Gradience/po/fr.po

2353 lines
78 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# Maxime V, 2022
# 0xMRTT 0x, 2022
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2022, 2023.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
2022-08-19 22:54:57 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 18:55+0000\n"
"Last-Translator: rene-coty <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Léquipe Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le "
"thème adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Capture décran de longlet « Couleurs » de linterface principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Capture décran de longlet « Monet » de linterface principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Capture décran de longlet « Avancé » de linterface principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Capture décran de longlet « Installé » du gestionnaire de préréglages"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr ""
"Capture décran de longlet « Explorer » du gestionnaire de préréglages"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82
msgid "AdwCustomizer"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83
#, fuzzy
#| msgid "Adwaita Dark"
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Sombre"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
msgid "Customization"
msgstr ""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Sélectionnez les types d'applications à thématiser :"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita et les applications GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Crée par @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Apply Preset"
msgstr "Appliquer la pré-configuration"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"La modification de ce paramètre peut entraîner des dysfonctionnements dans "
"certains programmes. Libadwaita permet aux applications de coder en dur des "
"valeurs telles que l'espacement et les marges, et l'utilisation de feuilles "
"de style CSS personnalisées peut provoquer des ruptures involontaires."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Download and Apply"
msgstr "Télécharger et appliquer"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Download Only"
msgstr "Télécharger seulement"
#: data/ui/help_overlay.blp:11
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/help_overlay.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/ui/help_overlay.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Apply Dialog"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:24
#, fuzzy
#| msgid "Manage Presets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gérer les pré-configurations"
#: data/ui/help_overlay.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Save Preset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Preset"
msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
#: data/ui/help_overlay.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Colors Section"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Theming Section"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:44
#, fuzzy
#| msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Advanced Section"
msgstr "CSS déplacé vers longlet « Avancé »"
#: data/ui/help_overlay.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/help_overlay.blp:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Générateur Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
msgstr ""
"Monet Engine génère une palette de couleurs Material You à partir d'une "
"image."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Options du moteur Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Choisir une image et modifier la palette Monet générée"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Appliquer une palette"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Select an Image"
msgstr "Sélectionnez une image"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Choisissez un fichier dimage"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves?
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Déconnectez-vous pour que les modifications soient prises en compte."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Préférences du greffon"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Pas de préférences"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Ce greffon na pas de préférences."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Afficher l'hexa"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Activer/Désactiver le greffon"
#: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:128
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/plugin_row.blp:30
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Supprimer le greffon"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Applications Flatpak"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Allow GTK 4 Theming"
msgstr "Autoriser l'habillage de GTK 4"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:19
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak de lutilisateur actuel pour permettre aux "
"applications GTK 4 Flatpak daccéder aux thèmes personnalisés."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
msgstr "Autoriser les thèmes GTK 4 (Système)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:29
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes. (Requires root access)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
"permettre aux logiciels GTK 4 Flatpak d'accéder aux thèmes personnalisés. "
"(Nécessite un accès superutilisateur)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Allow GTK 3 Theming"
msgstr "Autoriser la modification du thème GTK 3 Flatpak"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:38
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak de lutilisateur actuel pour permettre aux "
"applications Flatpak GTK 3 daccéder au thème adw-gtk3."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
msgstr "Autoriser les thèmes des applications GTK 4 Flatpak (système)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:48
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgstr ""
"Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de "
"permettre aux applications Flatpak GTK 3 daccéder au thème adw-gtk3. "
"(Nécessite un accès superutilisateur)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Récupération des pré-configurations"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgstr "Utiliser un autre serveur pour télécharger les préréglages"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
2023-06-16 14:19:01 +00:00
msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgstr ""
2023-06-16 14:19:01 +00:00
"JSDelivr sera utilisé à la place de la récupération directe des presets sur "
"GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Dépôt de pré-configurations personnalisées"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:76
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Création de thèmes"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Générateur de theme"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Les moteurs de thèmes sont les générateurs de thèmes intégrés à divers "
"programmes/cadres personnalisables."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Générateur shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage "
"choisi."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
msgid ""
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
"colors."
msgstr ""
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
"couleurs dune image."
#: data/ui/preset_row.blp:65
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renommer la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:80
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Ce préréglage n'a pas de description."
2022-09-29 18:34:00 +00:00
#: data/ui/preset_row.blp:93
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "No Badges"
msgstr "Pas de badges"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#. styles ["danger"]
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Signaler un problème avec la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:109
2022-09-29 18:34:00 +00:00
msgid "Remove preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
#: data/ui/preset_row.blp:110
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Remove Preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Préréglages"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importer un fichier de préréglage"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Rechercher des pré-configurations"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">Équipe Gradience/Communauté</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "par ex.: « Joli violet »"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Repositories"
msgstr "Référentiels"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importer un fichier de pré-configuration (*.json)"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Fichiers JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
msgid "Reset and Restore Presets"
msgstr "Réinitialisation et restauration des préréglages"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
msgstr ""
"Réinitialiser un préréglage en cours d'application ou restaurer le "
"préréglage précédent."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Restaurer le préréglage précédent"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Réinitialisation de la présélection appliquée"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Applications"
msgstr "Applications GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Enregistrer la configuration sous…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nom de la pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Partager la pré-configuration"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Partagez votre pré-configuration"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Partagez votre pré-configuration avec le monde entier !"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
#: data/ui/share_window.blp:74
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgstr ""
"Gradience utilise GitHub pour partager votre pré-configuration. Vous devez "
"créer un compte GitHub et forker <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>. Ensuite, vous pouvez télécharger "
"votre pré-configuration, faire une demande de pull et la partager avec le "
"monde entier !"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"La modification de la palette de couleurs peut avoir un effet négatif sur le "
"contraste et la lisibilité. Faites preuve de prudence. Ne signalez pas les "
"problèmes liés aux thèmes aux développeurs d'applications."
#: data/ui/share_window.blp:86
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Je comprends les conséquences"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customisez le thème dAdwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
2022-09-29 20:41:36 +00:00
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#: data/ui/share_window.blp:104
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurer Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes et configurez le "
"système pour appliquer les thèmes."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Thèmes des applications anciennes"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#: data/ui/share_window.blp:115
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
#: data/ui/share_window.blp:126
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurer le système pour les thèmes, permet de remplacer les thèmes Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installation des thèmes"
#: data/ui/share_window.blp:137
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: data/ui/share_window.blp:163
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une "
"pré-configuration en ligne."
#: data/ui/share_window.blp:168
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Préférences du moteur Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "Couleurs shell personnalisées"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
msgid "Customize Shell theme colors."
msgstr "Personnaliser les couleurs du thème Shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
"selected preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage "
"actuellement sélectionné.\n"
"AVERTISSEMENT : Les extensions qui modifient la feuille de style du Shell "
"peuvent causer des problèmes avec les thèmes."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Options du moteur Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Modifier le thème GNOME Shell généré"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Appliquer le thème Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personnaliser le thème Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences du shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
msgid "Preset Variant"
msgstr "Variation des préréglages"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Sélectionner la variante de préréglage actuellement appliquée"
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Actuellement indisponible"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
msgid "Reset Theme"
msgstr "Réinitialisation du thème"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Réinitialisation du thème appliqué"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Pas de moteurs à thème"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Les moteurs de thèmes étendent les fonctionnalités de Gradience. Ils peuvent "
"être activés dans les préférences."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Ouvrir les préférences pour gérer les moteurs de thèmes"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally."
msgstr ""
"Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge du thème GNOME "
"Shell et retravaillé le fonctionnement interne de Gradience."
