Gradience/po/pt_BR.po
yangyangdaji 4739fa999c
translate: translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 70.1% (216 of 308 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/pt_BR/
2024-01-12 09:06:17 +01:00

2386 lines
74 KiB
Text

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Renato Corrêa, 2022
#
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>, 2022, 2023.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023, 2024.
# Isaac Dias <mr-isaac@ig.com.br>, 2023.
# Deleted User <noreply+49229@weblate.org>, 2023.
# Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023.
# Douglas Nascimento <douglasnasc2005@gmail.com>, 2023.
# Fúlvio Leo <fulviokaldas@outlook.com>, 2023.
# Vitor Henrique <vitorhcl00@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"GradienceTeam/gradience/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Desenvolvedores do Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience é uma ferramenta para customizar aplicações Libadwaita e o tema "
"adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "As principais características do Gradience incluem as seguintes:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Mude qualquer cor do tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Aplique as cores do Material 3 a partir do plano de fundo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Use as predefinições de outros usuários"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Modifique opções avançadas com CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Estenda as funcionalidades utilizando plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de tela da aba \"Cores\" da Interface Principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de tela da aba \"Monet\" da Interface Principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de tela da aba \"Avançado\" da Interface Principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Captura de tela da aba \"Instalado\" do Gerenciador de Predefinições"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Captura de tela da aba \"Explorar\" do Gerenciador de Predefinições"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Selecione os tipos de aplicativos para tematizar:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplicativos Libadwaita e GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Feito por @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar predefinição"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Custom CSS"
msgid "Custom Styles"
msgstr "CSS customizado"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
#| "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
#| "unintended breakage."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom styles may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Alterar isso pode quebrar alguns programas. O Libadwaita permite que os "
"aplicativos forcem valores como espaçamento e margens, e o uso de CSS "
"customizado pode causar quebras não intencionais."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Baixar e Aplicar"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Download Only"
msgid "Download"
msgstr "Apenas baixar"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Saia da conta para que as alterações entrem em vigor."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Recurso Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image."
msgstr ""
"A Monet Engine gera paletas de cor do Material Design 3 extraindo as cores "
"de um papel de parede."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Opções da Monet Engine"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Escolha uma imagem e modifique a paleta Monet gerada"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:27
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Aplicar uma paleta"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem do Plano de Fundo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Escolher um arquivo de imagem"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferências de Plugin"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Sem preferências"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Este plugin não tem preferências."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Mostrar hexadecimal"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Ativar plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:33
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Remover o plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:5 data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Aplicativos Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps "
#| "to access custom themes."
msgid "Allow GTK 4 Flatpak apps of current user to access custom themes"
msgstr ""
"Sobrescrever as permissões Flatpak do usuário atual para permitir que os "
"apps Flatpak em GTK4 acessem os temas personalizados."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Allow GTK 4 Flatpak apps of all users to access custom themes "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps "
#| "to access adw-gtk3 theme."
msgid "Allow GTK 3 Flatpak apps of current user to access adw-gtk3 theme"
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para o usuário atual para permitir que os "
"programas Flatpak em GTK 3 acessem o tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Allow GTK 3 Flatpak apps of all users to access adw-gtk3 theme "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Download de predefinições"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgid "Use an alternative server for fetching presets"
msgstr "Usar um servidor alternativo para baixar predefinições"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgid "Use JSDelivr instead of directly fetching presets from GitHub"
msgstr ""
"O JSDelivr será usado em vez de baixar predefinições diretamente do GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repositórios personalizados de predefinições"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Endereço URL de repositório personalizado"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Customização"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Engines de tema"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Engines de Tema são geradores de temas integrados para vários programas/"
"estruturas personalizáveis."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Shell Engine"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
#| "chosen preset."
msgid "Generates GNOME Shell theme based on current preset"
msgstr ""
"O Shell Engine gera um tema personalizado do GNOME Shell com base em uma "
"predefinição escolhida no momento."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image"
msgstr ""
"A Monet Engine gera paletas de cor do Material Design 3 extraindo as cores "
"de um papel de parede."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renomear Predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Esta predefinição não tem uma descrição."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Sem emblemas"
#: data/ui/preset_row.blp:102
msgid "Report an Issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:110 data/ui/repo_row.blp:9
msgid "Remove Preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:65
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
#, fuzzy
#| msgid "Import a Preset File"
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importar um arquivo pré-definido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Reportar problemas da predefinição"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Pesquisar predefinições"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ex. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importar um arquivo pré-definido (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Arquivo JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Rename Preset"
msgid "Reset and Restore Theming"
msgstr "Renomear Predefinição"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset theming to default or restore previously applied preset."
