Gradience/po/fr.po

1065 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# Maxime V, 2022
# 0xMRTT 0x, 2022
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 11:12+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
#: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618
msgid "Gradience Team"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Léquipe Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le "
"thème adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Avec Gradience vous pouvez :"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
msgid "Change any color of Adwaita theme"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Changer nimporte quelle couleur dAdwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Use other users presets"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Utiliser les préréglages des autres utilisateurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Modifier les options avancées avec CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
msgid "Extend functionality using plugins"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Étendre les fonctionnalités avec des greffons"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
msgid "colors purple"
msgstr "couleurs violet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
msgid "monet"
msgstr "monet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
msgid "monet purple"
msgstr "monet violet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
msgid "advanced"
msgstr "avancé"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
msgid "advanced purple"
msgstr "avancé violet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
msgid "A small bug fix release of Gradience."
msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87
msgid "Small improvements to the welcome screen"
msgstr "Petites améliorations de lécran de bienvenue"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88
msgid "Fixing release notes"
msgstr "Correction des notes de version"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94
msgid "New Release of Gradience."
msgstr "Nouvelle version de Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96
msgid "Rebrand"
msgstr "Changement de nom"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97
msgid "Refactoring meson architecture"
msgstr "Architecture meson retravaillée"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98
msgid "New debug check"
msgstr "Nouvelle vérification de débogage"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99
msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
msgstr "Passage à lenvironnement dexécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100
msgid "Add more info about monet"
msgstr "Ajout de plus dinformations sur monet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101
msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
msgstr ""
"Ajout dun gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger les "
"préréglages dautres utilisateurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107
msgid "First release of Gradience."
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Première version de Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109
msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110
msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
msgstr "CSS déplacé vers longlet « Avancé »"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111
msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab"
msgstr "Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112
msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
msgstr "Ajout de longlet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113
msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
msgstr ""
"Ajout de licône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le "
"disque » dans la barre supérieure"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114
msgid "Update about dialog"
msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115
msgid "Change license to GNU GPLv3"
msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116
msgid "Begin plugin support"
msgstr "Début du support des greffons"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117
msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
msgstr ""
"Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant appelé "
"palette (icône palette)"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118
msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
msgstr ""
"Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème sombre "
"ou clair"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119
msgid ""
"Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
msgstr ""
"Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma "
"préféré de lutilisateur est sombre."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120
msgid "Added Flatpak CI build"
msgstr "Ajout dune version Flatpak CI"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121
msgid "Added issue template for bug and feature request"
msgstr ""
"Ajout dun modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la suggestion "
"de fonctionnalités"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122
msgid ""
"`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development "
"is done on `next` branch"
msgstr ""
"La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le "
"développement se fait sur la branche `next`"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier :"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15
msgid "Apply preset"
msgstr "Appliquer la pré-configuration"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que "
"Libadwaita a été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des "
"valeurs comme les marges et le « padding ». Seulement le CSS GTK 4 sera "
"prévisualisé ici."
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:9
msgid "Download and apply"
msgstr "Télécharger et appliquer"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:17
msgid "Download only"
msgstr "Télécharger seulement"
#: data/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
#: data/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Description"
#: data/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Changer la valeur du texte"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Enable plugin"
msgstr "Activer le greffon"
#: data/ui/plugin_row.blp:16
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: data/ui/plugin_row.blp:24
msgid "Remove plugin"
msgstr "Supprimer le greffon"
#: data/ui/preset_row.blp:28
msgid "Edit preset name"
msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:37
msgid "Remove preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46
#: data/ui/window.blp:47
msgid "Presets"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Préréglages"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41
msgid "Open in file manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Search for presets"
msgstr "Rechercher des pré-configurations"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">léquipe Gradience / la communauté</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:84
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "par ex. : « Joli violet »"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:109
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:118
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: data/ui/welcome.blp:41
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: data/ui/welcome.blp:62
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:63
msgid "Customize Adwaita with ease"
msgstr "Customisez lapparence dAdwaita simplement"
#: data/ui/welcome.blp:72
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customisez le thème dAdwaita"
#: data/ui/welcome.blp:73
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#: data/ui/welcome.blp:79
msgid "Configure themes"
msgstr "Configurez les thèmes"
#: data/ui/welcome.blp:80
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes."
