mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-09-28 14:37:53 +00:00
translate: translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 51.7% (164 of 317 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/pt/
This commit is contained in:
parent
a0b8f3589b
commit
967eaee117
1 changed files with 59 additions and 40 deletions
99
po/pt.po
99
po/pt.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 23:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Afonso Coutinho <afonsopcastro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||||
"gradience/pt/>\n"
|
||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Partilha o teu preset com o mundo!"
|
|||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:73
|
||||
msgid "How it's work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como funciona?"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -564,10 +564,14 @@ msgid ""
|
|||
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
||||
"make a pull request and share it with the world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Gradience utiliza o GitHub para partilhar os teus presets. Precisas de "
|
||||
"criar uma conta no GitHub e fazer fork de <a href=\"https://github.com/"
|
||||
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. Depois, podes "
|
||||
"carregar o teu preset, fazer um pull request e partilhá-lo com o mundo!"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -575,90 +579,101 @@ msgid ""
|
|||
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
||||
"developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A alteração do esquema de cores pode afetar negativamente o contraste e a "
|
||||
"legibilidade. Procede com cautela. Por favor, não reportes problemas "
|
||||
"relacionados com temas aos desenvolvedores das aplicações."
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:86
|
||||
msgid "I Understand The Consequences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu Compreendo As Consequências"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93
|
||||
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizar o Tema Adwaita"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||||
"like adding custom CSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alterar as cores de janelas, botões, listas e mais, com funcionalidades "
|
||||
"avançadas como adicionar CSS personalizado"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:104
|
||||
msgid "Configure Gradience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar o Gradience"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
||||
"theming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações antigas (legacy) e configurar o "
|
||||
"sistema para a tematização."
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:110
|
||||
msgid "Legacy apps theming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tematização de Aplicações Antigas (legacy)"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:115
|
||||
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalar o tema adw-gtk3 para a tematização de aplicações antigas (legacy)"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:120
|
||||
msgid "System configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração do Sistema"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:126
|
||||
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar o sistema para a tematização, ativar a substituição de temas "
|
||||
"Flatpak"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:136
|
||||
msgid "Installing Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Instalar Temas"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:137
|
||||
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, aguarda até que o tema seja instalado."
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:143
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:162
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:163
|
||||
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora podes criar os teus próprios presets ou descarregar alguns online."
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:168
|
||||
msgid "Please finish the setup first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, conclui primeiro a configuração inicial"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
|
||||
msgid "Start Using Gradience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Começa a utilizar o Gradience"
|
||||
|
||||
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
|
||||
msgid "Shell Engine Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferências do Motor Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
|
||||
msgid "Custom Shell Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cores Personalizadas da Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
|
||||
msgid "Customize Shell theme colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizar as cores do tema da Shell."
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -667,51 +682,55 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
|
||||
"themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Motor Shell gera um tema personalizado do GNOME Shell com base no preset "
|
||||
"atualmente selecionado.\n"
|
||||
"AVISO: Extensões que modificam a folha de estilo da Shell podem causar "
|
||||
"problemas com temas."
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
|
||||
msgid "Shell Engine Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções do Motor Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
|
||||
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar o tema gerado do GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
|
||||
msgid "Apply Shell theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar o tema da Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
|
||||
msgid "Customize Shell Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizar o Tema da Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
|
||||
msgid "Open Shell Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir Preferências da Shell"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
|
||||
msgid "Preset Variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variante do Preset"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
|
||||
msgid "Select currently applied preset variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar a variante do preset atualmente aplicada"
|
||||
|
||||
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
|
||||
msgid "Currently unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualmente Indisponível"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
|
||||
msgid "Reset Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repor Tema"
|
||||
|
||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
|
||||
msgid "Reset applied theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repor o tema aplicado"
|
||||
|
||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
|
||||
msgid "No Theme Engines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum Motor de Temas"
|
||||
|
||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -725,11 +744,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
|
||||
msgid "Open Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir Preferências"
|
||||
|
||||
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
||||
msgid "Welcome to Gradience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem-Vindo ao Gradience"
|
||||
|
||||
#: data/ui/welcome_window.blp:70
|
||||
msgid "What's new in 0.8.0"
|
||||
|
@ -753,11 +772,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/ui/window.blp:37
|
||||
msgid "Show Preview Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar janela de pré-visualização"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:48
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menu Principal"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:57
|
||||
msgid "Presets Menu"
|
||||
|
@ -765,31 +784,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/ui/window.blp:64
|
||||
msgid "Save Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar Preset"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:73
|
||||
msgid "CSS Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erros de CSS"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:88
|
||||
msgid "_Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Colors"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:97
|
||||
msgid "_Theming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Theming"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:106
|
||||
msgid "_Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Advanced"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:133
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atalhos do Teclado"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:138
|
||||
msgid "About Gradience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobre o Gradience"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:146
|
||||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue