mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-05 12:13:58 +00:00
795165118f
Currently translated at 100.0% (112 of 112 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/tr/
605 lines
18 KiB
Text
605 lines
18 KiB
Text
# Adwaita Manager POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
||
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
||
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Taylan Tatlı <taylantatli90@gmail.com>, 2022
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022.
|
||
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 18:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||
"gradience/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:8
|
||
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:638
|
||
msgid "Gradience"
|
||
msgstr "Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
||
msgstr "Adwaita'nın görünümünü kolaylıkla değiştirin."
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:11
|
||
#: src/main.py:640
|
||
msgid "Gradience Team"
|
||
msgstr "Gradience Takımı"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications "
|
||
"and the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience (AdwCustomizer) Libadwaita uygulamalarını ve adw-gtk3 temasını "
|
||
"özelleştirmek için bir araçtır."
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:23
|
||
msgid "With Gradience you can:"
|
||
msgstr "Gradience ile şunları yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:25
|
||
msgid "Change any color of Adwaita theme"
|
||
msgstr "Adwaita temasının herhangi bir rengini değiştirme"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:26
|
||
msgid "Apply Material 3 colors from wallaper"
|
||
msgstr "Wallaper'dan Material 3 renk uygulama"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:27
|
||
msgid "Use other users presets"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcıların ön ayarlarını kullanma"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Change advanced options with CSS"
|
||
msgstr "CSS ile gelişmiş seçenekleri değiştirme"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:29
|
||
msgid "Extend functionality using plugins"
|
||
msgstr "Eklentileri kullanarak işlevselliği genişletme"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:31
|
||
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulama Python ile yazılmış olup GTK 4 ve libadwaita kullanmaktadır."
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:36
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "renkler"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:40
|
||
msgid "colors purple"
|
||
msgstr "renkler mor"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:44
|
||
msgid "monet"
|
||
msgstr "monet"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:48
|
||
msgid "monet purple"
|
||
msgstr "monet mor"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:52
|
||
msgid "advanced"
|
||
msgstr "gelişmiş"
|
||
|
||
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:56
|
||
msgid "advanced purple"
|
||
msgstr "gelişmiş mor"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:14
|
||
msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
msgstr "Değiştirmek istediğiniz uygulama türlerini seçin:"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
msgstr "Libadwaita ve GTK 4 uygulamaları"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:21
|
||
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
msgstr "GTK 3 uygulamaları (adw-gtk3 teması gerekli)"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:28
|
||
msgid "Select color mode you want to affect:"
|
||
msgstr "Değiştirmek istediğiniz renk kipini seçin:"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Karanlık"
|
||
|
||
#: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Aydınlık"
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Özel CSS"
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
||
"so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
|
||
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
|
||
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu değiştirmek bazı programları bozabilir. Libadwaita'nın, uygulamaların "
|
||
"dolgu ve kenar boşlukları gibi değerleri sabit kodlayabilmesi için "
|
||
"yapıldığını unutmayın (12px padding değeri kullanan Özel CSS alanında olduğu "
|
||
"gibi). Burada yalnızca GTK 4 CSS önizlenir."
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 4"
|
||
|
||
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "GTK 3"
|
||
|
||
#: src/ui/option.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "GTK 3 Destek Uyarısı"
|
||
|
||
#: src/ui/option.blp:18
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: src/ui/option.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "Metin Değerini Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:23 src/main.py:434
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:41
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ön Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:48
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Ön Ayarı Kaydet"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:113
|
||
msgid "Built-in Presets"
|
||
msgstr "Dahili Ön Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:115
|
||
msgid "Adwaita"
|
||
msgstr "Adwaita"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:120
|
||
msgid "Adwaita Dark"
|
||
msgstr "Adwaita Karanlık"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:125
|
||
msgid "Manage Presets"
|
||
msgstr "Ön Ayarları Yönet"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:135
|
||
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Uygulanan Renk Şemasını Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/ui/window.blp:139
|
||
msgid "About Gradience"
|
||
msgstr "Gradience Hakkında"
|
||
|
||
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:470
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/main.py:140 src/main.py:146
|
||
msgid "Failed to load preset"
|
||
msgstr "Ön ayarın yüklenmesi başarısız oldu"
|
||
|
||
#: src/main.py:163
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
|
||
|
||
#: src/main.py:169
|
||
msgid "User Defined Presets"
|
||
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Ön Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/main.py:360
|
||
msgid "Unsaved changes"
|
||
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler"
|
||
|
||
#: src/main.py:371
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
||
|
||
#: src/main.py:429
|
||
msgid "Apply this color scheme?"
