir a customização do GTK 3 (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir "
"que as aplicações GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3. (Requer acesso à "
"raiz)"
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Download de predefinições"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgstr "Usar um servidor alternativo para baixar predefinições"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgstr ""
"O JSDelivr será usado em vez de baixar predefinições diretamente do GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repositórios personalizados de predefinições"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Endereço URL de repositório personalizado"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Customização"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Engines de tema"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Engines de Tema são geradores de temas integrados para vários programas/"
"estruturas personalizáveis."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Shell Engine"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
"O Shell Engine gera um tema personalizado do GNOME Shell com base em uma "
"predefinição escolhida no momento."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
msgid ""
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
"colors."
msgstr ""
"A Monet Engine gera paletas de cor do Material Design 3 extraindo as cores "
"de um papel de parede."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renomear Predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Esta predefinição não tem uma descrição."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Sem emblemas"
#. styles ["danger"]
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Reportar problemas da predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:110
msgid "Remove Preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
#, fuzzy
#| msgid "Import a Preset File"
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importar um arquivo pré-definido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Pesquisar predefinições"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ex. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importar um arquivo pré-definido (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Arquivo JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Rename Preset"
msgid "Reset and Restore Presets"
msgstr "Renomear Predefinição"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section allows you to reset a currently applied preset or restore "
#| "the previous one."
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
msgstr ""
"Esta seção permite redefinir uma predefinição aplicada atualmente ou "
"restaurar a anterior."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Preset"
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgid "GTK 3 Applications"
msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvas configurações como…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome da predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Compartilhar predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Compartilhar sua predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Compartilhe sua predefinição com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Como funciona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience use GitHub para partilhar a sua predefinição. É necessário criar "
"uma conta e um garfo GitHub <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>. Depois, pode carregar a sua pré-"
"definição, fazer um pedido de extracção e partilhá-la com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a "
"legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões "
"relacionadas com os temas aos criadores de aplicações."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Compreendo as Consequências"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações legadas e configurar o sistema para "
"a sua temática."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temas de aplicativos legados"
#: data/ui/share_window.blp:115
#, fuzzy
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126
#, fuzzy
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurar sistema para a temática, permite a substituição do tema Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalando temas"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Por favor, aguarde até que os temas sejam instalados."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: data/ui/share_window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas online."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Por favor, termine a configuração antes"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Comece a usar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Preferences"
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferências de Plugin"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "Cor da sombra"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell theme colors."
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the colors of "
#| "a currently selected preset.\n"
#| "WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with "
#| "themes."
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
"selected preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"O Shell Engine gera um tema personalizado do GNOME Shell com base nas cores "
"de uma predefinição selecionada no momento.\n"
"AVISO: As extensões que modificam a folha de estilo do Shell podem causar "
"problemas com temas."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Opções do Shell Engine"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme"
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Altera os parâmetros de um tema gerado do GNOME Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "No Preferences"
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Sem preferências"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Preset reseted"
msgid "Preset Variant"
msgstr "Predefinição redefinida"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr ""
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Atualmente disponível"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Preset removed"
msgid "Reset Theme"
msgstr "Predefinição removida"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
#, fuzzy
#| msgid "Reset applied color scheme?"
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Recurso Monet"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"As Engines de Tema estendem a funcionalidade do Gradience. Elas podem ser "
"ativadas nas Preferências."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Abra Preferências para gerenciar as Engines de Tema"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bem-vindo ao Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "What's new in 0.3.2"
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "O que há de novo em 0.3.2"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally."
msgstr ""
"Nesta versão, adicionamos suporte a temas do GNOME Shell e reformulamos como "
"o Gradience funciona internamente."
#: data/ui/welcome_window.blp:83
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostrar janela de visualização"
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu de Predefinições"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar configurações"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erros de CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: data/ui/window.blp:97
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "_Theming"
msgstr "Tema"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "Sobre o Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Predefinições padrão"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gerenciar Predefinições"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Cor de destaque"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, "
#| "or currently active."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Cor independente (standalone)"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano "
"sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Cores destrutivas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
#| "deleting a file."
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
"perigosa, como deletar um arquivo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Cores de sucesso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Cores de aviso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Cores de erro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate a failure."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
"entradas para indicar uma falha."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Cores da Janela"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
#| "entries."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
"entradas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de cabeçalhos) assim "
"como os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela "
"clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
"duas header bars no layout de header bar dividida."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela "
"não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e "
"widgets similares que ficam separados da janela principal."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
#, fuzzy
#| msgid "View Colors"
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Header Bar Colors"
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Cores dos Cards"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Dialog Colors"
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
#, fuzzy
#| msgid "These colors are used for popovers."