#: data/ui/welcome.blp:85
msgid "adw-gtk3 theme"
msgstr "thème adw-gtk3"
#: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99
msgid "Allow installation"
msgstr "Autoriser linstallation"
#: data/ui/welcome.blp:94
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
#: data/ui/welcome.blp:109
msgid "Installing themes"
msgstr "Installation des thèmes"
#: data/ui/welcome.blp:110
msgid "Please wait until themes will be installed. "
msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés. "
#: data/ui/welcome.blp:116
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: data/ui/welcome.blp:135
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: data/ui/welcome.blp:136
msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
msgstr ""
"Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une "
"pré-configuration en ligne."
#: data/ui/welcome.blp:141
msgid "Please Finish the setup first"
msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
#: data/ui/welcome.blp:149
msgid "Start using Gradience"
msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:166
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: data/ui/window.blp:55
msgid "Save Preset"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
#: data/ui/window.blp:82
msgid "Colors"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Couleurs"
#: data/ui/window.blp:91
msgid "Monet"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:99
msgid "Advanced"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Avancé"
#: data/ui/window.blp:122
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
#: data/ui/window.blp:126
msgid "About Gradience"
msgstr "À propos de Gradience"
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Adwaita Demo"
msgstr "Démo Adwaita"
#: data/ui/window.blp:139
msgid "GTK4 Demo"
msgstr "GTK4 Demo"
#: data/ui/window.blp:143
msgid "GTK4 Widget Factory"
msgstr "Fabrique de widgets GTK4"
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "La pré-configuration na pas pu être téléchargée"
#: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Pré-configuration téléchargée"
#: src/main.py:329
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: src/main.py:339
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: src/main.py:403
msgid "Apply this color scheme?"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?"
#: src/main.py:404
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types "
"dapplications seront écrasés !"
#: src/main.py:416
msgid "Reset applied color scheme?"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs ?"
#: src/main.py:417
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"Assurez-vous davoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
"configuration."
#: src/main.py:419
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/main.py:429
msgid "Save preset as..."
msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
#: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"elle sera écrasée !"
#: src/main.py:444
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/main.py:514
msgid "Preset saved"
msgstr "Pré-configuration enregistrée"
#: src/main.py:578
msgid "Preset set sucessfully"
msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès"
#: src/main.py:611
msgid "Preset reseted"
msgstr "Pré-configuration réinitialisée"
#: src/main.py:650
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
" <li>Update about dialog</li>\n"
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Begin plugin support</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
"light theme</li>\n"
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
"is dark.</li>\n"
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
"development is done on `next` branch </li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.</li>\n"
" <li>Déplacement de CSS vers longlet « Avancé »</li>\n"
" <li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>\n"
" <li>Ajout dun onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-"
"plan</li>\n"
" <li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non "
"sauvegardé dans la barre supérieure</li>\n"
" <li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li>\n"
" <li>Changement de licence vers GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Début du support des greffons</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème seulement pour le "
"thème sombre ou clair</li>\n"
" <li>Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le schéma "
"préféré de lutilisateur est sombre.</li>\n"
" <li>Ajout dun build Flatpak CI</li>\n"
" <li>Ajout dun modèle pour les requêtes de fonctionnalités et "
"signalements de bogues</li>\n"
" <li>La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le "
"développement seffectue sur la branche `next`</li>\n"
" </ul>\n"
" "
#: src/main.py:668
msgid ""
"\n"
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme.\n"
"With Gradience you can:\n"
"\n"
"- Change any color of Adwaita theme\n"
"- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
"- Use other users presets\n"
"- Change advanced options with CSS\n"
"- Extend functionality using plugins\n"
"\n"
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
" "
msgstr ""
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"\n"
"Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et le "
"thème adw-gtk3.\n"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"Avec Gradience vous pouvez :\n"
"\n"
"- Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita\n"
"- Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n"
"- Utiliser les pré-configurations des autres utilisateurs\n"
"- Modifier les options avancées avec CSS\n"
"- Étendre les fonctionnalités à laide de greffons\n"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"\n"
"Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita.\n"
" "
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:59
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:102
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
#: src/plugins_list.py:59
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: src/plugins_list.py:61
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can make issues."
msgstr ""
"Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la "
"communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#: src/plugins_list.py:69
msgid "No plugins found"
msgstr "Aucun greffon trouvé"
#: src/preset_row.py:117
msgid "Preset renamed"
msgstr "Pré-configuration renommée"
#: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214
msgid "Builtin Presets"
msgstr "Configurations prédéfinies"
#: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221
msgid "User Presets"
msgstr "Configurations de lutilisateur"
#: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124
msgid "Preset removed"
msgstr "Pré-configuration supprimée"
#: src/presets_manager_window.py:77
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/presets_manager_window.py:120
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "La suppression de la configuration a échoué"
#: src/presets_manager_window.py:160
msgid "Preset already exists"
msgstr "La pré-configuration existe déjà"
#: src/presets_manager_window.py:170
msgid "Preset imported"
msgstr "Pré-configuration importée"
#: src/presets_manager_window.py:174
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json"
#: src/presets_manager_window.py:208
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Le chargement de la configuration à échoué"
#: src/presets_manager_window.py:223
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets"
msgstr ""
"Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
"communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations"
#: src/presets_manager_window.py:232
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab"
msgstr ""
"Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour en "
"importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer"
#: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: src/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les "
"étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
"interactif ou actif."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color"
msgstr "Couleur indépendante"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais "
"offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
"coloré dans une fenêtre."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
#: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: src/settings_schema.py:79
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un succès ou un haut niveau."
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: src/settings_schema.py:106
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un avertissement ou un bas niveau."
#: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: src/settings_schema.py:133
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
"produite."
#: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors"
msgstr "Couleurs de fenêtre"
#: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: src/settings_schema.py:177
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
"boites de dialogue et les entrées."
#: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: src/settings_schema.py:196
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets "
"qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
#: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color"
msgstr "Couleurs de bordure"
#: src/settings_schema.py:213
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-"
"plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre "
"claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce cas, "
"il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est "
"utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs "
"entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête "
"divisées."
#: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: src/settings_schema.py:221
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque "
"la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur "
"d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color"
msgstr "Couleur d'ombre"
#: src/settings_schema.py:229
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
"principale."
#: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors"
msgstr "Couleur des cartes"
#: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: src/settings_schema.py:262
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
#: src/settings_schema.py:263
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Popover Colors"
msgstr "Couleurs des popovers"
#: src/settings_schema.py:280
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
#: src/settings_schema.py:296
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Couleurs diverses"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
#: src/settings_schema.py:303
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
"d'informations."
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
#: src/settings_schema.py:311
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
#: src/settings_schema.py:319
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/settings_schema.py:320
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/settings_schema.py:321
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/settings_schema.py:322
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/settings_schema.py:323
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/settings_schema.py:324
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: src/settings_schema.py:325
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: src/settings_schema.py:326
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: src/settings_schema.py:327
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: src/window.py:141
msgid "Monet Engine"
msgstr "Générateur Monet"
#: src/window.py:143
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
"couleurs dune image."
#: src/window.py:152
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière plan"
#: src/window.py:164
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: src/window.py:187
msgid "Monet Palette"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Palette Monet"
#: src/window.py:194
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/window.py:206
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/window.py:232
msgid "Unsupported background type"
msgstr "Type darrière-plan non pris en charge"
#: src/window.py:248
msgid "Palette generated"
msgstr "Palette générée"
#: src/window.py:252
msgid "Select a background first"
msgstr "Sélectionnez dabord un arrière-plan"
#: src/window.py:291
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palette de couleurs"
#: src/window.py:293
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
"couleurs par défaut suivent les <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">directives de l'interface utilisateur GNOME.</a>."
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Sombre"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gérer les préréglages"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"