msgstr ""
#: data/ui/reset_preset_group.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgid "GTK 4/Libadwaita Apps"
msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Preset"
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgid "GTK 3 Apps"
msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvas configurações como…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome da predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Compartilhar predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Compartilhar sua predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Compartilhe sua predefinição com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Como funciona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience use GitHub para partilhar a sua predefinição. É necessário criar "
"uma conta e um garfo GitHub <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>. Depois, pode carregar a sua pré-"
"definição, fazer um pedido de extracção e partilhá-la com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: data/ui/share_window.blp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a "
"legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões "
"relacionadas com os temas aos criadores de aplicações."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Compreendo as Consequências"
#: data/ui/share_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações legadas e configurar o sistema para "
"a sua temática."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temas de aplicativos legados"
#: data/ui/share_window.blp:115
#, fuzzy
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126
#, fuzzy
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurar sistema para a temática, permite a substituição do tema Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalando temas"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Por favor, aguarde até que os temas sejam instalados."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: data/ui/share_window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas online."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Por favor, termine a configuração antes"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Comece a usar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Preferences"
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferências de Plugin"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Shell theme colors"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the colors of "
#| "a currently selected preset.\n"
#| "WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with "
#| "themes."
msgid ""
"Generates GNOME Shell theme based on current preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"O Shell Engine gera um tema personalizado do GNOME Shell com base nas cores "
"de uma predefinição selecionada no momento.\n"
"AVISO: As extensões que modificam a folha de estilo do Shell podem causar "
"problemas com temas."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:20
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Opções do Shell Engine"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme"
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Altera os parâmetros de um tema gerado do GNOME Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:43
#, fuzzy
#| msgid "No Preferences"
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Sem preferências"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "Preset reseted"
msgid "Preset Variant"
msgstr "Predefinição redefinida"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:50
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr ""
#: data/ui/shell_theming_group.blp:62
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Atualmente disponível"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:73
#, fuzzy
#| msgid "Preset removed"
msgid "Reset Theme"
msgstr "Predefinição removida"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:74
#, fuzzy
#| msgid "Reset applied color scheme?"
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Recurso Monet"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"As Engines de Tema estendem a funcionalidade do Gradience. Elas podem ser "
"ativadas nas Preferências."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Abra Preferências para gerenciar as Engines de Tema"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bem-vindo ao Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "What's new in 0.3.2"
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "O que há de novo em 0.3.2"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally"
msgstr ""
"Nesta versão, adicionamos suporte a temas do GNOME Shell e reformulamos como "
"o Gradience funciona internamente"
#: data/ui/welcome_window.blp:79
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers"
msgstr ""
"A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a "
"legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões "
"relacionadas com os temas aos criadores de aplicações"
#: data/ui/welcome_window.blp:83
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/welcome_window.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Adwaita"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom styles"
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados"
#: data/ui/window.blp:37 gradience/frontend/main.py:422
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar configurações"
#: data/ui/window.blp:46
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostrar janela de visualização"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:66
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu de Predefinições"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erros de CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: data/ui/window.blp:97
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "_Theming"
msgstr "Tema"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "Sobre o Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Predefinições padrão"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gerenciar Predefinições"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:71
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:93
#, fuzzy
msgid "Failed to save override"
msgstr "Falha em salvar a anulação"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:186
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:228
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:306
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:366
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:448
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:509
#, fuzzy
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado no ficheiro"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
#| "overwritten."
msgid ""
"Saving preset to \n"
" <small><i><tt>{0}</tt></i></small>. \n"
" If that preset already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
"será substituída."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Versão do Shell não suportada ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"A versão do Shell que você está usando não é suportada pelo Gradience. "
"Atualize para uma versão mais recente do GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/main.py:203
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Falha ao carregar lista de predefinições"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "Não foram encontradas predefinições"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Predefinições Favoritas"
#: gradience/frontend/main.py:412
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"
#: gradience/frontend/main.py:421
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: gradience/frontend/main.py:513
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão "
"irreversivelmente sobrescritos!"
#: gradience/frontend/main.py:517
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gradience/frontend/main.py:543
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Você tem alterações não salvas!"
#: gradience/frontend/main.py:594
msgid "Preset saved"
msgstr "Predefinição salva"
#: gradience/frontend/main.py:611
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Cor de destaque"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, "
#| "or currently active."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Cor independente (standalone)"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano "
"sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Cores destrutivas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
#| "deleting a file."
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
"perigosa, como deletar um arquivo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Cores de sucesso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Cores de aviso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Cores de erro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate a failure."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
"entradas para indicar uma falha."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Cores da Janela"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
#| "entries."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
"entradas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de cabeçalhos) assim "
"como os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela "
"clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
"duas header bars no layout de header bar dividida."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela "
"não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e "
"widgets similares que ficam separados da janela principal."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
#, fuzzy
#| msgid "View Colors"
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Header Bar Colors"
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Cores dos Cards"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Dialog Colors"
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
#, fuzzy
#| msgid "These colors are used for popovers."
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Cores de menu popover"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Cores Diversas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
"flaps e bordas das barras de informações."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
"cor da superfície."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Base Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
#, fuzzy
#| msgid "translator-credits"
msgid "translator-credits"
msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Direitos Reservados © 2022-2023 Desenvolvedores do Gradience"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugins por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Colaboradores no GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Predefinições por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de cores"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
"seguem as <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette."
"html\">Diretrizes de Interface Humana do GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela comunidade "
"Gradience e podem causar problemas."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Não foram encontrados plugins."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Adicionar novo repositório"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Adicionar um repositório para instalar predefinições adicionais."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "Predefinição já existe"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Predefinição importada"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato de arquivo não suportado, precisa ser .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Predefinições padrão"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> no Github para mais predefinições."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nenhuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma "
"ou busque pela aba Explorar."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Obrigado por atualizar o Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Predefinição não pode ser baixada"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Predefinição baixada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Monet Palette"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Style"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Falha ao gerar a paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta gerada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select an image first"
msgstr "Selecione uma imagem"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
#, fuzzy
#| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
#, fuzzy
#| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Show Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Falha ao remover"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Este é um plugin de sistema, e não pode ser removido."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favoritar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Predefinição removida"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Exclusão Pendente"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Repositório removido"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
#, fuzzy
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição atual"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao carregar cores variáveis."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "GNOME Shell ausente"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"O Shell Engine foi projetado para funcionar apenas em sistemas que executam "
"o GNOME. Você ainda pode gerar temas em outros ambientes de desktop, mas "
"isso não terá nenhum efeito sobre eles."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Disable Engine"
msgstr "Recurso Monet"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuar"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "Extensão de Temas de Usuário ausente"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"O Gradience requer a Extensão de Temas de Usuário instalada para aplicar o "
"tema Shell. Você ainda pode gerar um tema, mas não poderá aplicá-lo sem essa "
"extensão."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
#, fuzzy
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalando temas"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "Extensão de Temas de Usuário desativada"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"A Extensão de Temas de Usuário está atualmente desativada em seu sistema. "
"Por favor, habilite-a para aplicar o tema."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar um tema do Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Falha ao carregar o link de instalação da extensão."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
#~ msgid "AdwCustomizer"
#~ msgstr "AdwCustomizer"
#, fuzzy
#~| msgid "Adwaita Manager Team"
#~ msgid "Adwaita Manager"
#~ msgstr "Equipe Adwaita Manager"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos de Teclado"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Presets"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gerenciar Predefinições"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Preset"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "Salvar configurações"
#, fuzzy
#~| msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Advanced Section"
#~ msgstr "Mover o CSS para a aba \"Avançado\""
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
#~ msgstr ""
#~ "A Monet Engine é gera paletas de cor do Material You a partir de um papel "
#~ "de parede."
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Selecione uma imagem"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming"
#~ msgstr "Permitir customização do GTK 4"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir a customização do GTK 4 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
#~ "access custom themes. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Sobrescrever as permissões Flatpak de todos os usuários para permitir que "
#~ "os apps Flatpak em GTK4 acessem temas personalizados. (Precisa de acesso "
#~ "ao root)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming"
#~ msgstr "Permitir customização do GTK 3"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir a customização do GTK 3 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
#~ "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir "
#~ "que as aplicações GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3. (Requer acesso à "
#~ "raiz)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This section allows you to reset a currently applied preset or restore "
#~| "the previous one."
#~ msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "Esta seção permite redefinir uma predefinição aplicada atualmente ou "
#~ "restaurar a anterior."
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Color"
#~ msgid "Custom Shell Colors"
#~ msgstr "Cor da sombra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
#~ "avançados como adicionar CSS customizados"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salvar mudanças"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced "
#~| "features like adding custom CSS."
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
#~ "avançados como adicionar CSS customizados."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Temas em aplicativos legados"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configuração do sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing Themes"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Instalando temas"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Predefinição definida com sucesso"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Alterar o texto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#~| "image's color."
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir "
#~ "das cores de um papel de parede."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr ""
#~ "Para que as alterações entrem em vigor, é necessário terminar a sessão."
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to customize colors that will be used in the "
#~ "Shell theme."
#~ msgstr ""
#~ "Esta seção permite personalizar as cores que serão usadas no tema do "
#~ "Shell."
#~ msgid "Select which preset variant you have currently applied"
#~ msgstr "Selecione qual variante predefinida você aplicou atualmente"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Permitir customização do GTK 4 em programas Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 3"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Lembre-se de instalar o tema adw-gtk3 (como um pacote Flatpak) para obter "
#~ "predefinições personalizadas e trabalhar em programas Flatpak que usam "
#~ "GTK3."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Aplicações GTK 3 do Flatpak (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta versão, corrigimos o plug-in de tema do Firefox GNOME, problemas "
#~ "com predefinições sempre salvas com o mesmo nome, bem como alguns "
#~ "aprimoramentos de UX e muito mais."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma "
#~ "configuração predefinida."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurar"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Primeiro selecione um plano de fundo"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Mais opções"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Pacotes por"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Correções por"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimentos especiais para"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Demonstração do Adwaita"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "Demonstração GTK 4"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O Gradience é uma ferramenta para personalizar as aplicações Libadwaita e "
#~ "o tema adw-gtk3.\n"
#~ "Com o Gradience pode:\n"
#~ "\n"
#~ "- Mudar qualquer cor do tema Adwaita\n"
#~ "- Aplicar Material 3 cores a partir de papel de parede\n"
#~ "- Utilizar outras predefinições de utilizadores\n"
#~ "- Alterar opções avançadas com CSS\n"
#~ "- Ampliar a funcionalidade usando plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e Libadwaita.\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tipo de plano de fundo não suportado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://"
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sair"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta versão, adicionámos suporte de plugins, um repositório de plugins, "
#~ "crachás, e um comutador rápido pré-definido. Também dividimos o "
#~ "repositório predefinido num repositório \"Oficial\" e num repositório "
#~ "\"Curativo\"."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Com o Gradiente você pode:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "cores púrpura"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet púrpura"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avançado púrpura"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</li>\n"
#~ "<li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ "<li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ "<li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir de um fundo</li>\n"
#~ "<li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não guardado na barra de "
#~ "cabeçalho</li>\n"
#~ "<li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ "<li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ "<li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta chamada \"drop-"
#~ "down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ "<li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou "
#~ "oy para tema claro</li>\n"
#~ "<li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o utilizador preferir que "
#~ "o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e características </"
#~ "li>\n"
#~ "<li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção do ramo GitHub. "
#~ "O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Partilha pré-definida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ " <li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ " <li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir "
#~ "de um fundo</li>\n"
#~ " <li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não "
#~ "guardado na barra de cabeçalho</li>\n"
#~ " <li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ " <li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ " <li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta "
#~ "chamada \"drop-down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ " <li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para "
#~ "tema escuro ou oy para tema claro</li>\n"
#~ " <li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o "
#~ "utilizador preferir que o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e "
#~ "características </li>\n"
#~ " <li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção "
#~ "do ramo GitHub. O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "cores"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avançado"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Um lançamento com pequenas correções de bugs para o Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Pequenas melhorias na tela de boas vindas"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correção das notas da versão"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nova versão do Gradiance."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Nova marca"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Retrabalhando a arquitetura do meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Novo verificador de depuração"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Alterando para o runtime do GNOME 42 e adicionando o adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Adicione mais informações sobre o monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar o gestor de predefinições com a opção de download de "
#~ "predefinições de outros usuários"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Primeiro lançamento do Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar o AdwViewSwitcher na header bar"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Mover o resto para a aba \"Cores\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a aba Monet para gerar um tema a partir do plano de fundo da "
#~ "área de trabalho"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar os ícones de disco salvo e disco não salvo na header bar"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Atualizar a janela \"Sobre\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Alterar a licença para GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Iniciar o suporte a plugins"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Mova o seletor de predefinições para o drop-down chamado paleta (paleta "
#~ "de ícones)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a habilidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou para "
#~ "tema claro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Use automaticamente a predefinição Adwaita-dark se o tema preferido do "
#~ "usuário é escuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Adicionar o build do Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Adicionar o template de issue para bugs e solicitações"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "O branch `Main` agora é seguro pela proteção de branches do GitHub. O "
#~ "desenvolvimento estará completo no branch `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Baixe e aplique"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Apenas faça o download"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Remover o plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Editar o nome da predefinição"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Customize o Adwaita, com facilidade."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
#~ "avançados como adicionar CSS customizados"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configure os temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Instale o tema adw-gtk3 para aplicações legadas."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Permitir instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados. "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas "
#~ "online."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Por favor termine a configuração antes"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Comece a usar o Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modificações não salvas"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salvar alterações"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela "
#~ "comunidade Gradience e podem causar problemas."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurações predefinidas"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> no Github para mais predefinições"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar "
#~ "uma ou busque pela aba Explorar"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Selecionar um arquivo"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Salvas configurações como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gerenciar Predefinições"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Escuro"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Redefinido com sucesso!"
#~ msgid "About Adwaita Manager"
#~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Remover predefinição"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"