#: data/ui/welcome_window.blp:83
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Accepter et continuer"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des "
"fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation"
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu des pré-configurations"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
2022-08-19 22:54:57 +00:00
msgstr "Sauvegarder la pré-configuration"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erreurs CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Couleurs"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Création de thèmes"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancé"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "À propos de Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
2022-09-29 20:41:36 +00:00
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Pré-configurations incluses"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gérer les pré-configurations"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, souvent "
"pour indiquer qu'un module est important, interactif ou actif."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Couleur indépendante"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais "
"offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
"coloré dans une fenêtre."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour indiquer des actions dangereuses, telles "
"que la suppression d'un fichier."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
"indiquer un succès ou un niveau élevé."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
"indiquer un avertissement ou un niveau bas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents pour "
"indiquer une déficience."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Couleurs de fenêtre"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, tels que "
"les affichages de texte et les entrées."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets "
"qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Couleurs de bordure"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-"
"plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre "
"claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce cas, "
"il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est "
"utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs "
"entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête "
"divisées."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque "
"la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur "
"d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Couleur d'ombre"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
"principale."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
#, fuzzy
#| msgid "View Colors"
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Header Bar Colors"
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Couleur des cartes"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Couleurs des vignettes"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les vignettes de l'aperçu des onglets."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Couleurs des popovers"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Couleurs diverses"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
"d'informations."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr "Couleur de base de l'arrière-plan"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Couleur de base de l'avant-plan"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vue d'ensemble"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan accentuée"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan accentuée"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan de l'OSD"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
"elle sera remplacée."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Jeter"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Version du shell non supportée ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La version du Shell que vous utilisez n'est pas prise en charge par "
"Gradience. Veuillez passer à une version plus récente de GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "La pré-configuration na pas pu être téléchargée"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Pré-configuration téléchargée"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Monet Palette"
msgstr "Palette Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Échec de la génération dune palette Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Palette générée"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr "Sélectionner une image en premier lieu"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Cette option n'est pas supportée par adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr "Afficher la couleur"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Impossible de supprimer"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Il sagit dun greffon système, qui ne peut être supprimé."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Pré-configuration supprimée"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Suppression en cours"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "La suppression de la configuration a échoué"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Dépôt supprimé"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "La suppression de la configuration actuelle a échoué"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement de la variable "
"colors."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "GNOME Shell manquant"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Shell Engine est conçu pour fonctionner uniquement sur les systèmes "
"utilisant GNOME. Vous pouvez toujours générer des thèmes sur d'autres "
"environnements de bureau, mais cela n'aura aucun effet sur eux."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr "Désactiver le générateur"
#. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension"))
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuer quand même"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "User Themes est manquant"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience nécessite l'installation de l'extension User Themes pour appliquer "
"le thème Shell. Vous pouvez toujours générer un thème, mais vous ne pourrez "
"pas l'appliquer sans cette extension."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr "Installer l'extension"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "User Themes est désactivé"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"L'extension User Themes est actuellement désactivée sur votre système. "
"Veuillez l'activer pour appliquer le thème."
#. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself)
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un thème Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Le thème Shell a été appliqué avec succès."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Échec du chargement du lien d'installation de l'extension."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Le thème Shell a été réinitialisé avec succès."
#. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats:
#. "Name https://example.com" or "Name <email@example.com>",
#. no quotes) and is not meant to be translated literally.
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Irénée Thirion"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Greffons par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Contributeurs sur GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Pré-configurations par"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Contributeurs sur GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palette de couleurs"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
"couleurs par défaut suivent les <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">directives de l'interface utilisateur GNOME.</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la "
"communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Aucun greffon trouvé."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Configurations de lutilisateur"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau référentiel"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr ""
"Ajoutez un dépôt pour installer des pré-configurations supplémentaires."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "La pré-configuration existe déjà"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Pré-configuration importée"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
#: gradience/frontend/main.py:203
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Le chargement de la liste de pré-configurations a échoué"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Pré-configurations incluses"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
"communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour en "
"importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Merci davoir mis à jour Gradience !"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "Aucune pré-configuration trouvée"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Pré-configurations préférées"
#: gradience/frontend/main.py:416
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non sauvegardés"
#: gradience/frontend/main.py:428
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: gradience/frontend/main.py:518
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Appliquer ce schéma de couleurs ?"
#: gradience/frontend/main.py:520
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types "
"dapplications seront remplacés !"
#: gradience/frontend/main.py:524
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: gradience/frontend/main.py:550
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés !"
#: gradience/frontend/main.py:601
msgid "Preset saved"
msgstr "Pré-configuration enregistrée"
#: gradience/frontend/main.py:618
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Modifiez les couleurs des fenêtres, des boutons, des listes et bien plus "
#~ "encore, grâce à des fonctionnalités avancées telles que l'ajout de "
#~ "feuilles de style CSS personnalisées."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Modification du thème des applications anciennes"
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configuration système"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Installation de adw-gtk3"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Changer la valeur du texte"
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis "
#~ "les couleurs dune image."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr ""
#~ "Pour que les changements prennent effet, vous devez vous déconnecter."
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to customize colors that will be used in the "
#~ "Shell theme."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section vous permet de personnaliser les couleurs qui seront "
#~ "utilisées pour le thème Shell."
#~ msgid "Select which preset variant you have currently applied"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la variation de préréglage que vous avez appliquée "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Autoriser la modification du thème des applications GTK 4 Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Applications GTK 3 Flatpak"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Noubliez pas d'installer le thème adw-gtk3 (en tant que paquet Flatpak) "
#~ "afin de faire fonctionner les pré-configurations personnalisées dans les "
#~ "applications Flatpak GTK 3."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 Flatpak (système)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons corrigé le greffon du thème GNOME Firefox, "
#~ "résolu les problèmes avec les préréglages qui étaient toujours "
#~ "enregistrés avec le même nom, peaufiné linterface, et plus encore."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué ?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous davoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
#~ "configuration."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Restaurer"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Sélectionnez dabord un arrière-plan"
#~ msgid "Report an Issue…"
#~ msgstr "Signaler un problème…"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Plus doptions"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Packages par"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Corrections par"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Remerciements particuliers à"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Image d'arrière plan"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Démo Adwaita"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "Fabrique de widgets GTK 4"
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du pré réglage"
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Une erreur de fichier inattendue sest produite"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
#~ "the switch</li>\n"
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Bouton de prévisualisation du thème réactivé</li>\n"
#~ "<li>Le bouton des paramètres du greffon Thème GNOME Firefox a été déplacé "
#~ "à droite du commutateur</li>\n"
#~ "<li>Amélioration de longlet Détails dans la fenêtre À propos</li>\n"
#~ "<li>La boîte de dialogue « Se déconnecter » a été changée, désormais elle "
#~ "demande simplement de se déconnecter, sans bouton de déconnexion</li>\n"
#~ "<li>Traductions mises à jour</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et "
#~ "le thème adw-gtk3. \n"
#~ "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changer nimporte quelle couleur du thème Adwaita\n"
#~ "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n"
#~ "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs\n"
#~ "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS\n"
#~ "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Type darrière-plan non pris en charge"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
#~ "multiple profiles</li>\n"
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Le greffon du thème GNOME Firefox analyse désormais correctement les "
#~ "installations avec de multiples profils</li>\n"
#~ "<li>La touche Échap ferme désormais les fenêtres de dialogue et le "
#~ "gestionnaire de pré-réglages</li>\n"
#~ "<li>Ajout de mnémoniques pour les fenêtres de dialogue</li>\n"
#~ "<li>Sauvegarder est désormais une réponse par défaut dans les fenêtres de "
#~ "dialogue</li>\n"
#~ "<li>Les rangées de greffons sont désormais plus propres et correctement "
#~ "placées</li>\n"
#~ "<li>Le sélectionneur de fichiers est maintenant modal reste lié à la "
#~ "fenêtre parente</li>\n"
#~ "<li>Gradience peut désormais être fermé avec le raccourci Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>Тransition de cssutils vers une solution interne</li>\n"
#~ "<li>Correction de problèmes avec lanalyseur CSS</li>\n"