|
||
msgstr "Bu renk şeması uygulansın mı?"
|
||
|
||
#: src/main.py:431
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Bu uygulama türleri için bulunan herhangi bir özel CSS dosyasının "
|
||
"üzerine geri alınamaz bir şekilde yazılacaktır!"
|
||
|
||
#: src/main.py:444
|
||
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgstr "Uygulanan renk şeması sıfırlansın mı?"
|
||
|
||
#: src/main.py:445
|
||
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
msgstr "Mevcut ayarların ön ayar olarak kaydedildiğinden emin olun."
|
||
|
||
#: src/main.py:447
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/main.py:457
|
||
msgid "Save preset as..."
|
||
msgstr "Ön ayarı farklı kaydet..."
|
||
|
||
#: src/main.py:459 src/main.py:483 src/main.py:497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>{0}</tt> olarak ön ayar kaydediliyor. Eğer bu ön ayar zaten mevcutsa, "
|
||
"üzerine yazılacaktır!"
|
||
|
||
#: src/main.py:471
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: src/main.py:537
|
||
msgid "Scheme successfully saved!"
|
||
msgstr "Şema kaydedildi!"
|
||
|
||
#: src/main.py:601
|
||
msgid "Scheme set successfully!"
|
||
msgstr "Şema ayarlandı!"
|
||
|
||
#: src/main.py:633
|
||
msgid "Reset successfully!"
|
||
msgstr "Sıfırlandı!"
|
||
|
||
#: src/option.py:49
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Bu seçenek, adw-gtk3 teması tarafından yalnızca kısmen desteklenir."
|
||
|
||
#: src/option.py:54
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Bu seçenek adw-gtk3 teması tarafından desteklenmez."
|
||
|
||
#: src/option.py:96
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "Renk değil, metin değerine bakın"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:23
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "Vurgu Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
||
"currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renkler; butonlar, etiketler, girişler gibi bir çok pencere öğesinde, "
|
||
"pencere öğesinin önemli, etkileşimli veya aktif olduğunu belirtmek için "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
|
||
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
|
||
#: src/settings_schema.py:138
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "Bağımsız Renk"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
|
||
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
|
||
#: src/settings_schema.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
||
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
||
"example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağımsız renkler arkaplandaki renklere benzer, ancak önplan rengi olarak "
|
||
"nötr bir arkaplan üzerinde kullanıldığında daha iyi kontrast sağlar - "
|
||
"örneğin, bir penceredeki renkli metin."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
|
||
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
|
||
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
|
||
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
|
||
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
|
||
#: src/settings_schema.py:284
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
|
||
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
|
||
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
|
||
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
|
||
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
|
||
#: src/settings_schema.py:289
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Önplan Rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:50
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "Yıkıcı Renkler"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renkler, bir dosyayı silmek gibi tehlikeli bir eylemi belirtmek için "
|
||
"butonlarda kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:77
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "Başarı Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renkler, bir başarıyı veya yüksek bir düzeyi belirtmek için düğmeler, "
|
||
"etiketler, girişler ve düzey çubukları gibi birçok farklı pencere öğesinde "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:104
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "Uyarı Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renkler, bir uyarıyı veya düşük bir düzeyi belirtmek için düğmeler, "
|
||
"etiketler, girişler ve düzey çubukları gibi birçok farklı pencere öğesinde "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:131
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "Hata Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renkler, bir arızayı belirtmek için düğmeler, etiketler ve girişler gibi "
|
||
"birçok farklı pencere öğesinde kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:158
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "Pencere Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:159
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "Bu renkler öncelikli olarak pencereler için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:175
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "Görünüm Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renkler, metin görünümleri ve girişler gibi çeşitli araçlarda kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:194
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "Başlık Çubuğu Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu renkler, başlık çubuklarının yanı sıra, arama çubukları veya sekme "
|
||
"çubukları gibi görsel olarak eklenmesi amaçlanan öğeler için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:211
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Kenarlık Rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenarlık rengi, önplan rengiyle aynı varsayılan değere sahiptir, ancak "
|
||
"onunla birlikte değişmez. Bu, açık renkli bir pencerede açık metin içeren "
|
||
"koyu bir başlık çubuğu varsa yararlı olabilir; bu durumda kenarlığın "
|
||
"karanlık tutulması istenebilir. Bu değişken yalnızca dikey kenarlıklar için "
|
||
"kullanılır - örneğin, bölünmüş başlık çubuğu düzeninde iki başlık çubuğu "
|
||
"arasındaki ayırıcılar."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:219
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "Zemin Rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere odaklanmadığında arkaplan rengi yerine arkaplan rengi kullanılır. "
|
||
"Varsayılan olarak, pencerenin arka plan renginin bir diğer adıdır ve onunla "
|
||
"birlikte değişir. Bu değişkeni değiştirirken, başlık çubuğu arka plan "
|
||
"renginizle eşleşen bir değere ayarladığınızdan emin olun."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
|
||
#: src/settings_schema.py:301
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "Gölge Rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
||
"widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge rengi, başlık çubukları ve bunları ana pencereden ayıran benzer öğeler "
|
||
"için koyu bir kenarlık sağlamak amacıyla kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:237
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "Kart Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:238
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr "Bu renkler kartlar ve kutu listeleri için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge rengi, kartlar tarafından kendilerini pencere arka planından ayırmak "
|
||
"için kullanılan gölgeler ve kartlardaki satır ayırıcılar için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:262
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "İletişim Kutusu Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:263
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "Bu renkler mesaj diyalogları için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:279
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "Popover Renkleri"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:280
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "Bu renkler popoverlar için kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:296
|
||
msgid "Miscalleneous Colors"
|
||
msgstr "Çeşitli Renkler"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:297
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "Belirli bir gruba uymayan renkler."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gölge rengi, satır içi sekme çubuklarının yanı sıra broşür ve kanatlardaki "
|
||
"geçişler ve bilgi çubuğu kenarlıkları tarafından kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:309
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "Kaydırma Çubuğu Dış Hat Rengi"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaydırma çubuğu dış hat rengi, içerik renginden bağımsız olarak kaplama "
|
||
"kaydırma çubuklarının görünür olmasını sağlamak için kaydırma çubukları "
|
||
"tarafından kullanılır."
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:319
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mavi"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:320
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:321
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sarı"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:322
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Turuncu"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:323
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Kırmızı"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:324
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: src/settings_schema.py:325
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Kahverengi"
|
||
|
||
#: src/window.py:114
|
||
msgid "Monet Engine"
|
||
msgstr "Monet Motoru"
|
||
|
||
#: src/window.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monet, arka plan renklerinden Material Design 3 paleti oluşturan bir "
|
||
"motordur."
|
||
|
||
#: src/window.py:122
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Arkaplan Resmi"
|
||
|
||
#: src/window.py:133
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Dosya Seç"
|
||
|
||
#: src/window.py:162
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr "Ton"
|
||
|
||
#: src/window.py:174
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/window.py:214
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "Palet Renkleri"
|
||
|
||
#: src/window.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
||
"Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı uygulamalar tarafından kullanılan isimlendirilmiş palet renkleri. "
|
||
"Varsayılan renkler <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/"
|
||
"palette.html\">GNOME İnsan Arayüzü Yönergeleri</a>ni takip eder."
|
||
|
||
#~ msgid "About Adwaita Manager"
|
||
#~ msgstr "Adwaita Yöneticisi Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "Adwaita Manager Team"
|
||
#~ msgstr "Adwaita Yöneticisi Takımı"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "Taylan Tatlı https://github.com/TaylanTatli"
|