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Cores de menu popover"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Cores Diversas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
"flaps e bordas das barras de informações."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
"cor da superfície."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Base Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
"será substituída."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Versão do Shell não suportada ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"A versão do Shell que você está usando não é suportada pelo Gradience. "
"Atualize para uma versão mais recente do GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Predefinição não pode ser baixada"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Predefinição baixada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Falha ao gerar a paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta gerada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select an image first"
msgstr "Selecione uma imagem"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
#, fuzzy
#| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
#, fuzzy
#| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Show Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Falha ao remover"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Este é um plugin de sistema, e não pode ser removido."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favoritar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Predefinição removida"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Exclusão Pendente"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Repositório removido"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
#, fuzzy
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição atual"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao carregar cores variáveis."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "GNOME Shell ausente"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"O Shell Engine foi projetado para funcionar apenas em sistemas que executam "
"o GNOME. Você ainda pode gerar temas em outros ambientes de desktop, mas "
"isso não terá nenhum efeito sobre eles."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Disable Engine"
msgstr "Recurso Monet"
#. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension"))
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuar"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "Extensão de Temas de Usuário ausente"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"O Gradience requer a Extensão de Temas de Usuário instalada para aplicar o "
"tema Shell. Você ainda pode gerar um tema, mas não poderá aplicá-lo sem essa "
"extensão."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
#, fuzzy
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalando temas"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "Extensão de Temas de Usuário desativada"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"A Extensão de Temas de Usuário está atualmente desativada em seu sistema. "
"Por favor, habilite-a para aplicar o tema."
#. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself)
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar um tema do Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Falha ao carregar o link de instalação da extensão."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
#. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats:
#. "Name https://example.com" or "Name <email@example.com>",
#. no quotes) and is not meant to be translated literally.
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
#, fuzzy
#| msgid "translator-credits"
msgid "translator-credits"
msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Direitos Reservados © 2022-2023 Desenvolvedores do Gradience"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugins por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Colaboradores no GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Predefinições por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de cores"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
"seguem as <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette."
"html\">Diretrizes de Interface Humana do GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela comunidade "
"Gradience e podem causar problemas."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Não foram encontrados plugins."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Adicionar novo repositório"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Adicionar um repositório para instalar predefinições adicionais."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "Predefinição já existe"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Predefinição importada"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato de arquivo não suportado, precisa ser .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
#: gradience/frontend/main.py:203
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Falha ao carregar lista de predefinições"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Predefinições padrão"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> no Github para mais predefinições."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nenhuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma "
"ou busque pela aba Explorar."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Obrigado por atualizar o Gradience!"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "Não foram encontradas predefinições"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Predefinições Favoritas"
#: gradience/frontend/main.py:416
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"
#: gradience/frontend/main.py:428
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar mudanças"
#: gradience/frontend/main.py:518
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: gradience/frontend/main.py:520
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão "
"irreversivelmente sobrescritos!"
#: gradience/frontend/main.py:524
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gradience/frontend/main.py:550
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Você tem alterações não salvas!"
#: gradience/frontend/main.py:601
msgid "Preset saved"
msgstr "Predefinição salva"
#: gradience/frontend/main.py:618
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced "
#~| "features like adding custom CSS."
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
#~ "avançados como adicionar CSS customizados."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Temas em aplicativos legados"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configuração do sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing Themes"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Instalando temas"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Predefinição definida com sucesso"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Alterar o texto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#~| "image's color."
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir "
#~ "das cores de um papel de parede."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr ""
#~ "Para que as alterações entrem em vigor, é necessário terminar a sessão."
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to customize colors that will be used in the "
#~ "Shell theme."
#~ msgstr ""
#~ "Esta seção permite personalizar as cores que serão usadas no tema do "
#~ "Shell."
