translate: translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/zh_Hans/
This commit is contained in:
David Lapshin 2022-12-02 17:06:41 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 79b39a3e59
commit 864f3f76f3
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -5,13 +5,14 @@
#
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-02 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"GradienceTeam/gradience/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
@ -108,9 +109,8 @@ msgstr "自定义 CSS"
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"更改此设置可能会破坏某些程序。请记住,制作 Libadwaita 是为了让应用程序可以硬"
"编码诸如填充和边距之类的值。"
msgstr "更改此设置可能会破坏某些程序。请记住,制作 Libadwaita "
"是为了让应用程序可以硬编码诸如填充和边距之类的值。"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
@ -177,8 +177,7 @@ msgstr "允许 GTK 4 Flatpak 应用程序主题化"
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。"
msgstr "覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。"
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
@ -188,8 +187,7 @@ msgstr "允许 GTK 4 Flatpak 应用程序主题(系统)"
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。 "
msgstr "覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 4 Flatpak 应用程序访问自定义主题。 "
"需要root权限"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
@ -200,9 +198,8 @@ msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序"
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"请记住安装 adw-gtk3 主题(作为 Flatpak 包),以便在 GTK 3 Flatpak 应用程序中"
"使用自定义预设。"
msgstr "请记住安装 adw-gtk3 主题(作为 Flatpak 包),以便在 GTK 3 Flatpak "
"应用程序中使用自定义预设。"
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
@ -212,9 +209,8 @@ msgstr "允许 GTK 3 Flatpak 主题化"
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 主"
"题。"
msgstr "覆盖当前用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 "
"主题。"
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
@ -224,9 +220,8 @@ msgstr "GTK 3 Flatpak 应用程序(系统)"
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 主"
"题。 需要root权限"
msgstr "覆盖所有用户的 Flatpak 权限,以允许 GTK 3 Flatpak 应用程序访问 adw-gtk3 "
"主题。 需要root权限"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Custom Preset Repositories"
@ -305,8 +300,8 @@ msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"输入关键字以在 <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> 上搜索。"
"输入关键字以在 <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">"
"GradienceTeam/Community</a> 上搜索。"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:93
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
@ -370,8 +365,8 @@ msgid ""
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience 使用 GitHub 分享您的预设。您需要创建一个 GitHub 帐户并 fork <a "
"href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</"
"a>。然后,您可以上传您的预设,提出拉取请求并与全世界分享!"
"href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a>。然后,您可以上传您的预设,提出拉取请求并与全世界分享!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
msgid "Warning"
@ -382,8 +377,7 @@ msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"更改配色方案会对对比度和可读性产生负面影响。谨慎行事。请不要向应用开发者报告"
msgstr "更改配色方案会对对比度和可读性产生负面影响。谨慎行事。请不要向应用开发者报告"
"与主题相关的问题。"
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
@ -471,8 +465,7 @@ msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
"在此版本中,我们修复了 Firefox GNOME 主题插件、预设总是以相同名称保存的问题,"
msgstr "在此版本中,我们修复了 Firefox GNOME 主题插件、预设总是以相同名称保存的问题,"
"以及一些 UX 优化等。"
#: data/ui/welcome_window.blp:98
@ -673,8 +666,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"参见Github上的<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> 以获得更多的预设"
"参见Github上的<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">"
"GradienceTeam/Community</a> 以获得更多的预设"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:413
msgid ""
@ -936,9 +929,8 @@ msgstr "插件"
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"插件为 Gradience 添加了额外的功能,插件是由 Gradience 社区制作的,可能会出现"
"问题。"
msgstr "插件为 Gradience 添加了额外的功能,插件是由 Gradience "
"社区制作的,可能会出现问题。"
#: gradience/plugins_list.py:113
msgid "No Plugins Found."
@ -953,8 +945,7 @@ msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签和条目,以表明一个部件是重要的、互"
msgstr "这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签和条目,以表明一个部件是重要的、互"
"动的或当前活动的。"
#: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63
@ -970,8 +961,7 @@ msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"独立的颜色与背景的颜色相似,但在中性背景之上作为前景色使用时,能提供更好的对"
msgstr "独立的颜色与背景的颜色相似,但在中性背景之上作为前景色使用时,能提供更好的对"
"比度--例如,窗口中的彩色文本。"
#: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74
@ -1010,8 +1000,7 @@ msgstr "成功的颜色"
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"这些颜色被用于许多不同的小工具,如按钮、标签、条目和水平条,以表示成功或高水"
msgstr "这些颜色被用于许多不同的小工具,如按钮、标签、条目和水平条,以表示成功或高水"
"平。"
#: gradience/settings_schema.py:118
@ -1022,9 +1011,8 @@ msgstr "警告颜色"
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签、条目和水平条,以表示警告或低水"
"平。"
msgstr "这些颜色被用于许多不同的部件,如按钮、标签、条目和水平条,以表示警告或低水平"
"。"
#: gradience/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
@ -1090,8 +1078,7 @@ msgid ""
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"当窗口未聚焦时,将使用背景色代替背景色。默认情况下,它是窗口背景色的别名,并"
msgstr "当窗口未聚焦时,将使用背景色代替背景色。默认情况下,它是窗口背景色的别名,并"
"随之更改。更改此变量时,请确保将其设置为与标题栏背景颜色匹配的值。"
#: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292
@ -1158,8 +1145,7 @@ msgstr "滚动条轮廓颜色"
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"滚动条的轮廓颜色被滚动条使用,以确保无论内容的颜色如何,覆盖的滚动条都是可见"
msgstr "滚动条的轮廓颜色被滚动条使用,以确保无论内容的颜色如何,覆盖的滚动条都是可见"
"的。"
#: gradience/settings_schema.py:365