#~ "<li>Correction dun problème avec les pré-réglages toujours enregistrés "
#~ "comme User.json</li>\n"
#~ "<li>Les pré-réglages sont désormais correctement supprimés</li>\n"
#~ "<li>Refonte de la structure interne</li>\n"
#~ "<li>Correction de diverses fautes de frappe</li>\n"
#~ "<li>Réécriture complète du fichier README</li>\n"
#~ "<li>Toutes les captures décran ont été prises en haute résolution</li>\n"
#~ "<li>Traductions nouvelles et mises à jour</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez un mot-clé pour chercher sur <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">léquipe Gradience / la communauté</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Se déconnecter"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge des greffons, un "
#~ "dépôt de greffons, des badges, et un commutateur rapide de pré-"
#~ "configurations. Nous avons également divisé le dépôt de pré-"
#~ "configurations en un dépôt « Officiel » et un dépôt « Maintenu »."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Ajouté la possibilité d'étoiler un préréglage pour l'afficher dans la "
#~ "Palette</li>.\n"
#~ "<li>Mise à jour du plugin Firefox GNOME Theme</li>\n"
#~ "<li>L'écran de bienvenue a été amélioré</li>.\n"
#~ "<li>Les marges dans les popovers d'information sur les couleurs ont été "
#~ "corrigées</li>.\n"
#~ "<li>Ajouté un filtre pour rechercher les presets par repo</li>.\n"
#~ "<li>Ajouté la fenêtre \"Pas de préférences\"</li>.\n"
#~ "<li>La taille de la fenêtre du gestionnaire de presets a été modifiée</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Les pages \"Offline\" et \"Nothing Found\" ont été ajoutées au Preset "
#~ "Manager</li>.\n"
#~ "<li>Tous les textes ont été réécrits pour suivre les guides d'écriture de "
#~ "GNOME</li>.\n"
#~ "<li>Switch de aiohttp à Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrer vers GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>Tous les contributeurs ont été ajoutés à la fenêtre \"A propos\"</"
#~ "li>.\n"
#~ "<li>Ajout d'un dialogue \"Déconnexion\" après l'application d'un "
#~ "préréglage</li>.\n"
#~ "<li>Certains symboles ont été modifiés, suppression des symboles codés en "
#~ "dur inutiles</li>.\n"
#~ "<li>La substitution du thème Flatpak est maintenant corrigée</li>.\n"
#~ "<li>Nouvelles traductions et mises à jour</li>.\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Changez lapparence dAdwaita simplement."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Avec Gradience vous pouvez :"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr ""
#~ "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "couleurs violet"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet violet"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avancé violet"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul> \n"
#~ "<li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête.</li> \n"
#~ "<li>Déplacement du CSS dans longlet « Avancé »</li>. \n"
#~ "<li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>. \n"
#~ "<li>Ajout de longlet Monet qui génère un thème à partir dun fond</"
#~ "li>. \n"
#~ "<li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non sauvegardé "
#~ "dans la barre den-tête</li>. \n"
#~ "<li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li> \n"
#~ "<li>Changement de licence pour GNU GPLv3</li> \n"
#~ "<li>Début de la prise en charge des greffons</li> \n"
#~ "<li>Déplacement du sélecteur des pré-configurations vers un menu "
#~ "déroulant appelé palette (icône palette)</li>. \n"
#~ "<li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème "
#~ "sombre ou pour le thème clair</li>. \n"
#~ "<li>Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le "
#~ "thème préféré de lutilisateur est sombre.</li> \n"
#~ "<li>Ajout dun build Flatpak CI</li> \n"
#~ "<li>Ajout dun modèle de formulaire pour signaler les bogues ou demander "
#~ "une fonctionnalité</li>. \n"
#~ "<li>La branche `Main` est maintenant protégée par la protection de "
#~ "branche GitHub. Le développement se fait sur la branche `next`</li>. \n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Partager la pré-configuration"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.</li>\n"
#~ " <li>Déplacement de CSS vers longlet « Avancé »</li>\n"
#~ " <li>Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-"
#~ "plan</li>\n"
#~ " <li>Ajout dune icône de disque sauvegardé et de disque non "
#~ "sauvegardé dans la barre supérieure</li>\n"
#~ " <li>Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos</li>\n"
#~ " <li>Changement de licence vers GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Début du support des greffons</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
#~ "palette)</li>\n"
#~ " <li>Ajout de la possibilité dappliquer le thème seulement pour "
#~ "le thème sombre ou clair</li>\n"
#~ " <li>Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le "
#~ "schéma préféré de lutilisateur est sombre.</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun build Flatpak CI</li>\n"
#~ " <li>Ajout dun modèle pour les requêtes de fonctionnalités et "
#~ "signalements de bogues</li>\n"
#~ " <li>La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le "
#~ "développement seffectue sur la branche `next`</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "couleurs"
2022-09-29 18:34:00 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
2022-09-29 18:34:00 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avancé"
2022-09-29 18:34:00 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs."