#~ msgid "Select which preset variant you have currently applied"
#~ msgstr "Selecione qual variante predefinida você aplicou atualmente"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Permitir customização do GTK 4 em programas Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 3"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Lembre-se de instalar o tema adw-gtk3 (como um pacote Flatpak) para obter "
#~ "predefinições personalizadas e trabalhar em programas Flatpak que usam "
#~ "GTK3."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Aplicações GTK 3 do Flatpak (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta versão, corrigimos o plug-in de tema do Firefox GNOME, problemas "
#~ "com predefinições sempre salvas com o mesmo nome, bem como alguns "
#~ "aprimoramentos de UX e muito mais."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma "
#~ "configuração predefinida."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurar"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Primeiro selecione um plano de fundo"
#~ msgid "Report an Issue…"
#~ msgstr "Relatar um problema…"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Mais opções"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Pacotes por"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Correções por"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimentos especiais para"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imagem do Plano de Fundo"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Demonstração do Adwaita"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "Demonstração GTK 4"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Falha em salvar a anulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado no ficheiro"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O Gradience é uma ferramenta para personalizar as aplicações Libadwaita e "
#~ "o tema adw-gtk3.\n"
#~ "Com o Gradience pode:\n"
#~ "\n"
#~ "- Mudar qualquer cor do tema Adwaita\n"
#~ "- Aplicar Material 3 cores a partir de papel de parede\n"
#~ "- Utilizar outras predefinições de utilizadores\n"
#~ "- Alterar opções avançadas com CSS\n"
#~ "- Ampliar a funcionalidade usando plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e Libadwaita.\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tipo de plano de fundo não suportado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://"
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sair"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta versão, adicionámos suporte de plugins, um repositório de plugins, "
#~ "crachás, e um comutador rápido pré-definido. Também dividimos o "
#~ "repositório predefinido num repositório \"Oficial\" e num repositório "
#~ "\"Curativo\"."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Com o Gradiente você pode:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "cores púrpura"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet púrpura"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avançado púrpura"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</li>\n"
#~ "<li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ "<li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ "<li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir de um fundo</li>\n"
#~ "<li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não guardado na barra de "
#~ "cabeçalho</li>\n"
#~ "<li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ "<li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ "<li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta chamada \"drop-"
#~ "down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ "<li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou "
#~ "oy para tema claro</li>\n"
#~ "<li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o utilizador preferir que "
#~ "o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e características </"
#~ "li>\n"
#~ "<li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção do ramo GitHub. "
#~ "O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Partilha pré-definida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ " <li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ " <li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir "
#~ "de um fundo</li>\n"
#~ " <li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não "
#~ "guardado na barra de cabeçalho</li>\n"
#~ " <li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ " <li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ " <li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta "
#~ "chamada \"drop-down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ " <li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para "
#~ "tema escuro ou oy para tema claro</li>\n"
#~ " <li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o "
#~ "utilizador preferir que o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e "
#~ "características </li>\n"
#~ " <li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção "
#~ "do ramo GitHub. O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "cores"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avançado"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Um lançamento com pequenas correções de bugs para o Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Pequenas melhorias na tela de boas vindas"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correção das notas da versão"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nova versão do Gradiance."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Nova marca"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Retrabalhando a arquitetura do meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Novo verificador de depuração"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Alterando para o runtime do GNOME 42 e adicionando o adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Adicione mais informações sobre o monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar o gestor de predefinições com a opção de download de "
#~ "predefinições de outros usuários"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Primeiro lançamento do Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar o AdwViewSwitcher na header bar"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Mover o resto para a aba \"Cores\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a aba Monet para gerar um tema a partir do plano de fundo da "
#~ "área de trabalho"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar os ícones de disco salvo e disco não salvo na header bar"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Atualizar a janela \"Sobre\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Alterar a licença para GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Iniciar o suporte a plugins"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Mova o seletor de predefinições para o drop-down chamado paleta (paleta "
#~ "de ícones)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a habilidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou para "
#~ "tema claro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Use automaticamente a predefinição Adwaita-dark se o tema preferido do "
#~ "usuário é escuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Adicionar o build do Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Adicionar o template de issue para bugs e solicitações"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "O branch `Main` agora é seguro pela proteção de branches do GitHub. O "
#~ "desenvolvimento estará completo no branch `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Baixe e aplique"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Apenas faça o download"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Remover o plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Editar o nome da predefinição"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Customize o Adwaita, com facilidade."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
#~ "avançados como adicionar CSS customizados"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configure os temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Instale o tema adw-gtk3 para aplicações legadas."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Permitir instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados. "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas "
#~ "online."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Por favor termine a configuração antes"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Comece a usar o Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modificações não salvas"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salvar alterações"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela "
#~ "comunidade Gradience e podem causar problemas."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurações predefinidas"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> no Github para mais predefinições"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar "
#~ "uma ou busque pela aba Explorar"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Selecionar um arquivo"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Salvas configurações como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gerenciar Predefinições"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Escuro"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Redefinido com sucesso!"
#~ msgid "About Adwaita Manager"
#~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Remover predefinição"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"