2022-09-29 18:34:00 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Petites améliorations de lécran de bienvenue"
2022-09-29 18:34:00 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correction des notes de version"
2022-09-29 18:34:00 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nouvelle version de Gradience."
2022-09-29 18:34:00 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Changement de nom"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Architecture meson retravaillée"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nouvelle vérification de débogage"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Passage à lenvironnement dexécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Ajout de plus dinformations sur monet"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Ajout dun gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger "
#~ "les préréglages dautres utilisateurs"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Première version de Gradience."
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre den-tête"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Déplacement du reste vers longlet « Couleurs »"
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr "Ajout de longlet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Ajout de licône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le "
#~ "disque » dans la barre supérieure"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Début du support des greffons"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant "
#~ "appelé palette (icône palette)"
#~ msgid ""
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Ajout de la possibilité dappliquer le thème uniquement pour le thème "
#~ "sombre ou clair"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma "
#~ "préféré de lutilisateur est sombre."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Ajout dune version Flatpak CI"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Ajout dun modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la "
#~ "suggestion de fonctionnalités"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le "
#~ "développement se fait sur la branche `next`"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#, fuzzy
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier:"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#, fuzzy
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Télécharger et appliquer"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Télécharger seulement"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Activer le greffon"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Supprimer le greffon"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Customisez lapparence dAdwaita simplement"
#, fuzzy
#~ msgid ""
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec "
#~ "des fonctionnalités avancées comme lajout dun CSS personnalisé"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configurez les thèmes"
#, fuzzy
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "thème adw-gtk3"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Autoriser linstallation"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Merci de patienter jusquà ce que les thèmes soient installés."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger "
#~ "une pré-configuration en ligne."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Merci de terminer linstallation dabord"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Commencer à utiliser Gradience"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modifications non enregistrées"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par "
#~ "la communauté Gradience et peuvent contenir des bogues."
#, fuzzy
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurations prédéfinies"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Voir <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">léquipe / la "
#~ "communauté Gradience</a> sur Github pour plus de pré-configurations"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton dimportation pour "
#~ "en importer une ou cherchez-en une dans longlet Explorer"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
2022-09-29 20:41:36 +00:00
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Choisissez un fichier"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 4 pour Flatpak (Global)"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autoriser le thème GTK 3 Flatpak (Global)"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gérer les préréglages"
2022-09-27 19:31:12 +00:00
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specificité GTK 4 pour Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specificité GTK 3 pour Flatpak"
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Renommer la pré-configuration"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "official repository and a curated reposoitory."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette version, nous avons ajouté le support des plugins, un dépôt de "
#~ "plugins, des badges, et un commutateur rapide de presets. Nous avons "
#~ "également divisé le dépôt de préréglages en un dépôt officiel et un dépôt "
#~ "conservé."
#~ msgid "I understand the consequences"
#~ msgstr "Je comprends les conséquences"
#~ msgid "Pending deletion"
#~ msgstr "Suppression en cours"
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un référentiel pour installer des préréglages supplémentaires"
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Choisissez les types dapplications que vous voulez modifier:"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Activer le greffon"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Aucun greffon trouvé."